-
1 захлебнуться
захлебнуться 1. sich verschlucken( при питье); Wasser schlucken( при плавании) 2. воен.( об атаке) sich totlaufen* 3. тех.( о двигателе) aussetzen vi -
2 захлебнуться
1) sich verschlucken ( при питье); Wasser schlucken ( при плавании)3) тех. ( о двигателе) aussetzen vi -
3 totlaufen, sich
-
4 sich verschlucken
мест.общ. захлебнуться, подавиться, захлебнуться (чем-л.), поперхнуться (чем-л.; an D) -
5 versacken
vi (s) разг1) потонуть, затонуть (о судне)Der Kahn versáckte. — Лодка затонула.
2) перен захлебнуться, прекратитьсяDer Vórstoß versáckte. — Наступление захлебнулось.
3) завязнуть, застрять (в грязи и т. п.)Die Räder versáckten im im Schnee. — Колёса завязли в снегу.
4) перен (полностью) увязнуть, погрузитьсяin Árbeit versácken — пропасть на работе
5) оседать, проседать (о фундаменте и т. п.)Die Máúer versácken. — Стена осела.
6) захлебнуться (о моторе)7) перен оттягиваться, отрываться, праздновать -
6 verschlucken
1. vt1) проглатывать, глотать (тж. перен.)Wörter verschlucken — разг. проглатывать словаdas verschluckt viel Zeit — разг. это (по)требует ( отнимает) много времени2) побороть, скрыть (досаду, гнев)2. (an D) (sich)поперхнуться; подавиться; захлебнуться (чем-л.) -
7 Wasser
n -s, = и (о минеральных, сточных водах) Wässer1) водаabfallendes Wasser — убывающая вода; отливartesisches Wasser — геол. артезианская водаdruckloses Wasser — гидр. безнапорная водаdurchfließendes ( durchströmendes) Wasser — гидр. протекающая ( проточная) водаfallendes Wasser — падающая вода (каскады, водопады); убывающая водаfließendes Wasser — проточная вода; водопроводная вода; водопроводhohes Wasser — высокая вода; приливinfektionsverdächtiges Wasser — мед. вода, подозрительная в отношении инфекцииinfiltriertes Wasser — гидр., геол. инфильтрационная водаniedriges Wasser — низкая вода; меженная вода, меженьoffenes Wasser — свободная ото льда вода; открытое мореseichtes Wasser — мелкая вода; мелководьеsteigendes Wasser — бьющая вверх вода ( фонтаны)tropfbares Wasser — геол. капельная водаüberfallendes Wasser — гидр. переливающаяся водаwallendes Wasser — крутой кипятокviel Wasser führen — быть многоводным ( о реке)Wasser treten — плавать стоя ( столбиком); шутл. переминаться с ноги на ногуdie Sonne zieht Wasser — парит, будет дождьWasser ziehen — давать течьWasser über Bord nehmen — заполняться( захлёстываться) водой ( гребля)aufs Wasser gehen — спускаться на воду ( гребля)j-n aus dem Wasser weisen — удалить игрока ( водное поло)bei Wasser und Brot sitzen — сидеть на хлебе и водеin freiem Wasser — океан. в толще водыins Wasser gehen — броситься в воду, утопитьсяübers große Wasser fahren — ехать через Атлантический океан2)ihm läuft das Wasser im Munde zusammen — у него слюнки текутdas Wasser schoß ( trat) ihr in die Augen — у неё навернулись слезы на глаза ( выступили слезы на глазах)das Wasser abschlagen( lassen) — мочитьсяdas Wasser nicht halten können — страдать недержанием мочиvon reinstem Wasser — чистейшей воды (о драгоценных камнях; тж. перен.)ein Liberaler von reinstem Wasser — разг. самый настоящий либерал••die Strümpfe ziehen Wasser — разг. чулки спадают ( закрутились)j-n über Wasser halten — оказывать поддержку кому-л.sich über Wasser halten — еле сводить концы с концамиdie Sache ist ins Wasser gefallen, die Sache ist zu Wasser geworden — дело провалилось ( расстроилось, кончилось ничем)das ist ein Schlag ins Wasser — это безрезультатный ( напрасный) шаг, это толчение воды в ступеhier ( da) wird auch nur mit Wasser gekocht, es wird überall mit Wasser gekocht, auch reiche Leute kochen mit Wasser — это делается везде одинаково, здесь( в этом) нет ничего особенногоer ist mit allen Wassern gewaschen ≈ он тёртый калачWasser auf beiden Schultern tragen — двурушничать, угождать и нашим и вашимer kann ihm nicht das Wasser reichen ≈ он ему в подмётки не годитсяj-m das Wasser abgraben — сильно вредить кому-л.; обезвреживать кого-л.das ist Wasser auf seine Mühle — это вода на его мельницу, это ему на рукуalle Wasser auf seine Mühle richten — думать только о себе, стремиться только к собственной выгодеWasser ins Meer tragen ≈ погов.в лес дрова возитьdas Wasser pflügen ≈ погов. толочь воду (в ступе)Wasser in ein Sieb schöpfen — погов. черпать ( носить) воду решетомstille Wasser sind tief ≈ посл. тихие воды глубоки; в тихом омуте черти водятсяer hat Wasser auf der Mühle — он за словом в карман не (по)лезет -
8 Wasser schlucken
сущ.общ. глотнуть воды, захлебнуться -
9 liegenbleiben
гл.1) общ. быть не в состоянии встать, оставаться, оставаться лежать, продолжать лежать, залёживаться (о товаре), оставаться неоконченным, остаться лежать (о забытом предмете), (продолжать) лежать2) разг. застревать (о пассажире, путешественнике; в пути)3) воен. задержаться, залечь, захлебнуться (об атаке)4) экон. не находить сбыта (о товарах)5) внеш.торг. затовариваться, не находить сбыта, залеживаться -
10 sich totlaufen
-
11 liegenbleiben
залечь, задержаться; захлебнуться (об атаке) -
12 totlaufen
захлебнуться (о наступлении) -
13 Decke
/1. < потолок>: an die Decke gehen взвиться до потолка (от злости)выходить из себя. Wenn sie von deinem Erfolg erfährt, geht sie vor Neid an die Decke.Bei jeder Diskussion geht er sofort an die Decke. Der Meinung eines anderen stimmt er nie bei. vor Freude (bis) an die Decke springen подпрыгнуть [захлебнуться] от радости. Bei diesem Geschenk wird sie an die Decke springen.Morgen ist keine Schule. Vor Freude springen die Kinder bis an die Decke. mir fällt die Decke auf den Kopf не выдерживаю больше, не могу дольше [больше] терпеть. Diese Arbeit ist so eintönig und langweilig. Bleibe ich weiter dabei, fällt mir die Decke auf den Kopf.Mir reicht's. Feierabend! Mir fällt die Decke auf den Kopf! Ich gehe Luft schnappen.2. < одея-ло>: sie stecken [liegen, spielen] unter einer Decke они заодно, они сообщники [соумышленники]. Er steckt mit unserem Gegner unter einer Decke.Der eine ist genau so wie der andere ein richtiger Gauner, und die beiden stecken unter einer Decke, du mußt dich nach der Decke strecken по одёжке протягивай ножки. Mit dem Bißchen Krankengeld können wir keine großen Sprünge machen. Wir müssen uns nach der Decke strecken.Er muß es lernen, sich nach der Dek-ke zu strecken und keine großen Ausgaben zu machen.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Decke
-
14 ersticken
vi (s) перен. задохнуться, захлебнуться, утопать. Ich ersticke noch in der Arbeit, wenn ich weiterhin Aufträge annehme.Er erstickt fast im Geld, deshalb kann er sich alles leisten.Er erstickt noch in seinem Fett, wenn er keine Entfettungskur mitmacht.Der erstickt noch mal in [an] seinem eigenen Dreck.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > ersticken
-
15 Strecke
f. auf der Strecke bleibenа) застрять в пути. Unsere Wanderung war sehr anstrengend, und zwei sind auf der Strecke geblieben.б) сдаться. Bei dem scharfen Konkurrenzkampf ist er auf der Strecke geblieben,в) "захлебнуться", застопориться. Das letzte Reformprogramm ist auf der Strecke geblieben, anscheinend von der Opposition total vereitelt worden.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Strecke
-
16 liegenbleiben
залечь, задержаться; захлебнуться ( об атаке) -
17 verschlucken
1. vt1) проглатывать, глотать (что-л)2) перен проглатывать, поглощатьWörter verschlúcken — проглатывать слова
Die Téppiche verschlúckten séíne Schrítte. — Ковры приглушили звук его шагов.
Díése Árbeit verschlúckt viel Zeit. — Эта работа отнимает много времени.
3) проглатывать, перебарывать, скрывать (эмоции и т. п.)Tränen verschlúcken — глотать слёзы
Krítik verschlúcken — проглотить критику
séínen Ärger verschlúcken — скрывать свой гнев
2. -
18 verschlucken
1. vt 2.употр. в сочетанияхsich verschlucken an D — подавиться, поперхнуться, захлебнуться (чем-л.)
Современный немецко-русский словарь общей лексики > verschlucken
См. также в других словарях:
ЗАХЛЕБНУТЬСЯ — ЗАХЛЕБНУТЬСЯ, захлебнусь, захлебнёшься, совер. (к захлебываться). 1. Зачерпнув, забрав в рот воды, задохнуться, поперхнуться ею. Он захлебнулся и утонул. 2. перен. Переживая высшую степень какого нибудь чувства, испытать душевное стеснение… … Толковый словарь Ушакова
ЗАХЛЕБНУТЬСЯ — ЗАХЛЕБНУТЬСЯ, нусь, нёшься; совер. 1. Забрав в рот жидкости, задохнуться или поперхнуться. З. водой. Атака захлебнулась (перен.: потерпела неудачу). 2. Почувствовать затруднение, перебои в дыхании (во время быстрой и взволнованной речи, смеха,… … Толковый словарь Ожегова
захлебнуться — поперхнуться, задохнуться Словарь русских синонимов … Словарь синонимов
Захлебнуться словами — ЗАХЛЁБЫВАТЬСЯ СЛОВАМИ. ЗАХЛЕБНУТЬСЯ СЛОВАМИ. Прост. Экспрес. Быстро и прерывисто говорить, глотая слова, слоги. Худенький, тёмный, с выпученными, рачьими глазами, Саша Яковов говорил торопливо, тихо, захлёбываясь словами (М. Горький. Детство).… … Фразеологический словарь русского литературного языка
Захлебнуться — I сов. неперех. см. захлёбываться I II сов. неперех. см. захлёбываться IV Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
захлебнуться — захлебнуться, захлебнусь, захлебнёмся, захлебнёшься, захлебнётесь, захлебнётся, захлебнутся, захлебнулся, захлебнулась, захлебнулось, захлебнулись, захлебнись, захлебнитесь, захлебнувшийся, захлебнувшаяся, захлебнувшееся, захлебнувшиеся,… … Формы слов
захлебнуться — захлебн уться, н усь, нётся … Русский орфографический словарь
захлебнуться — (I), захлебну/сь, нёшься, ну/тся … Орфографический словарь русского языка
захлебнуться — нусь, нёшься; св. 1. (чем). Задохнуться или поперхнуться от попадания в дыхательное горло жидкости, дыма и т. п. З. в воде. З. от ударившей в лицо волны. З. воздухом, дымом. З. кровью. 2. (от чего, в чём, чем). Почувствовать затруднение, перебои… … Энциклопедический словарь
захлебнуться — ну/сь, нёшься; св. см. тж. захлёбываться, захлёб 1) чем Задохнуться или поперхнуться от попадания в дыхательное горло жидкости, дыма и т. п. Захлебну/ться в воде. Захлебну/ться от ударившей в лицо волны … Словарь многих выражений
лэкпэмбури — захлебнуться; поперхнуться … Нанайско-русский словарь