-
81 See
I m (-s, -n)о́зероein gróßer See — большо́е о́зеро
ein kléiner See — небольшо́е, ма́ленькое о́зеро
ein stíller See — ти́хое о́зеро
ein bláuer See — голубо́е о́зеро
ein tíefer See — глубо́кое о́зеро
ein klárer See — прозра́чное о́зеро
in éinem See báden, schwímmen — купа́ться, пла́вать в о́зере
mit éinem Boot über den See fáhren — е́хать [плы́ть] на ло́дке по о́зеру
sie fúhren auf dem See Boot — они́ ката́лись по о́зеру на ло́дке
am See wóhnen — жи́ть на о́зере
II f (=, -n)sich am See erhólen — отдыха́ть на берегу́ о́зера
мо́реdie See ist rúhig — мо́ре споко́йно
wir wáren schon auf hóher [óffener] See, als... — мы уже́ бы́ли в откры́том мо́ре, когда...
bei rúhiger See kann man weit schwímmen — при споко́йном мо́ре мо́жно далеко́ пла́вать
im Úrlaub wáren sie an der See — во вре́мя о́тпуска они́ бы́ли на мо́ре
in díesem Sómmer fáhren wir an die See — в э́то ле́то мы пое́дем на мо́ре
-
82 Sonne
f (=)1) со́лнцеdie hélle Sónne — я́ркое со́лнце
die héiße Sónne — жа́ркое со́лнце
die wárme Sónne — тёплое со́лнце
das Licht der Sónne — со́лнечный свет
die Kraft der Sónne — си́ла со́лнца
Sónne und Wind — со́лнце и ве́тер
Sónne und Régen — со́лнце и дождь
die Sónne steht hoch am Hímmel — со́лнце стои́т высоко́ в не́бе [в зени́те]
die Sónne sinkt — со́лнце опуска́ется [сади́тся]
die Sónne scheint [léuchtet] / brennt — со́лнце све́тит / жжёт [печёт]
die Sónne verstéckt sich hínter den Wólken — со́лнце пря́чется [скрыва́ется] за облака́ми
sieh nicht in die Sónne! — не смотри́ на со́лнце!
2) со́лнечный свет, со́лнечные лучи́gégen die Sónne stéhen — стоя́ть про́тив со́лнца
in die Sónne géhen — вы́йти (погре́ться) на со́лнце
in der Sónne líegen — лежа́ть на со́лнце, загора́ть
das Zímmer hat viel Sónne — ко́мната со́лнечная
der Gárten hat fast den gánzen Tag Sónne — в саду́ почти́ весь день со́лнце [со́лнечно]
die Bäume / Blúmen bráuchen Sónne — дере́вьям / цвета́м ну́жно [необходи́мо] со́лнце
sie saß lánge in der Sónne und las — она́ до́лго сиде́ла на со́лнце и чита́ла
setz dich / lége dich in die Sónne — сади́сь / ложи́сь на со́лнце
geh mir bítte aus der Sónne! — уйди́, пожа́луйста, с со́лнца; не закрыва́й мне, пожа́луйста, со́лнце!
-
83 Spaß
m (-es, Späße)1) шу́ткаein gróßer Spaß — больша́я шу́тка
ein gúter Spaß — хоро́шая шу́тка
ein schléchter Spaß — плоха́я шу́тка
ein dúmmer Spaß — глу́пая шу́тка
ein lústiger Spaß — весёлая шу́тка
er verstéht kéinen Spaß — он не понима́ет шу́ток
Spaß muss sein! — нельзя́ без шу́ток!
das ist kein Spaß! — э́то не шу́тки!, не шути́(те)!
óhne Spaß — без [кро́ме] шу́ток
dein Spaß geht zu weit! — твоя́ шу́тка захо́дит сли́шком далеко́!
hier hört für mich der Spaß auf — здесь для меня́ шу́тка конча́ется; шу́тка, по-мо́ему, захо́дит сли́шком далеко́
zum Spaß, aus Spaß — в шу́тку, шутя́
er hat das nur zum [aus] Spaß geságt — он э́то сказа́л в шу́тку [шутя́]
ich ságe das doch nicht zum Spaß — я же э́то серьёзно говорю́
Spaß máchen [tréiben] — шути́ть, забавля́ться
er macht oft / gern Späße — он ча́сто / охо́тно шу́тит
ich máchte nur Spaß — я то́лько (по)шути́л
sich (D) mit j-m éinen Spaß máchen [erláuben] — позво́лить себе́ сыгра́ть шу́тку с кем-либо; подшути́ть над кем-либо
ich hábe mir éinen kléinen Spaß mit ihr gemácht — я позво́лил себе́ слегка́ подшути́ть над ней
2) удово́льствие, заба́ва, развлече́ниеer / das hat ihr den gánzen Spaß verdórben — он испо́ртил / э́то испо́ртило ей всё удово́льствие
lass ihm doch den Spaß! — пусть себе́ забавля́ется!, пусть ра́дуется!
viel Spaß! — жела́ю прия́тно провести вре́мя!, жела́ю хорошо́ повесели́ться [поразвле́чься]!
du machst dir wohl éinen Spaß, sie zu ärgern! — тебе́, по-ви́димому, доставля́ет удово́льствие серди́ть её!
das macht mir Spaß — э́то меня́ забавля́ет
díeses Spiel máchte ihm gróßen Spaß — э́та игра́ доставля́ла ему́ большо́е удово́льствие
-
84 Urlaub
m (-(e)s, -e)о́тпускein lánger Úrlaub — дли́нный, продолжи́тельный о́тпуск
ein kúrzer Úrlaub — коро́ткий о́тпуск
ein schöner Úrlaub — прекра́сный о́тпуск
ein ángenehmer Úrlaub — прия́тный о́тпуск
ein interessánter Úrlaub — интере́сный о́тпуск
ein Úrlaub von drei Wóchen — трёхнеде́льный отпуск
ein Úrlaub im Sómmer, im Augúst — о́тпуск ле́том, в а́вгусте
Úrlaub bekómmen [erhálten] — получа́ть о́тпуск
Úrlaub háben — быть в о́тпуске
er hat vier Wóchen Úrlaub — у него́ четырёхнеде́льный о́тпуск
den Úrlaub unterbréchen — прерва́ть о́тпуск
ein Úrlaub beénden — зака́нчивать о́тпуск
mein Úrlaub begínnt am 2. (zwéiten) Júli — мой о́тпуск начина́ется второ́го ию́ля
er hat vom 18. (áchtzehnten) Augúst bis (zum) 5. (fünften) Septémber Úrlaub — у него́ о́тпуск с восемна́дцатого а́вгуста по пя́тое сентября́
in [auf] Úrlaub géhen, fáhren — уходи́ть, уезжа́ть в о́тпуск
sie ist schon auf Úrlaub gefáhren — она́ уже́ уе́хала в о́тпуск
er ist in [auf] Úrlaub — он в о́тпуске
ich hábe mich im Úrlaub gut erhólt — я хорошо́ отдохну́л в о́тпуске [во вре́мя о́тпуска]
er verbríngt séinen Úrlaub im Süden / im Áusland / am Schwárzen Meer / in Bulgárien / in den Bérgen — он прово́дит свой о́тпуск на ю́ге / за грани́цей / на Чёрном мо́ре / в Болга́рии / в гора́х
ich wérde im [in méinem] Úrlaub zu Háuse bléiben — во вре́мя (своего́) о́тпуска я оста́нусь до́ма
um Úrlaub bítten — проси́ть о́тпуск
aus dem Úrlaub zurückkehren — возвраща́ться из о́тпуска
Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > Urlaub
-
85 verlieren
(verlór, verlóren) vt1) (по)теря́ть тж. перен.; лиши́тьсяGeld verlíeren — потеря́ть деньги́
ein Tuch verlíeren — потеря́ть плато́к
séine Éltern verlíeren — потеря́ть свои́х роди́телей
séine Stéllung verlíeren — потеря́ть своё ме́сто, свою́ до́лжность
etw.
zúfällig, für ímmer verlíeren — потеря́ть случа́йно, навсегда́das Kind hat im Geschäft séine Mútter verlóren — ребёнок потеря́л в магази́не свою́ мать
er hat im Krieg ein Áuge / ein Bein verlóren — он потеря́л на войне́ глаз / но́гу, он лиши́лся на войне́ гла́за / ноги́
sie hat in díesem Jahr íhren Mann verlóren — в э́том году́ она́ потеря́ла [лиши́лась] му́жа
der Feind hat in díesem Kampf táusend Mann verlóren — в э́том бою́ враг потеря́л ты́сячу челове́к
ich hábe an [mit] ihm éinen gúten Freund verlóren — я потеря́л в нём хоро́шего дру́га
du darfst kéine Zeit verlíeren — ты не до́лжен теря́ть вре́мя
ich hábe dadúrch éinen gánzen Tag verlóren — я из-за э́того потеря́л весь день
sein Lebén hat séinen Sinn verlóren — его́ жизнь потеря́ла смы́сл
es ist noch nicht álles verlóren — ещё не всё поте́ряно
séine Macht verlíeren — потеря́ть свою́ власть [своё влия́ние]
den Kopf verlíeren — теря́ть го́лову
aus den Áugen verlíeren — потеря́ть кого́-либо из ви́дуer hat vor Angst die Spráche verlóren — он от стра́ха потеря́л дар ре́чи
das Lében verlíeren — лиши́ться жи́зни
die Rúhe verlíeren — потеря́ть поко́й, лиши́ться поко́я
2) проигра́тьéinen Krieg, éinen Kampf, ein Spiel verlíeren — проигра́ть войну́, бой, игру́
Geld verlíeren — проигра́ть де́ньги
viel verlíeren — проигра́ть мно́го
im Spiel verlíeren — проигра́ть игру́, проигра́ть в игре́
Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > verlieren
-
86 ziehen
1. (zog, gezógen) vt1) тащи́тьein Boot ans Úfer zíehen — тащи́ть ло́дку к бе́регу
éinen Kásten ins Haus zíehen — тащи́ть я́щик в дом
etw.
schnell, lángsam, kräftig, mit gánzer Kraft, mit Mühe zíehen — тащи́ть [тяну́ть] что-либо бы́стро, ме́дленно, си́льно, изо всех сил, с трудо́мPférde zíehen éinen Wágen — ло́шади та́щат (за собо́й) экипа́ж [пово́зку]
2) тяну́тьdie Mútter an der Hand zíehen — тяну́ть мать за́ руку
die Mútter zog das Kind an sich / an íhre Brust — мать привлекла́ ребёнка к себе́ / к груди́
die Mütze ins Gesícht zíehen — натяну́ть ша́пку на глаза́
an den Háaren zíehen — таска́ть кого́-либо за во́лосыauf die Séite zíehen — отвести́ кого́-либо в сто́ронуauf séine Séite zíehen перен. — перетяну́ть кого́-либо на свою́ сто́рону3) выта́скивать, вынима́ть, выдёргивать, достава́тьein Tuch aus der Tásche zíehen — выта́скивать плато́к из карма́на
Bücher aus éinem Kásten zíehen — выта́скивать кни́ги из я́щика
ein Kind aus dem Wásser zíehen — выта́скивать ребёнка из воды́
etw.
schnell, lángsam, entschlóssen, vórsichtig zíehen — выта́скивать [достава́ть] что-либо бы́стро, ме́дленно, реши́тельно, осторо́жноman zog ihm éinen Zahn, er ließ sich éinen Zahn zíehen — ему́ удали́ли зуб
er hat éine gúte Númmer gezógen — он вы́тянул счастли́вый но́мер, ему́ повезло́
2. (zog, gezógen) vidie Wáffe zíehen — прибе́гнуть к ору́жию, обнажи́ть шпа́гу
1) (s) тяну́ться, ме́дленно дви́гатьсяsie zógen durch die Stráße — они́ ме́дленно дви́гались по у́лице
die Wólken zíehen — облака́ тя́нутся [плыву́т] (по не́бу)
2) (s) отправля́ться, направля́ться; улета́тьdie Ménschen zógen auf die Stráße — лю́ди вы́шли [вы́сыпали] на у́лицу
in den Krieg zíehen — идти́ на войну́, выступа́ть в похо́д
die Vögel sind nach Süden gezógen — пти́цы улете́ли на юг
3) тяну́ть; сквози́тьdie Zigarétte zieht nicht — сигаре́та не тя́нется
hier zieht es (mir) zu sehr — здесь о́чень си́льно сквози́т
Tür zu, es zieht! — закро́йте дверь, сквозня́к [сквози́т]!
Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > ziehen
-
87 Blick
m <-(e)s, -e>1) взгляд, взорein dánkbarer / mísstraurischer Blick — благодарный / недоверчивый взгляд
den Blick hében* — поднять глаза
déínen Blick auf j-n wérfen* — взглянуть на кого-л
den bösen Blick háben — иметь дурной глаз
ein Zímmer mit Blick aufs Meer — комната с видом на море
-
88 gehen*
1. vi (s)1) идти, ходить, передвигатьсяlángsam géhen — медленно идти
bárfuß géhen — идти босиком
Ich bin héúte 10 Kilométer gegángen. — Я прошёл сегодня 10 километров.
2) идти, уходитьIch muss jetzt géhen. — Мне пора (идти).
Er ist von uns gegángen. эвф — Он ушёл от нас (умер).
3) идти, направляться (куда-л, с какой-л целью)éínkaufen géhen — идти в магазин [за покупками]
ins Bett géhen — идти спать
zum Arzt géhen — идти к врачу
ins Restaurant géhen — идти в ресторан
4) ходить, регулярно посещатьin die Schúle géhen — ходить в школу
5) идти, поступать (куда-л – начинать заниматься какой-л деятельности)in die Politík géhen — уйти в политику
zum Theáter géhen — стать актёром
6) разг одеваться (как-л)gut géhen — хорошо одеваться
7) уходить (в отставку), увольняться8) разг быть в отношениях (дружеских, любовных)9) работать, функционироватьDer Áúfzug geht nicht. — Лифт не работает.
10) подниматься (о тесте)11)Das geht nicht. — Так не пойдёт.
12) идти, протекать; процветатьDie Sáche geht gut. — Всё развивается хорошо.
Die Fírma geht schlecht. — Дела у фирмы идут плохо.
13) находить сбыт, продаватьсяDie Wáre geht sehr gut. — Товар очень хорошо продаётся.
14) входить, вмещаться; проходитьIn den Topf géhen fünf Líter. — В кастрюлю вмещается пять литров.
In díéses Zímmer géhen nur zwei Bétten. — В эту комнату вмещаются только две кровати.
Der Schrank geht in die Tür nicht. — Шкаф не проходит в дверь.
15) достигать (какого-л уровня), доставать (до чего-л)Das Kleid geht bis zu den Kníen. — Платье доходит до колен.
Jetzt geht es zu weit. — Сейчас это зашло слишком далеко.
16) вести (куда-л – напр о дороге)17) направляться (куда-л); выходить (куда-л – об окне)Das Fénster geht auf das Meer. — Окно выходит на море.
Der Régen geht durch die Kléídung. — Дождь проникает сквозь одежду.
18) идти; подходить; приближаться (к какому-л состоянию и т. п.)zu Énde géhen — подходить к концу
Er geht auf die fünfzig. — Ему скоро пятьдесят (лет).
2. vimp:1)Es wird schon géhen! — Всё обойдётся!
So geht es nicht. — Так (дело) не пойдёт.
2)es geht um (A)… — речь идёт о…
-
89 verschlafen
I *1. vt1) проспать (не встать вовремя)Ich hábe géstern verschláfen. — Я вчера проспал.
2) проспать, провести во сне (какое-л время)den gánzen Vórmittag verschláfen — проспать всё утро
3) разг проспать, пропустить, упустить (что-л)éínen Termín verschláfen — пропустить срок
den Zug verschláfen — упустить поезд
éíne néúe Technologíé verschláfen — пропустить появление новой технологии
4) забыть [оставить] что-л во сне [во время сна]Er hat séínen Kúmmer verschláfen. — Проснувшись, он уже не думал о своих огорчениях.
Du musst déíne Kópfschmerzen verschláfen. — Ты должен выспаться, чтобы прошла головная боль.
2.sich verschláfen диал см verschlafen I, 1., 1)
II
1.part II от verschlafen I, 1., 1)2. part adj1) заспанный, сонныйein verschláfenes Gesícht — заспанное лицо
2) перен сонный, спокойныйein verschláfenes Dorf — сонная деревня
-
90 annehmen
ánnehmen*I vt1. принима́ть (в разн. знач.); воспринима́ть1) приня́ть зака́з2) взять на себя́ поруче́ниеí mmer grö́ ßere Dimensió nen a nnehmen — постоя́нно разраста́ться [увели́чиваться в разме́рах]
é inen stré ngen Gesí chtsausdruck a nnehmen — принима́ть стро́гий вид
j-n an Kí ndes Statt a nnehmen — усыновля́ть, удочеря́ть кого́-л.
dí eser Stoff nimmt die Fá rbe gut an — э́та ткань хорошо́ кра́сится
der Stoff nimmt leicht Schmutz an — э́та ткань о́чень ма́ркая
das Wort hat é ine né ue Bedé utung a ngenommen — сло́во приобрело́ но́вое значе́ние
nimm dir das an! — запо́мни э́то!; намота́й себе́ на ус!
das brauchst du dir nicht a nzunehmen! разг. — не принима́й э́того бли́зко к се́рдцу!
2. предполага́ть, счита́ть, допуска́тьné hmen wir (den Fall) an, daß … — допу́стим, что …; предполо́жим, что …
né hmen wir die Stä́ rke der Schicht mit 50 cm an — допу́стим, что толщина́ сло́я равня́ется 50 см
das kannst du a nnehmen! разг. — мо́жешь не сомнева́ться!
3.:4. напада́ть (на охотника, на собаку — о звере) -
91 auf
I prp1. (D) на вопрос «где»: на, в, поdas Buch liegt auf dem Tisch — кни́га лежи́т на столе́
auf dem Lá nd(e) — в дере́вне
auf der Ré ise — в пути́
auf bé iden Sé iten der Stráße — по о́бе сто́роны у́лицы [доро́ги]
auf dí esem Wége — э́тим путё́м
auf Kréta — на Кри́те
auf der Krim — в Крыму́
2. (A) на вопрос «куда?»: на, вauf den Tisch lé gen — положи́ть на стол
er lief auf das Haus zu — он (по)бежа́л к до́му
3. (A) указывает на время: наauf ein Jahr — на год
auf Mí ttwoch verlé gen — перенести́ на сре́ду
auf Ó stern ю.-нем., австр. — на Па́сху
4. (A) указывает на последовательность во времени: за5. (A) согла́сно, поauf Wunsch — по жела́нию
auf sé inen Beféhl — по его́ прика́зу
auf Grund (G) — на основа́нии (чего-л.)
6. (A) указывает на образ действия:auf é inen Zug (aus)trí nken* — вы́пить за́лпом [одни́м глотко́м]auf den é rsten Blick — с пе́рвого взгля́да
auf Kredít — в креди́т
auf Á bschlag — в рассро́чку
auf deutsch — по-неме́цки
aufs bé ste — наилу́чшим о́бразом
aufs néue — сно́ва, ещё́ раз
7. (A):auf Ihr Wohl! — за ва́ше здоро́вье!
aufs Wort — на ве́ру, на́ слово
II adv1. разг. откры́тоdie Tür stand weit auf — дверь была́ широко́ распа́хнута
Á ugen auf! — откро́й глаза́!, будь внима́телен!
2.:auf und ab [níeder]1) вверх и вниз2) взад и вперё́дGlück auf! — в до́брый час! ( приветствие горняков)
3. разг.:er ist schon auf — он уже́ встал
los, auf! — встава́й!
III cj:auf daß уст. — для того́; с тем, что́бы
-
92 Betrieb
Betríeb m -(e)s, -e1. предприя́тие; заво́д; произво́дствоvó lkseigener Betríeb (сокр. VEB) — наро́дное предприя́тие ( ГДР)
2. рабо́та, де́йствие, функциони́рование; эксплуата́ция; режи́мden Betríeb á ufnehmen* [stíllegen, éinstellen] — начина́ть [прекраща́ть, приостана́вливать] произво́дство [рабо́ту]
in Betríeb né hmen* — сдава́ть в эксплуата́цию, пуска́ть ( предприятие)in Betríeb sein — рабо́тать, де́йствовать, функциони́ровать, находи́ться в эксплуата́ции
3. ж.-д. движе́ние ( поездов); организа́ция движе́ния4. движе́ние, оживле́ниеda ist [herrscht] í mmer viel Betríeb [stá rker Betríeb, gró ßer Betríeb] разг. — здесь всегда́ (цари́т) большо́е оживле́ние
Betríeb má chen разг. — вноси́ть оживле́ние, будора́жить
-
93 brechen
bréchen*I vt1. (раз)лома́ть; разбива́тьein Loch in é ine Má uer bré chen — пробива́ть отве́рстие в стене́
den Flachs bré chen — мять лён
é inen Rand im Heft bré chen — отогну́ть [сде́лать] поля́ в тетра́ди
j-m das Herz bré chen — разби́ть чьё-л. се́рдце, смерте́льно огорчи́ть кого́-л.
der Kú mmer bricht mir das Herz — у меня́ се́рдце разрыва́ется от го́ря
2. высок. рвать, срыва́ть (цветы, плоды)3. наруша́ть (договор, молчание и т. п.)4. сломи́ть (сопротивление, упорство и т. п.)die Gewá lt des Stró mes bré chen — победи́ть си́лу тече́ния
5. преломля́ть ( лучи света)6.:er hat (Blut) gebró chen — его́ вы́рвало (кро́вью)
◇nichts zu bré chen und zu bé ißen há ben — ≅ положи́ть зу́бы на по́лку; не име́ть ни куска́ хле́ба, голода́ть
II vidas Herz will ihm bré chen — у него́ се́рдце разрыва́ется
3. ( mit D) порыва́ть (с кем-л., с чем-л.)4. (s) прорыва́ться, врыва́ться, вторга́тьсяdie Só nne bricht durch die Wó lken — со́лнце вы́глянуло из-за туч
1. физ. преломля́ться2. (an D) разбива́ться (обо что-л., напр. о волнах)der Schall bricht sich am Gewö́ lbe — звук теря́ется под сво́дом
-
94 frei
I a1. свобо́дный, незави́симыйFreíer Dé utscher Gewé rkschaftsbund (сокр. FDGB) — Объедине́ние свобо́дных неме́цких профсою́зов (сокр. ОСНП) ( ГДР)
Fréie Demokrá tische Parté i (сокр. FDP) — Свобо́дная демократи́ческая па́ртия (сокр. СвДП)
Fréie Stadt ист. — во́льный го́род
ich bin so frei — я позво́лю себе́, беру́ на себя́ сме́лость
es ist mein fré ier Wí lle — э́то моя́ до́брая во́ля
2. свобо́дный, неза́нятый, вака́нтныйder fréie Tag — выходно́й [свобо́дный] день
fréie Stú nden — часы́ досу́га
sie ist noch frei разг. — она́ ещё́ не за́мужем
für j-n é inen Platz frei lá ssen* — оста́вить ме́сто для кого́-л.é inen Tag für j-n frei há lten* — вы́делить како́й-л. день для кого́-л.; ср. freihaltenStráße frei! — с доро́ги!
3. откры́тыйfréie Á ussicht — откры́тый вид; широ́кий горизо́нт; хоро́ший обзо́р
4. свобо́дный, беспрепя́тственный; неограни́ченныйfréie Schí ffahrt — свобо́дное судохо́дство
fré ier Markt — свобо́дный ры́нок
dí ese Wá re kann man frei há ben — э́тот това́р име́ется в свобо́дной прода́же
frei verkä́ uflich — продаю́щийся без реце́пта ( о лекарствах)
5. беспла́тныйfréie Fahrt — беспла́тный прое́зд
zwá nzig Kí lo Gepä́ck frei há ben — име́ть пра́во на беспла́тный прово́з двадцати́ килогра́ммов багажа́
6. ( von D) свобо́дный (от чего-л.)frei von Sté uern — не облага́емый нало́гом
frei von Verpflí chtungen — не свя́занный обяза́тельствами
frei von Schmé rzen sein — не ощуща́ть бо́ли
frei von Só rgen — без забо́т
frei von Kú mmer sein — го́ря не знать
frei von Í rrtümern sein — не заблужда́ться
frei von Heucheléi — без притво́рства
frei von Schuld — невино́вный
7. откры́тый, обнажё́нныйein Á bendkleid mit fré iem Rǘ cken — вече́рнее пла́тье с глубо́ким вы́резом на спине́
má chen Sie den Oberkö́ rper frei — разде́ньтесь до по́яса ( при медицинском осмотре)
8.:fréie Vé rse — бе́лые стихи́
9.:10. доброво́льныйaus fré iem Ántrieb, aus fré ien Stǘ cken — без принужде́ния, по со́бственной инициати́ве, доброво́льно
auf fré ien Fuß sé tzen — освободи́ть ( из-под ареста)
II adv1. свобо́дноfrei spré chen* — говори́ть свобо́дно ( без конспекта); импровизи́ровать2. во́льно3. открове́нноspré chen Sie (nur) ganz frei — говори́те не стесня́ясь
frei von der Lé ber (weg) spré chen* [réden] разг. — говори́ть начистоту́ [без обиняко́в]
4. беспла́тно, да́ром; ком. фра́нкоfrei Haus ком. — с (беспла́тной) доста́вкой на́ дом, включа́я сто́имость доста́вки на́ дом
frei ab hier — фра́нко здесь
-
95 Geschichte
Geschíchte f =, -n1. тк. sg исто́рия ( ход развития)2. тк. sg исто́рия ( наука)3. исто́рия, расска́з, по́весть4. разг. исто́рия, происше́ствие(das ist) é ine schö́ne Geschí chte! ирон. — ну и дела́!, хоро́шенькая исто́рия, не́чего сказа́ть!
ich will von der gá nzen Geschí chte nichts wí ssen — я ничего́ не хочу́ знать обо всём э́том
-
96 Rahmen
Ráhmen m -s, =1. ра́м(к)а2. стани́на; ра́ма; осно́ва3. ра́мка прице́ла4. обрамле́ние5. пя́льцы7. перен. преде́л, ра́мкиer will sich in den hí esigen Rá hmen nicht é infügen — он не хо́чет подчиня́ться зде́шним пра́вилам [обы́чаям]
in dí esem wé ltpolitischen Rá hmen zé ichnet sich die Á ufgabe í mmer dé utlicher ab — на фо́не междунаро́дной обстано́вки э́та зада́ча принима́ет бо́лее конкре́тные фо́рмы
sich im Rá hmen há lten* — держа́ться в ра́мках, не выходи́ть за преде́лы ( дозволенного)den Rá hmen spré ngen — выходи́ть за ра́мки [за преде́лы] ( дозволенного)
aus dem Rá hmen fá llen* (s) — выходи́ть за ра́мки, выходи́ть за преде́лы ( дозволенного); дисгармони́ровать, быть не к ме́сту
-
97 schieben
schíeben* II vt1. дви́гать; толка́тьBrot in den Ó fen schí eben — сажа́ть хлеб в печь
2.:etw. von é inem Tag auf den á nderen schí eben — откла́дывать что-л. со дня на́ день
die Schuld auf j-n schí eben — свали́ть вину́ на кого́-л.
1. (in A) войти́ (бо́ком) (куда-л.); ( aus D) вы́йти (бо́ком) (откуда-л.); вы́йти незаме́тно, ускользну́ть2. (in A, durch A) (с трудо́м) пробира́ться, проти́скиваться (куда-л., через что-л.)sich ins dí chteste Gedrä́ nge schí eben — пробра́ться в са́мую гу́щу ( толпы)
schíeben* II разг.I vt спекули́ровать (чем-л.)II vi занима́ться спекуля́цией; спекули́ровать( mit D чем-л.) -
98 Siele
Síele f =, -nля́мка; шлея́◇í mmer in den Sí elen gé hen* (s) — ве́чно тяну́ть ля́мку, рабо́тать без у́стали
-
99 stehlen
stéhlen*I vt ворова́ть, красть, похища́тьj-m die Zeit sté hlen разг. — отнима́ть вре́мя у кого́-л.; отвлека́ть кого́-л. от де́ла
j-m den lé tzten Bí ssen vom Mú nd(e) sté hlen разг. — отня́ть у кого́-л. после́дний кусо́к хле́ба, вырыва́ть изо рта́ после́дний кусо́к
j-m den Schlaf sté hlen — лиши́ть кого́-л. сна
◇dem lí eben Gott die Zeit sté hlen — копти́ть не́бо, безде́льничать
das kann mir gestó hlen blé iben разг.1) я в э́том не нужда́юсь2) э́то меня́ не интересу́етdu kannst mir gestó hlen blé iben разг. — оста́вь меня́ в поко́е; я тебя́ и знать не хочу́
wohé r né hmen und nicht sté hlen? разг. — отку́да же (мне) взять?
es stahl sich ein Sé ufzer aus der Brust высок. — стон вы́рвался из груди́
-
100 stürmen
stǘrmenI vt атакова́ть, штурмова́ть, брать при́ступомein Haus stürmen — врыва́ться в дом
II vi1. бушева́ть (о ветре, перен. тж. о человеке и его чувствах)es stürmt — бу́ря бушу́ет
2. (s) спеши́ть, нести́сь, устремля́тьсяá lles stürmte auf den Platz — все устреми́лись на пло́щадь
3. спорт. игра́ть в нападе́нии; напада́ть, атакова́ть воро́таer stürmt — он игра́ет в нападе́нии
См. также в других словарях:
Entusiasme — betyder oprindelig en gudsbenådet tilstand (af græsk, fuld af det guddommelige), men er nu gået over til at være omtrent ensbetydende med begejstring, en affektagtig opblussen af følelser, der sædvanlig ikke har sindsbevægelsens karakter.… … Danske encyklopædi
Pommer — Pọm|mer 〈m. 3〉 altes schalmeiähnl. Holzblasinstrument, wahrscheinlich Vorläufer von Oboe u. Fagott; Sy Bombarde2 (2) [frz.; zu grch. bombos „das Brummen“] * * * Pọm|mer, der; n, n: Ew. zu ↑ Pommern. * * * I Pọmmer, Bọmhart, Pụmhart … Universal-Lexikon
Hofmohr — Ignatius Fortuna als Kammermohr Als Kammermohr (oder Hofmohr) bezeichnete man im deutschen Sprachraum seit dem 18. Jahrhundert bei Hofe einen Diener schwarzer Hautfarbe. Menschen schwarzer Hautfarbe aus dem Orient, Afrika und Amerika wurden seit… … Deutsch Wikipedia
Zimmer — Raum; Stube; Kammer; Gelass; Gemach * * * Zim|mer [ ts̮ɪmɐ], das; s, : (für den Aufenthalt von Menschen bestimmter) einzelner Raum in einer Wohnung oder einem Haus: sie bewohnt ein Zimmer im dritten Stock; ein [möbliertes] Zimmer mieten; ein… … Universal-Lexikon
Sommer — warme Jahreszeit * * * Som|mer [ zɔmɐ], der; s, : Jahreszeit zwischen Frühling und Herbst: ein heißer, kurzer, regnerischer, verregneter Sommer; den [ganzen] Sommer über. * * * Sọm|mer 〈m. 3〉 die warme Jahreszeit, astronomisch die Zeit vom 21.… … Universal-Lexikon
Kammergerichtszieler — Der Kammerzieler, auch Reichskammerzieler oder Kammergerichtszieler (Zieler: veralteter Plural hier ursprünglich für Ziel im Sinne des Termins, an dem Abgaben zu entrichten waren, dann davon abgeleitet die Abgabe / Steuer selbst), war die einzige … Deutsch Wikipedia
Reichskammerzieler — Der Kammerzieler, auch Reichskammerzieler oder Kammergerichtszieler (Zieler: veralteter Plural hier ursprünglich für Ziel im Sinne des Termins, an dem Abgaben zu entrichten waren, dann davon abgeleitet die Abgabe / Steuer selbst), war die einzige … Deutsch Wikipedia
Klammer — Zahnspange; Spange (umgangssprachlich); Zahnklammer; Klammerzeichen; Heftklammer * * * Klam|mer [ klamɐ], die; , n: 1. kleiner Gegenstand von unterschiedlicher Form (aus Holz, Metall o. Ä.), mit dem etwas befestigt oder zusammengehalten werden… … Universal-Lexikon
Ammer — Ạm|mer1 〈f. 21; Zool.〉 Angehöriger einer Gattung der Finkenvögel: Emberiza [<spätahd. amaro, verkürzt <*amarofogal; zu ahd. amaro „Sommerdinkel“; → Amelkorn, Emmer] Ạm|mer2 〈f. 21; regional〉 eine Sauerkirschensorte [→ Amarelle] * * *… … Universal-Lexikon
Plantehormon — Plantehormoner er forbindelser som produceres i en bestemt del af planten for derefter at transporteres til en anden del af planten hvor en eller anden fysiologisk respons udløses. Plantehormoner virker ligesom hormoner hos dyr, via receptorer på … Danske encyklopædi
Krudt og klunker — Infobox Film name = Krudt og klunker image size = caption = director = Annelise Hovmand producer = Johan Jacobsen writer = Annelise Hovmand Benjamin Jacobsen Finn Methling narrator = starring = Gunnar Lauring music = cinematography = Rudolf… … Wikipedia