-
1 Entscheidung
-
2 Scheidung
-
3 Kleidung
f (=, -en)оде́жда, пла́тьеléichte, wárme, modérne, schöne Kléidung trágen — носи́ть лёгкую, тёплую, совреме́нную [мо́дную], краси́вую оде́жду
sich (D) néue Kléidung für den Wínter káufen — покупа́ть себе́ но́вую оде́жду на́ зиму
sie káufte für das Kind Kléidung für den Herbst — она́ купи́ла для ребёнка оде́жду на о́сень [для о́сени]
Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > Kleidung
-
4 fallen
fállen* vi (s)1. па́датьder Lä́ nge nach auf die É rde fá llen — растяну́ться во весь рост
ǘ ber é inen Stein fá llen — упа́сть, споткну́вшись о ка́мень
j-m um den Hals fá llen — бро́ситься кому́-л. на ше́ю
einá nder in die Á rme fá llen — бро́ситься в объя́тия друг дру́га
es fiel ihm wie Schú ppen von den Á ugen — у него́ сло́вно пелена́ с глаз упа́ла
fá llen lá ssen* — урони́ть; см. тж. fallenlassenÁ ndeutungen fá llen lá ssen* — де́лать намё́ки, намека́ть2. па́дать, понижа́ться3. пасть, поги́бнуть ( на поле боя)4. па́дать, ги́бнуть ( о скоте)5. пасть, сда́ться (о городе, крепости); пасть, быть све́ргнутым ( о правительстве)7. идти́ (о снеге, дожде); выпада́ть ( о росе)8. па́дать (о свете, тени)9. разда́ться, прозвуча́тьein Schuß fiel — гря́нул вы́стрел
10. па́дать, приходи́ться (на какое-л. число); подпада́ть (под правило, закон и т. п.)11. па́дать, выпада́ть на до́лю; достава́тьсяdas ist ihm (mǘ helos ) in den Schoß gefá llen — он получи́л э́то [ему́ э́то доста́лось] без мале́йшего труда́
12.:das fällt ihm schwer [leicht] — э́то даё́тся ему́ с трудо́м [легко́]
die Entsché idung fiel ihm leicht [schwer] — он легко́ [с трудо́м] реши́лся
die Entsché idung ist gefá llen — реше́ние при́нято, решено́
die Entsché idung fiel zu sé inen Gú nsten — реше́ние при́нято в его́ по́льзу
13.:j-m auf die Né rven fá llen — раздража́ть кого́-л., де́йствовать кому́-л. на не́рвы
den Pfé rden in die Zǘ gel fá llen — схвати́ть лошаде́й под уздцы́
dem Feind in den Rǘ cken fá llen — напа́сть на проти́вника с ты́ла
j-m in die Hä́ nde fá llen — попа́сть кому́-л. в ру́ки
j-m ins Wort [in die Réde] fá llen — прерва́ть кого́-л.
dí eser Ú mstand fällt schwer ins Gewí cht — э́то обстоя́тельство игра́ет большу́ю роль
die Á ussage fällt schwer in die Wá agschale — э́то показа́ние о́чень ве́ско
j-m zur Last fá llen — быть кому́-л. в тя́гость
14. спорт. заби́ть, пропусти́ть (гол, мяч)in der 1. Há lbzeit war noch kein Tor gefá llen — в пе́рвом та́йме не́ было заби́то [пропу́щено] ни одного́ го́ла [мяча́]
-
5 leicht
1. adj1) лёгкий, нетяжёлыйein leichter Kóffer — лёгкий чемода́н
leichte Kléidung — лёгкая оде́жда
es war gútes Wétter, álle trúgen leichte Kléidung — стоя́ла хоро́шая пого́да, все бы́ли легко́ оде́ты
er trägt gern leichte Schúhe — он лю́бит носи́ть лёгкие боти́нки [лёгкую о́бувь]
2) перен.er hat éine leichte Hand — у него́ лёгкая рука́
der Kránke darf nur leichte Spéisen éssen — больно́й мо́жет есть то́лько лёгкую пи́щу, больно́му разрешена́ то́лько лёгкая пи́ща
3) лёгкий, нетру́дный, несло́жныйéine leichte Árbeit — лёгкая рабо́та
leichte Musík — лёгкая му́зыка
es war kéine leichte Áufgabe — э́то бы́ло нелёгкое [тру́дное] зада́ние
er músste éinen nicht leichten Áuftrag erfüllen — он до́лжен был вы́полнить нелёгкое поруче́ние [зада́ние]
die Prüfung war gar nicht so leicht — экза́мен был совсе́м не таки́м просты́м
es war éine leichte Fráge — э́то был лёгкий [просто́й] вопро́с
sie hátte noch nie ein leichtes Lében — у неё ещё никогда́ не́ было лёгкой жи́зни, ей ещё никогда́ не жило́сь легко́
es wird kein leichter Kampf / kein leichtes Spiel — э́то бу́дет нелёгкая борьба́ / нелёгкая игра́
4) лёгкий, небольшо́йéine leichte Kránkheit — нетяжёлая боле́знь
am Hímmel wáren leichte Wólken — в [на] не́бе бы́ли лёгкие облака́
sie fühlte im réchten Arm éinen leichten Schmerz — она́ почу́вствовала лёгкую боль в пра́вой руке́
2. advdas Kind hátte ein leichtes Fíeber — у ребёнка была́ слегка́ повы́шенная температу́ра, у ребёнка был лёгкий жар
1) легко́sie tanzt leicht — она́ легко́ танцу́ет
er hat sein Geld zu leicht verdíent — он сли́шком легко́ зарабо́тал свои́ де́ньги
das Kind kónnte die Tür leicht öffnen — ребёнок мог легко́ откры́ть дверь
das Fénster lässt sich leicht öffnen — окно́ легко́ открыва́ется
ich fühlte mich frei und leicht — я чу́вствовал себя́ свобо́дно и легко́
fühlst du dich jetzt leichter? — ты чу́вствуешь себя́ сейча́с лу́чше?
2) слегка́, неси́льноer hat sich leicht die réchte Hand verlétzt — он слегка́ пора́нил (себе́) пра́вую ру́ку
jetzt fühlt er sich leicht krank — сейча́с он чу́вствует себя́ не совсе́м здоро́вым
am Mórgen hat es leicht geschnéit — у́тром шёл лёгкий [сла́бый] снег
sie lächelte leicht — она́ слегка́ улыба́лась
3) легко́, бы́строer wird leicht böse — его́ легко́ рассерди́ть, он бы́стро начина́ет серди́ться
das Kind wird leicht krank — ребёнок бы́стро [легко́] заболева́ет
sie verstéht / vergísst álles leicht — она́ легко́ [бы́стро] всё понима́ет / забыва́ет
es geláng mir leicht, ihn davón zu überzéugen — мне легко́ удало́сь убеди́ть его́ в э́том
Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > leicht
-
6 Schrank
m (-(e)s, Schränke)ein gróßer Schrank — большо́й шкаф
ein kléiner Schrank — небольшо́й, ма́ленький шкаф
ein bréiter Schrank — широ́кий шкаф
ein schmáler Schrank — у́зкий шкаф
ein hóher Schrank — высо́кий шкаф
ein níedriger Schrank — ни́зкий шкаф
ein schöner Schrank — хоро́ший, прекра́сный шкаф
ein beqúemer Schrank — удо́бный шкаф
ein néuer Schrank — но́вый шкаф
ein álter Schrank — ста́рый шкаф
ein Schrank für die Wäsche — для белья́
ein Schrank für die Kléidung — для оде́жды
vor kúrzem káuften sie éinen schönen Schrank — неда́вно они́ купи́ли прекра́сный шкаф
in díesem Zímmer ist genúg Platz für éinen Schrank — в э́той ко́мнате доста́точно ме́ста для шка́фа
im Schrank liegt die Wäsche / die Kléidung — в шкафу́ лежи́т бельё / оде́жда
lége sáubere [réine] Wäsche in den Schrank — положи́ в шкаф чи́стое бельё
sie nahm aus dem Schrank die Wäsche / Gläser / Téller — она́ взяла́ из шка́фа бельё / стака́ны [рю́мки] / таре́лки
éinen Schrank öffnen — откры́ть шкаф
éinen Schrank schlíeßen — закры́ть шкаф
er öffnete den Schrank mit éinem Schlüssel — он откры́л шкаф ключо́м
Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > Schrank
-
7 liegen
líegen* vi1. лежа́тьStí lle liegt ǘ ber dem Tal — в доли́не цари́т тишина́
2. лежа́ть, быть располо́женным; находи́тьсяlaß den Sumpf links lí egen — от боло́та сверни́ впра́во
3. находи́ться (в каком-л. состоянии)die Produktión liegt um zwá nzig Prozént ǘ ber dem Soll — вы́пуск проду́кции превыша́ет план на два́дцать проце́нтов
der Pá chtpreis só llte ní edriger lí egen — аре́ндную пла́ту сле́довало бы сни́зить
das Werk wird in der Plá nerfüllung bald vorn lí egen — э́тот заво́д ско́ро займё́т пе́рвое ме́сто по выполне́нию пла́на
es liegt mir fern, dich belé idigen zu wó llen — я далё́к от мы́сли тебя́ оби́деть
das liegt noch in wé iter Fé rne — э́то бу́дет ещё́ не ско́ро; э́то де́ло [вопро́с] далё́кого бу́дущего
im Beréich [á ußer dem Beréich] der Mö́ glichkeit lí egen — находи́ться в преде́лах [вне преде́лов] возмо́жного
mit j-m im Prozéß lí egen — суди́ться с кем-л.
klar vor den Á ugen lí egen — быть очеви́дным
die Dí nge lí egen in Wí rklichkeit á nders — на са́мом де́ле всё обстои́т ина́че
es liegt mir (nicht) darán — э́то для меня́ (не)ва́жно [(не)жела́тельно], я в э́том (не) заинтересо́ван
an mir soll es nicht lí egen — за мной де́ло не ста́нет
das liegt nicht an mir — э́то зави́сит не от меня́, я здесь ни при чём, э́то не моя́ вина́
die Schuld liegt an ihm — винова́т он
die Entsché idung liegt bei ihm — реше́ние зави́сит от него́
-
8 Vermeidung
Verméidung f =уклоне́ние (от чего-л.), стремле́ние избежа́ть (встречи с кем-л. и т. п.) -
9 einfach
1. adj1) просто́йer ist ein éinfacher Mensch — он просто́й челове́к
éine éinfache Kléidung — проста́я оде́жда
éinfache Ménschen, Wórte — просты́е лю́ди, слова́
2) просто́й, несло́жный2. adves ist éine éinfache Árbeit / Áufgabe — э́то проста́я [несло́жная] рабо́та / просто́е [несло́жное] зада́ние
про́стоdie Sáche ist ganz éinfach — э́то совсе́м про́сто
das ist nicht so éinfach — э́то не так про́сто
ich verstéhe Sie éinfach nicht! — я вас про́сто не понима́ю!
das ist éinfach áusgezeichnet! — э́то про́сто отли́чно!
Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > einfach
-
10 einkaufen
(káufte ein, éingekauft) vtпокупа́ть, закупа́ть, де́лать поку́пкиBrot, Fleisch, Kléidung éinkaufen — покупа́ть хлеб, мя́со, оде́жду
etw.
bíllig, téuer éinkaufen — покупа́ть что-либо дёшево, до́рогоich géhe éinkaufen — я иду́ в магази́н, я иду́ за поку́пками
sie ist éinkaufen gegángen — она́ ушла́ в магази́н, она́ ушла́ за поку́пками
Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > einkaufen
-
11 Koffer
m (-s, =)чемода́нein gróßer, ein kléiner Kóffer — большо́й, ма́ленький чемода́н
ein léichter, ein schwérer Kóffer — лёгкий, тяжёлый чемода́н
ein bequémer Kóffer — удо́бный чемода́н
ein álter, ein néuer Kóffer — ста́рый, но́вый чемода́н
ein bráuner Kóffer — кори́чневый чемода́н
ein vóller, ein léerer Kóffer — по́лный, пусто́й чемода́н
éinen Kóffer káufen, trágen, öffnen, schlíeßen — покупа́ть, нести́, открыва́ть, закрыва́ть чемода́н
éinen Kóffer pácken, áuspacken — упако́вывать, распако́вывать чемода́н
wíeviel Kóffer néhmen Sie mit? — ско́лько чемода́нов вы берёте [возьмёте] с собо́й?
wir müssen noch die Kóffer zum Báhnhof bríngen — мы ещё должны́ доста́вить на вокза́л чемода́ны
sie légte in éinen Kóffer Kléidung und in den ánderen Bücher — она́ положи́ла в оди́н чемода́н оде́жду, а в друго́й кни́ги
er nahm aus dem Kóffer séine Wäsche — он взял [вы́нул] из чемода́на своё бельё
Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > Koffer
-
12 komisch
1. adjкоми́чный, смешно́йer ist éine kómische Persón — он коми́чный [смешно́й] челове́к
er erzählte uns éine kómische Erzählung / Geschíchte — он расска́зывал нам коми́чный [смешно́й] расска́з / коми́чную [смешну́ю] исто́рию
2. adver spielt nur kómische Róllen — он игра́ет то́лько коми́ческие ро́ли
коми́чно, стра́нноdas scheint mir kómisch zu sein — э́то ка́жется мне коми́чным
in díeser Kléidung sieht er kómisch aus — в э́той оде́жде он вы́глядит коми́чно [стра́нно]
ich fínde das kómisch — я нахожу́ э́то смешны́м
Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > komisch
-
13 lieben
vtлюби́тьséine Famílie, séine Éltern líeben — люби́ть свою́ семью́, свои́х роди́телей
die Héimat líeben — люби́ть свою́ ро́дину
sein Volk líeben — люби́ть свой наро́д
die Fréiheit líeben — люби́ть свобо́ду
ein Mädchen, éinen Mann líeben — люби́ть де́вушку, мужчи́ну
das Lében líeben — люби́ть жизнь
die Sónne líeben — люби́ть со́лнце
Blúmen líeben — люби́ть цветы́
schöne Kléidung líeben — люби́ть краси́вую оде́жду
sehr, heiß, treu, stark, héimlich líeben — люби́ть кого́-либо о́чень, горячо́, ве́рно, си́льно, та́йноsie líeben sich [einánder] — они́ лю́бят друг дру́га
er liebt sie wie éine Tóchter — он лю́бит её как дочь
sie liebt ihn — она́ лю́бит его́
er hat sie früher gelíebt — ра́ньше он люби́л её
das júnge Mädchen liebt léichte Musík — (молода́я) де́вушка лю́бит лёгкую му́зыку
das Kind líebte sehr Tíere — ребёнок о́чень люби́л живо́тных
der Mann liebt schnélle Wágen — мужчи́на лю́бит скоростны́е автомоби́ли
ich líebe es nicht, lánge zu wárten — я не люблю́ до́лго ждать
Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > lieben
-
14 machen
1. vt1) де́лать, соверша́ть, выполня́ть что-либо, занима́ться чем-либоwas machst du? — что ты де́лаешь?
was máchen Sie héute ábend? - Ich géhe ins Kíno — что вы де́лаете сего́дня ве́чером? - Я иду́ в кино́
was máchen Sie hier? - Ich wárte auf éinen Freund — что вы здесь де́лаете? - Я жду дру́га
er kann máchen, was er will — он мо́жет де́лать всё, что хо́чет
bei íhnen dürfen die Kínder álles máchen — у них де́тям разреша́ется де́лать всё (,что они хотя́т)
was willst du mit dem Mésser máchen? — для чего́ тебе́ ну́жен нож?
was soll ich mit díesem Kind máchen? — что мне де́лать с э́тим ребёнком?
er hat es schon oft gemácht — он уже́ мно́го раз де́лал э́то
wir wíssen, wie man es macht — мы зна́ем, как э́то де́лается
er máchte es so gut, wie er (es) kann — он стара́лся де́лать э́то по возмо́жности хорошо́; он де́лал э́то так хорошо́, как то́лько мог
der Schüler macht séine Áufgaben gut / fléißig / lángsam / schlecht — учени́к де́лает [выполня́ет] свои́ зада́ния / рабо́ты хорошо́ / приле́жно / ме́дленно / пло́хо
das lässt sich máchen — э́то мо́жно сде́лать
ich will es kurz máchen — я бу́ду кра́ток
éine Réise máchen — соверши́ть путеше́ствие
éinen Féhler máchen — сде́лать оши́бку
ein Geschénk máchen — сде́лать кому́-либо пода́рокLärm máchen — шуме́ть
die Kínder máchten (éinen) gróßen Lärm — де́ти си́льно шуме́ли
(éine) Páuse máchen — де́лать переры́в
/ etw. frei máchen — освободи́ть кого́-либо / что-либоéinen Platz frei máchen — освободи́ть кому́-либо ме́стоböse máchen — (рас)серди́ть кого́-либоdas Gespräch mit ihm máchte sie böse — разгово́р с ним рассерди́л её [их]
müde máchen — утомля́ть кого́-либоdie Réise máchte das Kind sehr müde — пое́здка о́чень утоми́ла ребёнка
krank máchen — (с)де́лать кого́-либо больны́мdas macht mich ganz krank — от э́того я становлю́сь соверше́нно больны́м
glücklich máchen — осчастли́вить кого́-либо, сде́лать кого́-либо счастли́вымetw.
únmöglich máchen — сде́лать что-либо невозмо́жнымdu hast únser Lében únmöglich gemácht — ты сде́лал на́шу жизнь невозмо́жной!
sich (D) etw. máchen — де́лать себе́ что-либо
mach es dir bequém — устра́ивайся поудо́бнее
du machst dir déine Árbeit zu leicht! — ты не утружда́ешь себя́ рабо́той!
2) де́лать, изготовля́ть, производи́тьKléidung, Schúhe máchen — изготовля́ть оде́жду, о́бувь
Tísche máchen — де́лать столы́
Wurst máchen — де́лать [производи́ть] колбасу́
etw.
gut, tüchtig, geschíckt máchen — де́лать [приготовля́ть] что-либо хорошо́, стара́тельно, уме́ло [ло́вко]sie máchte ihm éine Hóse / éinen Ánzug énger — она́ су́зила [обу́зила] ему́ брю́ки / костю́м
ich máche mir den Mántel kürzer — я укора́чиваю себе́ пальто́
ich lásse mir den Mántel kürzer máchen — я прошу́, что́бы мне укороти́ли пальто́, я укора́чиваю пальто́ в ателье
ich hábe mir éinen Ánzug / éinen Mántel / zwei Hósen / éinige Hémden máchen lássen — я заказа́л себе́ (в ателье́) костю́м / пальто́ / дво́е брюк / не́сколько руба́шек
lass dir ein néues Kleid máchen — закажи́ себе́ но́вое пла́тье
máchen Sie mir bítte das Kleid zum Sónntag — сде́лайте [сше́йте] мне, пожа́луйста, пла́тье к воскресе́нью
die Kánne ist aus Holz gemácht — кру́жка сде́лана [кувши́н сде́лан] из де́рева
was hast du aus méinem Hut gemácht? — что ты сде́лал с мое́й шля́пой?, во что ты преврати́л мою́ шля́пу?
daráus lässt sich nichts mehr máchen — из э́того бо́льше ничего́ не сде́лаешь
er máchte aus séinem Schüler éinen gúten Künstler — он сде́лал из своего́ ученика́ хоро́шего худо́жника
du hast ihn zum Freund / zum Feind gemácht — ты сде́лал его́ свои́м дру́гом / свои́м враго́м
3) приготовля́ть, де́латьKáffee, Tee máchen — де́лать ко́фе, чай
éine Súppe máchen — пригото́вить суп
ich máche für dich Káffee — я пригото́влю [сде́лаю] для тебя́ ко́фе
sie músste noch das Éssen máchen — она́ должна́ была́ ещё пригото́вить еду́
4) в различных фразеологических сочетаниях в знач. "де́лать, ока́зывать, причиня́ть, доставля́ть"das Bett máchen — стели́ть посте́ль
hast du das Bett gemácht? — ты постели́л посте́ль?
Férien máchen — быть на кани́кулах [в о́тпуске]
machst du Férien? — у тебя́ кани́кулы?
in etw. (D) Fórtschritte máchen — де́лать успе́хи в чём-либо
er macht in séiner Árbeit gúte Fórtschritte — он де́лает в свое́й рабо́те больши́е успе́хи
Fréude máchen — доставля́ть кому́-либо ра́достьdu hast mir mit déinem Geschénk viel Fréude gemácht — свои́м пода́рком ты доста́вил мне большу́ю ра́дость
auf j-n Éindruck máchen — производи́ть на кого́-либо впечатле́ние
das Bild hat auf mich éinen gúten Éindruck gemácht — карти́на произвела́ на меня́ хоро́шее впечатле́ние
Gedíchte máchen — сочиня́ть стихи́
Órdnung máchen — наводи́ть поря́док
er wird schon hier Órdnung máchen — он уж наведёт здесь поря́док
Spaß máchen — шути́ть, забавля́ться
das macht mir Spaß — э́то меня́ забавля́ет, э́то доставля́ет мне удово́льствие
mit j-m bekánnt máchen — познако́мить кого́-либо с кем-либоmáchen Sie mich mit Íhrer Frau bekánnt — познако́мьте меня́ с ва́шей жено́й
mit etw. (D) bekánnt máchen — познако́мить кого́-либо с чем-либоder Léiter des Bürós máchte sie mit íhrer néuen Árbeit bekánnt — заве́дующий [управля́ющий] бюро́ [конто́рой] ознако́мил её [их] с но́вой рабо́той
gesúnd máchen — вы́лечить кого́-либоden Ärzten geláng es, den Kránken gesúnd zu máchen — врача́м удало́сь вы́лечить больно́го
auf j-n / etw. áufmerksam máchen — обрати́ть чьё-либо внима́ние на кого́-либо / что-либоer máchte mich auf den néuen Kollégen áufmerksam — он обрати́л моё внима́ние на но́вого сослужи́вца [колле́гу]
sie máchte mich auf méinen Féhler áufmerksam — она́ обрати́ла моё внима́ние на мою́ оши́бку
в) sich (D) с сушествительными, прилагательными, предложными группамиsich (D) Mühe (um A) máchen — хлопота́ть (о чём-либо)
máchen Sie sich kéine Mühe! — не беспоко́йтесь!, пожа́луйста, без вся́ких церемо́ний!
mach's gut! разг. — будь здоро́в! при прощании, пока́!, счастли́во!
2. ( sich)das macht nichts — э́то ничего́ (не зна́чит), э́то не беда́
sich auf den Weg máchen — отпра́виться в путь
am frühen Mórgen máchten sie sich auf den Weg — ра́нним у́тром они́ отпра́вились в путь
es ist für dich höchste Zeit, dich auf den Weg zu máchen — тебе́ давно́ пора́ отправля́ться в путь
sich über j-n / etw. lústig máchen — смея́ться, насмеха́ться, потеша́ться над кем-либо / чем-либо
es ist nicht gut, sich úber éinen Ménschen lústig zu máchen — нехорошо́ смея́ться [насмеха́ться] над челове́ком
worüber macht ihr euch lústig? — над чем вы смеётесь [потеша́етесь]?
Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > machen
-
15 mehr
бо́льше, бо́лееmehr als húndert — бо́лее ста
éine Mark mehr gében — дать на (одну́) ма́рку бо́льше
du hast mehr Bücher / Geld / Kléidung als ich — у тебя́ книг / де́нег / оде́жды бо́льше, чем у меня́
mehr als die Hälfte — бо́льше полови́ны
das ist mehr als genúg — э́того бо́лее чем доста́точно
mehr lang als breit — скоре́е дли́нный, чем широ́кий
mehr als éinmal — не раз, не́сколько раз
ich traf ihn dort mehr als éinmal — я его́ там не раз встреча́л
étwas mehr — немно́го бо́льше, побо́льше
du kannst der Mútter étwas mehr hélfen — ты мо́жешь помога́ть ма́тери немно́го бо́льше
viel mehr — гора́здо бо́льше
noch mehr — ещё бо́льше, бо́льше того́
du musst noch mehr árbeiten — ты до́лжен рабо́тать ещё бо́льше
was will er noch mehr? — чего́ он ещё хо́чет?
ímmer mehr — всё бо́льше
er fórdert ímmer mehr — он тре́бует всё бо́льше
nie mehr — никогда́ бо́льше
wir háben ihn nie mehr geséhen — мы бо́льше никогда́ его́ не ви́дели
níemand mehr, kéiner mehr — никто́ бо́льше; никто́ друго́й
nichts mehr — ничего́ бо́льше
ich kann Íhnen nichts mehr ságen — я бо́льше ничего́ не могу́ сказа́ть вам
mehr óder wéniger — бо́лее и́ли ме́нее
du bist kein Kind mehr — ты уже́ не ребёнок
-
16 mitnehmen
(nahm mít, mítgenommen) vtбрать, забира́ть, уноси́ть с собо́йich hábe ein Buch / wárme Kléidung / étwas Geld mítgenommen — я взял с собо́й кни́гу / тёплую оде́жду / немно́го де́нег
wir wérden die Kínder zur Gróßmutter mítnehmen — мы возьмём с собо́й дете́й к ба́бушке
kannst du den Brief zur Post mítnehmen? — ты мо́жешь взять [захвати́ть] с собо́й на по́чту письмо́?
was hast du mítgenommen? — что ты взял с собо́й?
ich fáhre aufs Land und kann auch dich mítnehmen — я е́ду за́ город [на да́чу] и могу́ взять тебя́ с собо́й
er bat séinen älteren Brúder ihn mítzunehmen — он проси́л своего́ ста́ршего бра́та взять его́ с собо́й
Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > mitnehmen
-
17 modern
1) совреме́нный, нове́йшийer ist ein modérner Mensch — он совреме́нный челове́к
sie ist éine modérne Frau — она́ совреме́нная же́нщина
die modérne Literatúr — совреме́нная литерату́ра
die modérne Kunst — совреме́нное иску́сство
er interessíert sich für modérne Kunst — он интересу́ется совреме́нным иску́сством
die modérne Industríe — совреме́нная промы́шленность
die modérne Lándwirtschaft — совреме́нное се́льское хозя́йство
er besítzt den modérnsten Wágen — у него́ са́мая совреме́нная (авто)маши́на
modérn dénken — ду́мать [мы́слить] совреме́нно
modérn hándeln — де́йствовать совреме́нно
2) мо́дный, по после́дней мо́деdie Júgend trägt die modérnste Kléidung — молодёжь но́сит са́мую мо́дную оде́жду
er trug éinen modérnen Mántel — на нём бы́ло мо́дное пальто́
díese Kléider sind ganz modérn — э́ти пла́тья о́чень мо́дные
díeser Hut ist nicht mehr modérn — э́та шля́па вы́шла из мо́ды
Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > modern
-
18 nass
1) мо́крыйnasse Schúhe — мо́крые боти́нки
nasse Strümpfe — мо́крые чулки́ [носки́]
séine Kléidung war ganz nass — его́ оде́жда была́ соверше́нно мо́крой
er war noch nasser als die ánderen — он промо́к бо́льше други́х
nass wérden — намо́кнуть, промо́кнуть, взмо́кнуть
ihr Haar war nass, sie hátte nasses Haar — у неё бы́ли мо́крые во́лосы
sie hátten nasse Füße — у них бы́ли мо́крые [промо́кшие] но́ги
nasses Gras — мо́края [сыра́я] трава́
2) сыро́йbei nassem Wétter bléibe ich zu Háuse — в сыру́ю пого́ду я остаю́сь до́ма
in díesem Jahr hátten wir éinen nassen Sómmer — в э́том году́ бы́ло сыро́е ле́то
3) вла́жныйnasse Luft — вла́жный во́здух
sie saß mit nassen Áugen da — она́ сиде́ла со слеза́ми на глаза́х
-
19 nötig
ну́жный, необходи́мыйer nahm die nötige Kléidung mit — он взял с собо́й необходи́мую оде́жду
die nötige Literatúr — необходи́мая [ну́жная] литерату́ра
es ist kéine ángenehme, áber nötige Árbeit — э́то неприя́тная, но необходи́мая рабо́та
nötig sein — тре́боваться, быть ну́жным
álles, was zum Lében nötig ist — всё, что ну́жно [необходи́мо] для жи́зни
du bist hier nötig — ты здесь ну́жен
wenn es nötig ist, wérde ich den Arzt rúfen — е́сли э́то необходи́мо, я позову́ врача́
wenn nötig, kómme ich sofórt — е́сли ну́жно, я сразу́ приду́
nicht nötig — не на́до, не ну́жно; ни к чему́, не́зачем
er hat es nötig, dass ihm jémand die Wáhrheit sagt — ему́ необходи́мо, что́бы кто́-нибудь сказа́л ему́ пра́вду
er fíndet es nötig — он счита́ет э́то необходи́мым
-
20 Nummer
f (=, -n)1) (поря́дковый) номе́рdie Númmer des Háuses, des Hotélzimmers — но́мер до́ма, ко́мнаты в гости́нице
das Haus Númmer (Nr.) 24 — дом но́мер 24
wélche Númmer háben Sie? — како́й у вас но́мер телефо́на?
únter wélcher Númmer kann man Sie erréichen? — по како́му но́меру телефо́на вас мо́жно заста́ть?
gében Sie mir bítte die Númmer 31 27 11 — соедини́те меня́, пожа́луйста, с но́мером 31-27-11
2) но́мер обуви, разме́р одеждыeiné gróße Númmer — большо́й разме́р
éine kléine Númmer — ма́ленький разме́р
die Númmer der Schúhe — но́мер боти́нок
die Númmer der Kléidung — разме́р оде́жды
bítte ein Paar Hándschuhe, Númmer síeben — пожа́луйста, перча́тки, разме́р седьмо́й
ich bráuche éine größere Númmer — мне ну́жен большо́й разме́р (оде́жды) [бо́льший но́мер (о́буви)]
Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > Nummer
См. также в других словарях:
Gottfried von Admont — war Abt des Klosters Admont von 1138 bis 1165, Klosterreformer, Prediger und „monastischer Theologe“. Gottfried, angeblich aus der Adelsfamilie derer von Vemmingen, war der Sohn eines Irimbert und einer Hazecha; beide Personen sind in Nekrologien … Deutsch Wikipedia
Türkische Sprache — Türkische Sprache, ein Zweig des Finnischtatarischen Sprachstammes; 1) im weiteren Sinne gehört hierher außer dem Osmanischen noch das Tatarische von Kasan, Orenburg, Tobolsk etc., das Uigurische (s.d.), das Turkomanische, das Dschagatai, die… … Pierer's Universal-Lexikon