-
81 prangen
v/i1. prangen an (+ Dat) oder auf (+ Dat) Bild, Name etc.: be emblazoned on ( oder across); sein Gesicht prangte an allen Reklamewänden his face stared out from all the hoardings (Am. billboards)2. lit. be resplendent ( mit with); (glänzen, leuchten) shine; Diamanten etc.: sparkle, glitter; prangen mit Sternen etc.: be studded with; das Dorf prangte im Festschmuck / in der Abendsonne the village was resplendent with festive decorations / was aglow in the evening sun; an den Bäumen prangten rote Blüten the trees were ablaze with red blossoms* * *to flaunt* * *prạn|gen ['praŋən]vi (liter)to be resplendentan der Tür prangte sein Name in großen Lettern — his name was emblazoned in big letters on the door
* * *pran·gen[praŋən]vi (geh)1. (auffällig angebracht sein) to be emblazoned, to be prominently displayedder Titel prangte in großen Buchstaben auf dem Einband the title was emblazoned in big letters on the cover2. (in voller Schönheit erstrahlen) to be resplendentan seiner Brust prangte der neue Orden the new decoration hung resplendently on his chest* * *intransitives Verb be prominently displayed* * *prangen v/i1.prangen an (+dat) odersein Gesicht prangte an allen Reklamewänden his face stared out from all the hoardings (US billboards)2. liter be resplendent (prangen mit Sternen etc: be studded with;das Dorf prangte im Festschmuck/in der Abendsonne the village was resplendent with festive decorations/was aglow in the evening sun;an den Bäumen prangten rote Blüten the trees were ablaze with red blossoms3.prangen mit (zur Schau tragen) show off with, parade* * *intransitives Verb be prominently displayed* * *v.to show off v. -
82 Saft
m; -(e)s, Säfte; (Obst-, Fleisch-, Körpersaft) juice; von Bäumen etc.: sap; umg. (Strom etc.) juice; frisch gepresster Saft freshly pressed juice; im vollen Saft stehen Baum etc.: be full of sap; im eigenen Saft schmoren GASTR. braise (in its own juices); jemanden im eigenen Saft schmoren lassen umg., fig. let s.o. stew in his ( oder her) own juice; ohne Saft und Kraft saftlos 2* * *der Saftjuice; sap* * *Sạft [zaft]m -(e)s, -e['zɛftə] (= Obstsaft) (fruit) juice; (= Pflanzensaft) sap; (= Bratensaft, Fleischsaft) juice; (= Flüssigkeit) liquid; (= Hustensaft etc) syrup; (= Magensaft) juices pl; (old = Körpersaft) humour (Brit old humor (US oldinf = Strom, Benzin) juice (inf); (sl = Sperma) spunk (vulg)der Saft der Reben — the juice of the grape
voll im Saft stehen — to be full of sap
die Säfte der Natur (liter) — the vital forces of nature
von Saft und Kraft (fig) — dynamic, vital, vibrant
ohne Saft und Kraft (fig) — wishy-washy (inf), effete
See:→ schmoren* * *der1) (the liquid part of fruits or vegetables: She squeezed the juice out of the orange; tomato juice.) juice2) ((often in plural) the fluid contained in meat: Roasting meat in tin foil helps to preserve the juices.) juice3) ((in plural) fluid contained in the organs of the body, eg to help digestion: digestive/gastric juices.) juice4) (the liquid in trees, plants etc: The sap flowed out when he broke the stem of the flower.) sap* * *<-[e]s, Säfte>[zaft, pl ˈzɛftə]m4.* * *der; Saft[e]s, Säfte1) juice2) (in Pflanzen) sapohne Saft und Kraft — (abwertend) weak and lifeless
* * *Saft m; -(e)s, Säfte; (Obst-, Fleisch-, Körpersaft) juice; von Bäumen etc: sap; umg (Strom etc) juice;frisch gepresster Saft freshly pressed juice;im vollen Saft stehen Baum etc: be full of sap;im eigenen Saft schmoren GASTR braise (in its own juices);* * *der; Saft[e]s, Säfte1) juice2) (in Pflanzen) sapohne Saft und Kraft — (abwertend) weak and lifeless
* * *¨-e m.juice n.sap n. -
83 tropfen
I vt/i (hat oder ist getropft) tröpfelnII v/i* * *der Tropfenbead; drip; drop* * *Trọp|fen ['trɔpfn]m -s, -1) drop; (= Schweißtropfen auch) bead; (= einzelner Tropfen an Kanne, Nase etc) drip; (inf = kleine Menge) dropSee:→ stet2) pl (= Medizin) drops pl* * *(a small round or pear-shaped blob of liquid, usually falling: a drop of rain.) drop* * *Trop·fen<-s, ->[ˈtrɔpfn̩]mbis auf den letzten \Tropfen [down] to the last drop\Tropfen für \Tropfen drop after drophaben Sie das Mittel auch als \Tropfen? do you also have this medicine in the form of drops [or drop-form]?4.* * *der; Tropfens, Tropfen1) droper hat keinen Tropfen [Alkohol] getrunken — he hasn't touched a drop
ein Tropfen auf den heißen Stein sein — (fig. ugs.) be a drop in the ocean
2)ein guter/edler Tropfen — a good/fine vintage
* * *B. v/i2. (ist) Schweiß, Nässe von Bäumen etc: drip (auf +akk onto;in +akk into)* * *der; Tropfens, Tropfen1) droper hat keinen Tropfen [Alkohol] getrunken — he hasn't touched a drop
ein Tropfen auf den heißen Stein sein — (fig. ugs.) be a drop in the ocean
2)ein guter/edler Tropfen — a good/fine vintage
* * *- m.drop n. -
84 umpflanzen
v/t (trennb., hat -ge-) replant; (Zimmerpflanze) repot—v/t (untr., hat) put plants around, surround with plants; mit Bäumen umpflanzen plant trees around* * *to replant; to transplant* * *ụm|pflan|zen ['ʊmpflantsn]vt sep(= woanders pflanzen) to transplant; Topfpflanze to repot* * *(to plant in another place: We transplanted the rose-bush (into the back garden).) transplant* * *um|pflan·zen[ˈʊmpflantsn̩]vt AGR, HORT▪ etw \umpflanzen to transplant sth2. (umtopfen)* * *transitives Verb transplant* * *um'pflanzen v/t (untrennb, hat) put plants around, surround with plants;mit Bäumen umpflanzen plant trees around* * *transitives Verb transplant* * *v.to replant v. -
85 Wald
valtmbosque m, monte mWald [valt, Plural: 'vεldɐ]<-(e)s, Wälder> bosque Maskulin; der Bayerische Wald la selva bávara; ein ganzer Wald von... (umgangssprachlich) una gran cantidad de...; wie man in den Wald hineinruft, so schallt es heraus (Sprichwort) el que siembra recoge -
86 Wald
( mit Bäumen bestandenes Land) wood, forest;Bayrischer \Wald the Bavarian Forest;Thüringer \Wald the Thuringian ForestWENDUNGEN:den \Wald vor lauter Bäumen nicht sehen ( fam) to not be able to see the wood [or forest] for the trees;wie man in den \Wald hineinruft, so schallt es heraus ( so schallt es heraus) you are treated as you treat others -
87 Baum
m -(e)s, Bäume1. < дерево>: er kann Bäume ausreißen в нём сила непомерная, он может горы свернутьу него очень крепкое здоровье. In seinem Alter kann er keine Bäume mehr ausreißen.Seinen Bruder solltest du mal sehen. Der kann Bäume ausreißen.Jetzt habe ich mich endlich mal richtig erholt. Ich könnte Bäume ausreißen zwischen Baum und Borke stecken попасть в затруднительное положениени туда ни сюда. Ich stecke nun zwischen Baum und Borke, denn wenn ich dem einen etwas zugestehe, kann ich es dem anderen nicht vorenthalten. es ist, um auf die Bäume zu klettern это ужасно, от этого на стену полезешь, от этого взбеситься можно. Es ist, um auf die Bäume zu klettern, wie ungezogen du heute wieder bist! den Wald vor (lauter) Bäumen nicht sehen за деревьями леса не видеть. Das Buch liegt dicht neben dir und du suchst es immer noch. Du siehst den Wald vor (lauter) Bäumen nicht, einen alten Baum kann man nicht verpflanzen нельзя срывать старого человека с обжитого места. Unsere Oma ist gleich nach dem Umzug in die neue Wohnung gestorben. Ja einen alten Baum verpflanzt man nicht mehr, die Bäume wachsen nicht in den Himmel всему есть свой пределвыше головы не прыгнешь. Mehr als 10 Mark Taschengeld kann ich dir nicht geben. Die Bäume wachsen uns nicht in den Himmel.2. рождественская ёлка. Wir wollen erst am Heiligen Abend den Baum schmücken.Wir werden jetzt den Baum anstecken, und dann kann der Weihnachtsmann kommen.Sie wollten dieses Jahr keinen großen Baum, nur ein kleines Bäumchen.Die Kinder plünderten den Baum. Jetzt hängen schon keine Süßigkeiten mehr dran.Mach doch den Baum an, wir wollen dann mit dem Bescheren beginnen.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Baum
-
88 lauter
исключительно, сплошь, один [одни] только. In der Kirche waren lauter alte Leute.Ich habe lauter Knochen gekriegt. Gib mir doch auch ein bißchen Fleisch!Er redet lauter dummes Zeug.Mit lauter belanglosen Sachen habe ich mich hier zu beschäftigen.Sie bringt es fertig und geht aus lauter Liebe noch stehlen.Der Weihnachtsbaum war mit lauter bunten Kugeln geschmückt.Auf dem Fest war sie immer von lauter Verehrern umringt.Ich weiß vor lauter Arbeit nicht, wo mir der Kopf steht.Vor lauter Freude wußte er nicht, was er sagen sollte.Das sind lauter Lügen.Vor lauter Schreck machte er sich beinahe in die Hosen, den Wald vor lauter Bäumen nicht sehen за деревьями леса не видеть. Das Buch liegt doch vor deiner Nase! Und du siehst den Wald vor lauter Bäumen nicht!Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > lauter
-
89 Wald
m: den Wald vor (lauter) Bäumen nicht sehen за деревьями леса не видетьне видеть, что делается под носом. Er sucht sein Heft, dabei liegt es vor ihm. Er sieht den Wald vor lauter Bäumen nicht. Schweigen im Walde гробовое молчание. Als die Diskussion beginnen sollte, herrschte (völliges) Schweigen im Walde. nicht für einen Wald von Affen огран. употр. фам. ни за какие коврижки. Nicht für einen Wald von Affen hätte ich dieses kostbare Gemälde hingegeben.Nicht für einen Wald von Affen lockst du mich in diese Kälte.Ich soll mit euch in diesen Jazzkeller? Nicht für einen Wald von Affen! einen ganzen Wald absägen фам. ужасно храпеть. Hat der wieder einen tiefen Schlaf! Der sägt ja einen ganzen Wald ab! im Wald aufgewachsen sein быть неотёсанным. Guck mal, wie der sich benimmt, er ist wohl im Walde aufgewachsen. sind wir im Walde? мы же не в глухом лесу! Sind wir im Walde? Sei doch nicht so laut! (ich denk',) ich steh' [bin] im Wald(e)! молод, здравствуйте, пожалуйста!, привет!, надо же! Ich glaub', ich steh' im Walde. Da setzt sich einer einfach in mein Auto und fährt ab.Ich glaub', ich steh' in Walde. Ich komme nach Hause, und alle Fenster stehen auf. (einen) vom Wald erzählen врать и не краснеть, "заливать". Die Preise sollen gesenkt worden sein? Du erzählst einen vom Wald, ein Wald von Fahnen [Masten, Antennen, Schornsteinen] лес флагов [мачт, антенн, труб], wie man in den Wald hineinruft [wie es in den Wald hineinschaut], so schallt es auch wieder heraus как аукнется, так и откликнется.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Wald
-
90 Wald
m <-(e)s, Wälder>1) лесein díchter [fínsterer] Wald — густой лес
einen Wald ábholzen — вырубать [валить] лес
durch Wald und Feld [Flur] schwéífen [stréífen] (s) — бродить по лугам и лесам
2) перен тж большое количество, скопление; уст тк pl сборище, собраниеein Wald von [редк aus] — куча чего-л [из чего-л]
ein Wald von Hááren — копна волос
Er sieht den Wald vor lauter Bäumen nicht. шутл — Он не видит ничего дальше собственного носа.
Wie man in den Wald hinéínruft, so schallt es auch wíéder heráús. посл — 1) Что посеешь, то и пожнёшь. 2) Как аукнется, так и откликнется.
Ich gláúbe ich stéhe im Wald! разг — Ничего не понимаю!
für éínen Wald voll Áffen разг — в любом случае, при любых обстоятельствах
den Wald vor (láúter) Bäumen nicht séhen* шутл — за деревьями не видеть леса
-
91 sausen
1) sausendes Geräusch erzeugen шуме́ть. ingress зашуме́ть. mehr pfeifend свисте́ть. ingress засвисте́ть | es saust und braust (im Wald [in den Lüften]) шуми́т (в лесу́ [в во́здухе]). in den Bäumen [im Schornstein] sausen v. Wind шуме́ть в дере́вьях [свисте́ть в трубе́]. im Wind sausen v. Bäumen шуме́ть на ветру́. um das Haus [über die Höhen / über die Heide] sausen v. Wind свисте́ть вокру́г до́ма [по верши́нам по луга́м] | jdm. saust der Kopf, es saust jdm. im Kopf у кого́-н. шуми́т < шум> в голове́, у кого́-н. трещи́т голова́, у кого́-н. стучи́т в виска́х. das Blut [Fieber] saust jdm. im Kopf кровь [жар] шуми́т у кого́-н. в голове́. das Blut saust jdm. im Kopf auch у кого́-н. прилила́ кровь к виска́м. jdm. sausen die Ohren, es saust jdm. in den Ohren у кого́-н. шум в уша́х. das Blut saust jdm. in den Ohren кровь шуми́т у кого́-н. в уша́х | sausendes Geräusch, sausen шум [свист]. mit einem sausenden Geräusch fallen, auftreffen с шу́мом [со сви́стом]. mit zischendem sausen с глухи́м сви́стом. sich sausend drehen шумя́ [свистя́] верте́ться. ein sausen im Kopf [in den Ohren] шум в голове́ <в виска́х> [в уша́х]2) sich geräuschvoll bewegen: v. Geschoß, Peitsche просви́стывать /-свисте́ть. auf etw. sausen niedersausen: v. Peitsche auf Körper co сви́стом [v. Hammer auf Amboß с шу́мом <гро́хотом>] опуска́ться /-пусти́ться на что-н. etw. auf etw. sausen lassen Peitsche auf Körper co сви́стом [ Hammer auf Amboß с шу́мом <гро́хотом>] опуска́ть /-пусти́ть что-н. на что-н. das Geschoß [die Peitsche] sauste (pfeifend) durch die Luft в во́здухе просвисте́л снаря́д [кнут]. ( donnernd) in die Tiefe sausen v. Lawine с шу́мом <гро́хотом> лете́ть про- вниз3) sich schnell fortbewegen: v. Fahrzeug, Pers мча́ться по-, нести́сь по-, лете́ть по-. unwillkürlich лете́ть /-. durch < über> etw. sausen zielgerichtet мча́ться про- <нести́сь про-, лете́ть про-> через что-н. ziellos носи́ться <бе́гать> по чему́-н. gegen etw. sausen gegen Hindernis налета́ть /-лете́ть на что-н. mal schnell wohin sausen бы́стро слета́ть pf куда́-н. auf die Erde < zu Boden> sausen лете́ть по- на зе́млю. sause! лети́ ! mit Zielangabe auch слета́й ! sause mal schnell zur Kaufhalle! лети́ <слета́й> бы́стро в универса́м | in sausender Fahrt (ging es zum Bahnhof) wir-bezogen ви́хрем <стрело́й> мы помча́лись <понесли́сь, полете́ли> на вокза́л -
92 Baum
m -(e)s, Bäume1) дерево; древесный стволder Baum der Reisenden — бот. дерево путешественниковgroß und stark wie ein Baum — крепкий как дуб ( о человеке)einen alten Baum verpflanzen ( versetzen) — пересадить старое дерево; перен. оторвать старого человека от места, в котором он вырос, и переселить в другоеden Baum anmachen — разг. зажечь( новогоднюю) ёлку2) тех. вал; текст. навой3) мачта4) мор. мачта; стрела; рангоутное дерево; гик••der Baum des Lebens ( der Erkenntnis) — древо жизни ( познания)durch den Baum gehen — сойти, оказаться приемлемымdas geht gerade durch den Baum — этого хватит лишь в обрезzwischen Baum und Borke stecken — попасть в затруднительное положение; ни туда ни сюдаdas ist, um auf die Bäume zu klettern — разг. это ужасно, от этого на стену полезешь; от этого взбеситься можноdas steigt ( klettert) auf (die höchsten) Bäume, das geht über die ( alle) Bäume — разг. это совершенно невероятно, это уж слишком, это переходит всякие границыden Wald vor (lauter) Bäumen nicht sehen — погов. за деревьями не видеть лесаein hoher Baum fängt viel Wind, je höher der Baum, desto näher der Blitz ≈ посл. молния в высокое дерево бьётder Apfel fällt nicht weit vom Baume — посл. яблочко от яблони недалеко падаетes ist dafür gesorgt, daß die Bäume nicht in den Himmel wachsen ≈ посл. всему положен свой предел; выше головы не прыгнешьalte Bäume lassen sich nicht biegen — посл. старое дерево с трудом гнётся, старого человека не переделаешь -
93 besetzen
vtWeiden mit Vieh besetzen — выпустить скот на поля, пасти скот на лугахeine Nummer besetzen — поставить на какое-л. число ( при игре в рулетку)einen Weg (mit Bäumen) besetzen — обсаживать дорогу (деревьями)den Tisch mit Speisen besetzen — уставить стол яствами3) воен. оккупировать; занимать ( войсками)4) занимать, замещать ( должность); определять ( на должность); театр. распределять ( роли)ein Stück gut ( schlecht) besetzen — ставить пьесу в хорошем ( в плохом) составе5) обшивать, отделывать, оторачивать, опушать; унизыватьeine Lokomotive mehrfach besetzen — обслуживать паровоз в несколько смен -
94 fegen
1. vtчистить; местиder Hirsch fegt das Gehörn — олень чистит рогаdas Korn fegen — очищать ( веять) зерноder Sturm fegt das Laub von den Bäumen — ветер ( буря) срывает листву с деревьевden Schornstein fegen — чистить дымовую трубу ( дымоход)das Zimmer fegen — подметать комнату••(den) Schmutz aus der Stube fegen — выносить сор из избыjeder fege vor seiner Tür! — погов. в чужие дела не суйся!2. vi (s)нестись, пронестисьder Reiter fegte durch die Straßen — всадник вихрем нёсся по улицамder Sturm fegte durch die Straßen — ураган пронёсся по улицамes fegt heute — сегодня метель -
95 lauter
1. adj1) чистый; свободный от примесей; прозрачный2) перен. чистый, честный2. adv••den Wald vor lauter Bäumen nicht sehen — погов. за деревьями не видеть леса -
96 nagen
1. vi (an D)unruhig an der Unterlippe( an der Oberlippe) nagen — нервно кусать губыeine chronische Krankheit nagt an seiner Gesundheit — хроническая болезнь подтачивает его здоровьеder Kummer nagt an seinem Herzen — тоска ему сердце гложет; его гложет тоска2. vtdie Hasen haben die Rinde von den Bäumen genagt — зайцы объели ( обгрызли) кору деревьев -
97 schwellen
I * vi (s)1) отекать, пухнуть; вздуватьсяder Fuß schwillt — нога отекает ( пухнет)2) набухать, разбухать4) перен. наполнятьсяihr Herz ( ihre Brust) schwoll vor Begeisterung — восторг переполнял её сердце( её грудь)••ihm schwillt der Kamm — разг. его распирает от гордости; его самомнение всё растётII vtder Wind schwellt die Segel — ветер надувает паруса3) з.-нем., ю.-нем. преграждать плотиной ( реку) -
98 träufeln
1. vtArznei ins Wasser träufeln — накапать лекарство в воду2. viкапать; стекать капелью -
99 tropfen
1. vi (h, s) 2. vt 3. vimp -
100 vor
1. prp1) (D) указывает на местонахождение( где?) передvor dem Hause liegen — быть расположенным перед домомvor dem Tor stehen — стоять перед воротами ( у ворот, за воротами)vor dem Walde umkehren — свернуть перед лесом в сторонуder Feind stand vor der Stadt — неприятель стоял под городом ( у ворот города)vor dem Winde segeln — плыть с попутным ветромvor j-m den Hut abnehmen — снять шляпу перед кем-л.vor j-m reden — выступать перед кем-л.etw. vor Zeugen bestätigen — подтвердить что-л. перед свидетелямиer hat kein Geheimnis vor mir — у него нет от меня никаких тайнvor der Nase — разг. под самым носомes wird mir schwarz vor den Augen — у меня темнеет в глазахsein Ziel vor Augen haben — иметь цель перед глазамиvor einer Entscheidung stehen — стоять перед необходимостью принять решение2) (A) указывает на направление( куда?) передsich vor das (разг. vors) Haus setzen — сесть перед домомvor das Tor gehen — выйти за воротаbis kurz vor die Stadt fahren — подъехать к самому городуder Feind zog vor die Stadt — неприятель подошёл к городуdie Pferde vor den Wagen spannen — запрячь лошадей в повозкуdas Schiff geht vor Anker, das Schiff wird vor Anker gelegt — судно становится на якорьdie Sache kommt vor Gericht — дело передаётся в суд ( будет рассматриваться в суде)3) (D) указывает на время до..., тому назад, передvor unserer Zeitrechnung (сокр. v. u. Z.) — до нашей эрыfünf Tage vor seinem Urlaub — за пять дней до (его) отпускаvor zwei Jahren — два года тому назадvor (vielen) Jahren — много лет тому назадheute vor einem Jahr — ровно год тому назадvor Ablauf von drei Tagen kann die Antwort nicht eintreffen — ответ может прийти не ранее, чем по истечении трёх днейnicht vor sieben — не раньше семиvor alters, vor Zeiten — в старину, в (старо)давние временаvor meiner Zeit — когда меня ещё не было на свете; разг. когда меня здесь (напр., на заводе) ещё не было4) (D) указывает на состояние, чувство, испытываемое по отношению к кому-л., к чему-л. и на действие, совершаемое по отношению к кому-л., к чему-л. перед, к, отFurcht ( Angst) vor j-m, vor etw. haben — испытывать страх перед кем-л., перед чем-л.sich vor etw. ekeln — испытывать отвращение к чему-л.Achtung vor j-m haben — испытывать уважение к кому-л.Achtung vor dem Gesetz — уважение перед закономBewunderung vor seinem Talent — восхищение его талантомSchutz vor etw. finden — найти защиту от чего-л.Ruhe vor etw. finden — успокоиться в отношении чего-л.vor etw. warnen — предостерегать от чего-л.5) (D) указывает на причину отvor Hunger sterben — умереть от голода ( с голоду)vor Angst beben — дрожать от страхаvor Freude weinen — плакать от радостиvor Scham erröten — покраснеть от стыдаvor Neid erblassen — побледнеть от завистиvor Sorge ( vor Kummer) ganz blaß aussehen — побледнеть от забот ( от горя)vor Schmerz die Zähne zusammenbeißen — стиснуть зубы от болиer sieht den Wald vor (lauter) Bäumen nicht — погов. он из-за деревьев не видит леса6) (D) указывает на преимущество, превосходство передeinen Vorzug ( Vorrang) vor j-m haben — иметь какое-л. преимущество перед кем-л.er hat nichts vor ihnen voraus — у него нет никаких преимуществ перед нимиich liebe ihn vor allen anderen — я люблю его больше всех другихvor allem, vor allen Dingen — прежде всегоGnade vor Recht ergehen lassen — сменить гнев на милость2. advda sei Gott vor! — разг. упаси боже!
См. также в других словарях:
Baumen — Stadt Waldbröl Koordinaten: 50° … Deutsch Wikipedia
bäumen — bäumen,sich:⇨aufbegehren bäumen,sich 1.sichplötzlich/ruckartigaufrichten/aufstellen,hochschnellen 2.→aufbegehren … Das Wörterbuch der Synonyme
Baumen — Baumen, 1) (Jagdw.), so v.w. Aufbäumen 2); 2) (Landw.), das auf einen Wagen geladene Stroh od. Heu mit einem darauf gebundenen Baum befestigen; 3) (Seew.), ein Fahrzeug mit Ruderstangen fortschieben … Pierer's Universal-Lexikon
Bäumen — Bäumen, sich b., von Thieren, sich auf die Hinterfüße stellen (bei Pferden eine Untugend). Mittel dagegen ist, wenn man das Pferd beim ersten Versuch dazu recht stark mit der Reitpeitsche od. mir der Faust zwischen die Ohren schlägt … Pierer's Universal-Lexikon
Bäumen — Bäumen, adj. et adv. von Baum, welches aber nur in den Zusammensetzungen apfelbäumen, birnbäumen, eichbäumen u.s.f. üblich ist … Grammatisch-kritisches Wörterbuch der Hochdeutschen Mundart
Bäumen — Bäumen, von Pferden sich auf die Hinterfüße stellen; in der Jägersprache von dem Wilde, das den Baum besteigt, z.B. Bär, Marder, wilde Katze etc … Herders Conversations-Lexikon
bäumen — Vsw (meist sich aufbäumen sich aufrichten ) per. Wortschatz arch. (15. Jh.) Stammwort. Wohl sich am Baum aufrichten (sonst auch auf den Baum klettern von Tieren). Vermutlich ein altes Jägerwort, dessen alte Bedeutung nicht mehr erschlossen werden … Etymologisches Wörterbuch der deutschen sprache
bäumen — bäu|men 〈V. refl.; hat〉 1. sich bäumen sich erregt od. erschrocken auf die Hinterbeine aufrichten (Pferd) 2. sich bäumen gegen 〈fig.〉 sich widersetzen, sich sträuben gegen, sich empören gegen; →a. aufbäumen * * * bäu|men, sich <sw. V.; hat: 1 … Universal-Lexikon
bäumen — Baum: Das westgerm. Wort mhd., ahd. boum, niederl. boom, engl. beam bezeichnete sowohl das lebende Gewächs wie den zu mancherlei Zwecken (als Schranke, Deichsel, Stange am Webstuhl usw.) einzeln verwendeten Baumstamm. Die weitere Herkunft des… … Das Herkunftswörterbuch
baumen — 1bau|men vgl. aufbaumen 2bau|men, 1bäu|men (mit dem Wiesbaum befestigen) … Die deutsche Rechtschreibung
bäumen — 2bau|men, 1bäu|men (mit dem Wiesbaum befestigen) 2bäu|men, sich … Die deutsche Rechtschreibung