-
1 запрячь
-
2 запрячь
1) anspannen vt, einspannen vt2) разг. ( засадить за трудную работу) einspannen vt -
3 Joch
n -(e)s, -e1) ярмо; хомутim Joche sein — перен. тянуть лямкуdie Ochsen ins Joch spannen — впрячь воловdas Joch abschütteln ( abwerfen) — сбросить иго (рабства)j-m ein Joch auferlegen — взвалить на кого-л. бремя; закабалить кого-л.durchs Joch gehen — подвергаться унижениям, унижатьсяim ( unter dem) Joch — под игом, в ярмеunter einem Joch seufzen — изнывать ( стонать) под игом5) коромысло6)7) пролёт ( моста); стр. горизонтальная (соединительная) балка; горн. венец крепи ( шахтного ствола)8) мор. (поперечный) румпель10) с.-х. кол, шест ( для подвязывания винограда)11) ярмо, станина ( электрической машины); корпус ( реле)12) эл. система растяжек ( для поперечной подвески контактной сети) -
4 Pferd
n -(e)s, -eein bösartiges Pferd — норовистая лошадь, лошадь с норовомauf das Pferd ( zu Pferde) steigen — сесть на лошадь ( на коня)die Schwadron ist auf zwanzig Pferde zusammengeschmolzen — от эскадрона осталось лишь двадцать сабельmit zwei Pferden fahren — ехать пароюden Gegner vom Pferde stechen — выбить противника из седлаwie ein Pferd arbeiten ≈ работать как лошадь; работать как вол••das Trojanische Pferd — греч. миф. троянский коньes hängt ein Pferd in der Luft — разг. пахнет неприятностямиdas hält kein Pferd aus — разг. этого никто( и самый сильный) не вынесетdas Pferd beim Schwanze aufzäumen, das Pferd hinter den Wagen spannen — начать дело не с того концаmach mir nicht die Pferde scheu! — не наводи панику!, не мешай!mit dem ( mit ihm) kann man Pferde stehlen — разг. он человек надёжный, он не подведёт ( не выдаст)nicht sechs ( zehn) Pferde bringen mich dahin — разг. никакой силой меня туда не затащишьer ist nicht mit vier ( mit zehn) Pferden von der Stelle zu bringen — разг. его никакими силами не сдвинешь с местаauf hohem Pferd sitzen — хвастаться; важничать, задирать носsich aufs hohe Pferd setzen — разг. задрать носvom Pferde auf den Esel kommen ≈ попасть из кобыл да в клячи (обеднеть, опуститься) -
5 Schlitten
m -s, =1) сани; нартыSchlitten fahren — кататься на саняхden Schlitten mit Pferden bespannen — запрячь лошадей в сани3) тех. салазки4) тех. ползун5) фото тележка6) пренебр. драндулет, таратайка ( об автомашине)••mit j-m Schlitten fahren — разг. грубо ( бесцеремонно) обойтись с кем-л.; распечь, выбранить, отругать кого-л.unter den Schlitten kommen — попасть в тяжёлое положение; опуститься ( морально); разориться; оказаться обойдённым ( обманутым) -
6 vor
1. prp1) (D) указывает на местонахождение( где?) передvor dem Hause liegen — быть расположенным перед домомvor dem Tor stehen — стоять перед воротами ( у ворот, за воротами)vor dem Walde umkehren — свернуть перед лесом в сторонуder Feind stand vor der Stadt — неприятель стоял под городом ( у ворот города)vor dem Winde segeln — плыть с попутным ветромvor j-m den Hut abnehmen — снять шляпу перед кем-л.vor j-m reden — выступать перед кем-л.etw. vor Zeugen bestätigen — подтвердить что-л. перед свидетелямиer hat kein Geheimnis vor mir — у него нет от меня никаких тайнvor der Nase — разг. под самым носомes wird mir schwarz vor den Augen — у меня темнеет в глазахsein Ziel vor Augen haben — иметь цель перед глазамиvor einer Entscheidung stehen — стоять перед необходимостью принять решение2) (A) указывает на направление( куда?) передsich vor das (разг. vors) Haus setzen — сесть перед домомvor das Tor gehen — выйти за воротаbis kurz vor die Stadt fahren — подъехать к самому городуder Feind zog vor die Stadt — неприятель подошёл к городуdie Pferde vor den Wagen spannen — запрячь лошадей в повозкуdas Schiff geht vor Anker, das Schiff wird vor Anker gelegt — судно становится на якорьdie Sache kommt vor Gericht — дело передаётся в суд ( будет рассматриваться в суде)3) (D) указывает на время до..., тому назад, передvor unserer Zeitrechnung (сокр. v. u. Z.) — до нашей эрыfünf Tage vor seinem Urlaub — за пять дней до (его) отпускаvor zwei Jahren — два года тому назадvor (vielen) Jahren — много лет тому назадheute vor einem Jahr — ровно год тому назадvor Ablauf von drei Tagen kann die Antwort nicht eintreffen — ответ может прийти не ранее, чем по истечении трёх днейnicht vor sieben — не раньше семиvor alters, vor Zeiten — в старину, в (старо)давние временаvor meiner Zeit — когда меня ещё не было на свете; разг. когда меня здесь (напр., на заводе) ещё не было4) (D) указывает на состояние, чувство, испытываемое по отношению к кому-л., к чему-л. и на действие, совершаемое по отношению к кому-л., к чему-л. перед, к, отFurcht ( Angst) vor j-m, vor etw. haben — испытывать страх перед кем-л., перед чем-л.sich vor etw. ekeln — испытывать отвращение к чему-л.Achtung vor j-m haben — испытывать уважение к кому-л.Achtung vor dem Gesetz — уважение перед закономBewunderung vor seinem Talent — восхищение его талантомSchutz vor etw. finden — найти защиту от чего-л.Ruhe vor etw. finden — успокоиться в отношении чего-л.vor etw. warnen — предостерегать от чего-л.5) (D) указывает на причину отvor Hunger sterben — умереть от голода ( с голоду)vor Angst beben — дрожать от страхаvor Freude weinen — плакать от радостиvor Scham erröten — покраснеть от стыдаvor Neid erblassen — побледнеть от завистиvor Sorge ( vor Kummer) ganz blaß aussehen — побледнеть от забот ( от горя)vor Schmerz die Zähne zusammenbeißen — стиснуть зубы от болиer sieht den Wald vor (lauter) Bäumen nicht — погов. он из-за деревьев не видит леса6) (D) указывает на преимущество, превосходство передeinen Vorzug ( Vorrang) vor j-m haben — иметь какое-л. преимущество перед кем-л.er hat nichts vor ihnen voraus — у него нет никаких преимуществ перед нимиich liebe ihn vor allen anderen — я люблю его больше всех другихvor allem, vor allen Dingen — прежде всегоGnade vor Recht ergehen lassen — сменить гнев на милость2. advda sei Gott vor! — разг. упаси боже! -
7 заложить
3) ( отдать в залог) versetzen vt4)заложить фундамент (перен. основы) чего-либо — den Grundstein zu etw. legen5) ( запрячь лошадей) anspannen vt6) безл. разг.7) (отметить нужное место в книге) dazwischenlegen vtзаложить страницу — ein Lesezeichen einlegen8) разг. ( выдать) verpfeifen (непр.) vt -
8 запрягать
см. запрячь -
9 заложить
заложить 1. (куда-л.) legen vt; verlegen vt; (hin) stecken vt 2. (закрыть) zumachen vt; zumauern vt 3. (отдать в залог) versetzen vt 4.: заложить фундамент ( перен. основы] чего-л. den Grundstein zu etw. legen заложить новый город eine neue Stadt gründen 5. (запрячь лошадей) anspannen vt 6. безл. разг.: нос заложило die Nase ist verstopft 7. (отметить нужное место в книге) dazwischenlegen vt заложить страницу ein Lesezeichen einlegen 8. разг. (выдать) verpfeifen* vt -
10 запрягать
запрягать(ся) см. запрячь(ся) -
11 den Schlitten mit Pferden bespannen
прил.Универсальный немецко-русский словарь > den Schlitten mit Pferden bespannen
-
12 die Pferde vor den Wagen spannen
арт.Универсальный немецко-русский словарь > die Pferde vor den Wagen spannen
-
13 drei Pferde an den Wagen schirren
кол.числ.общ. запрягать тройку, запрячь тройкуУниверсальный немецко-русский словарь > drei Pferde an den Wagen schirren
-
14 drei Pferde vor den Wagen schirren
кол.числ.общ. запрягать тройку, запрячь тройкуУниверсальный немецко-русский словарь > drei Pferde vor den Wagen schirren
-
15 j-n ins Joch spannen
Универсальный немецко-русский словарь > j-n ins Joch spannen
-
16 Karre
/, ю.-нем. тж. Karren m -s, - npe-небр. жестянка, тачка, драндулет (об автомобиле, велосипеде, мотоцикле, мотороллере, мопеде). Ich weiß nicht, was mit der Karre los ist. Ich krieg keinen Gang rein.Jetzt springt der alte Karren schon wieder nicht an! Meine Karre ist schon wieder kaputt. Weißt du, wo hier eine Autoreparatur ist?Was ist denn das für' ne Karre?! Mehr als 60 kann man mit ihr bestimmt nicht mehr fahren, so läuft die Karre nicht так дело не пойдёт. So läuft die Karre nicht. Wir müssen unseren Plan ändern, dann läuft die Karre schon allein тогда дело пойдёт само собой. Erst müssen wir uns in der Leitung einig sein, wie wir die neue Organisation einführen wollen. Dann läuft die Karre schon allein, die Karre einfach laufen [stehen] lassen пустить дело на самотёк. Ich lass' die Karre jetzt einfach laufen, wenn ihr meine Ratschläge nicht befolgt, und kümmere mich um nichts mehr.Unser Chef wußte vom Ausschuß, ließ die Karre aber einfach laufen, bis von allen Betrieben Reklamationen kamen.Immer wieder habe ich versucht, ihm Ordnung beizubringen, aber jetzt lass' ich einfach die Karre laufen. die Karre läuft schief дело (окончательно) зашло в тупик [запуталось]. Er hat die Forschungsarbeiten falsch angefangen. Jetzt ist die Karre völlig schief gelaufen, und er wird neu beginnen müssen.Ich weiß keinen Ausweg mehr, wie ich aus dieser Sackgasse herauskommen kann. Die Karre ist vollständig schief gelaufen, die Karre ist (restlos, vollständig) verfahren дело (совсем) запуталось. Wir haben falsch geplant. Die Karre ist jetzt restlos verfahren. Keinen Pfennig können wir mehr ausgeben, die Karre aus dem Dreck ziehen [schieben] выправить положение, выкарабкаться, выпутаться. Du bist schuld, daß ich nicht rechtzeitig abrechnen konnteund nun soll ich wieder die Karre aus dem Dreck ziehen. Das mach' ich nicht mehr mit. die Karre in den Dreck fahren [schieben] запутать, провалить деловляпаться (в неприятную историю). Hast du die Karre in den Dreck geschoben?! Dann versuch gefälligst selbst, die Sache wieder ins reine zu bringen.Den ganzen Tag lang haben wir gebraucht, um die Maschine wieder In Gang zu kriegen. Ich möchte nur wissen, wer die Karre in den Dreck gefahren hat. die Karre steckt im Dreck дело застопорилось"заело". Allein wirst du es nie schaffen, alle Fehler der Technologie zu beseitigen, denn die Karre steckt schon viel zu tief im Dreck, die Karre im Dreck stehenlassen бросить всё как есть, плюнуть на что-л. Der Verantwortliche hat die Karre einfach im Dreck stehenlassen und Urlaub gemacht. Wir müssen nun zusehen, wie wir aus dem ganzen Schlamassel in der Planung herauskommen, jmdm. an die Karre [an den Karren] fahren [pinkeln, pissen вульг.] придираться к кому-л., не давать покоя кому-л. Wegen der paar Minuten Verspätung ist ihm der Meister so an die Karre [an den Karren] gefahren, daß er den ganzen Tag verstimmt war.Dem werde ich mal gründlich an die Karre fahren! Von seinen Gemeinheiten hab' ich jetzt endgültig genug, jmdn. vor seinen Karren spannen "запрячь" кого-л., использовать кого-л. в своих интересах. Wenn schwierige Aufgaben zu lösen sind, spannt er immer andere vor seinen Karren, damit er dann, wenn etwas schief geht, die Verantwortung von sich abwälzen kann, sich nicht (länger) vor den Karren [die Karre] spannen lassen отказываться тянуть лямку, не дать впрячь себя в какое-л. дело. Mein Abteilungsleiter amüsiert sich, und ich mach' seine Arbeit noch mit. Ich lass' mich nicht mehr länger vor seinen Karren spannen, kündige einfach.Ich lasse mich nicht vor seinen Karren spannen, soll er andere Interessenten für seine Sache finden.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Karre
-
17 Pferd
n <-(e)s, -e>1) лошадь; коньein édles Pferd — породистый конь
aufs Pferd stéígen* (s) — сесть на лошадь
ein bóckiges Pferd zúreiten* — выезжать непослушную лошадь
das Pferd sátteln — седлать лошадь
zwei Pferde an [vor] den Wágen schírren — запрячь двух лошадей в повозку
2) конь (в гимнастике, в шахматах)das Trojánische Pferd миф — троянский конь
sie ist das béste Pferd im Stall разг — она (наш) лучший работник [сотрудник]
wie ein Pferd árbeiten разг — ≈ работать как вол
kéíne zehn Pferde bríngen mich dahín разг — никакая сила не заставит меня туда пойти
ihm gíngen die Pferde durch разг — ≈ в него бес вселился (он потерял самообладание)
das Pferd beim [am] Schwánz áúfzäumen разг — начать дело не с того конца
mit dem kann man Pferde stéhlen разг — на него вполне можно положиться
aufs fálsche Pferd sétzen разг — поставить не на ту лошадь; сделать неверную ставку
auf dem hóhen Pferd sítzen* разг — важничать, задирать нос
éínen vom Pferd erzählen разг — рассказывать небылицы
См. также в других словарях:
запрячь — впрячь, заложить Словарь русских синонимов. запрячь впрячь, заложить Словарь синонимов русского языка. Практический справочник. М.: Русский язык. З. Е. Александрова. 2011 … Словарь синонимов
ЗАПРЯЧЬ — ЗАПРЯЧЬ, ся, см. запрягать. Толковый словарь Даля. В.И. Даль. 1863 1866 … Толковый словарь Даля
ЗАПРЯЧЬ — [ре], запрягу, запряжёшь, запрягут, прош. вр. запряг [ёг], запрягла. совер. к запрягать. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 … Толковый словарь Ушакова
ЗАПРЯЧЬ — ЗАПРЯЧЬ, ягу, яжёшь, ягут; яг, ягла; яги; ягший; яжённый ( ён, ена); ягши; совер. 1. кого (что). Упряжью соединить (животное) с повозкой. З. лошадь в телегу. 2. что. Присоединить (повозку) к упряжке (в 1 знач.). З. сани. | несовер. запрягать, аю … Толковый словарь Ожегова
запрячь — (произношение [запречь] устаревает), запрягу, запряжёт (неправильно запрягёт), запрягут; прич. запрягший (произношение [запрёгший] устаревает); дееприч. запрягши (произношение [запрёгши] устаревает) … Словарь трудностей произношения и ударения в современном русском языке
запрячь — ЗАПРЯГАТЬ/ЗАПРЯЧЬ ЗАПРЯГАТЬ/ЗАПРЯЧЬ, впрягать/впрячь, закладывать/заложить … Словарь-тезаурус синонимов русской речи
запрячь — Общеслав. Преф. производное от pręgti (ę > ’a, gt > kt > ч, конечное безударное и отпало) «тянуть». Запрячь буквально «затянуть» (сбрую). Ср. того же корня упряжь, супруг, пружина, спрягать … Этимологический словарь русского языка
запрячь, заложить и т.п. в корень — Запрячь коренником, в оглобли (при наличии пристяжных) … Словарь многих выражений
Запрячь — I сов. перех. см. запрягать I II сов. перех. разг. см. запрягать II Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
запрячь — запрячь, запрягу, запряжём, запряжёшь, запряжёте, запряжёт, запрягут, запряг, запрягла, запрягло, запрягли, запряги, запрягите, запрягший, запрягшая, запрягшее, запрягшие, запрягшего, запрягшей, запрягшего, запрягших, запрягшему, запрягшей,… … Формы слов
запрячь — запр ячь, яг у, яжёт, яг ут; прош. вр. яг, ягл а … Русский орфографический словарь