-
101 spare
1. Ioften in the negative have no time (no bread, no money, no paper, no room, etc.) to spare не иметь лишнего времени и т.д.; you haven't a moment to spare у вас и минуты свободной нет; every hour I can spare каждый свободный час [своего времени]; I got to the station with five minutes to spare я попал на вокзал /я добрался до вокзала/ за пять минут до отхода поезда; there was plenty of width for that shelf and room to spare по ширине эта полка легко войдет и еще останется место; I have time and to spare времени у меня более чем достаточно; we have enough and to spare у нас всего предостаточно2. III1) spare smth., smb. usually with can; I can spare a minute (some time, an hour, etc.) я могу уделить минутку и т.д.; I cannot spare the time у меня нет [на это] времени; can you spare a cigarette (a book, a cup of sugar, etc.)? нет ли у вас сигареты и т.д.?, не можете ли вы дать мне сигарету и т.д.?; I cannot spare my horse (my bicycle, my motor car, etc.) я не могу дать [взаймы] /одолжить/ свою лошадь и т.д.; we cannot spare a single worker мы не можем отпустить ни одного рабочего2) spare smb. spare oneself (his pupils, his men, one's enemy, etc.) щадить /жалеть/ себя и т.д.; the enemy spared neither young nor old враг не давал пощады ни старикам, ни детям; we walked uphill to spare the horse мы [спешились и] пошли в гору пешком, чтобы облегчить лошади подъем; spare smth. spare an ancient monument (the city, etc.) пощадить /не трогать, не разрушать/ древний памятник и т.д., the fire spared nothing огонь /пожар/ ничего не пощадил, все погибло в огне; spare smb.'s life не лишать кого-л. жизни, пощадить кого-л.; spare smb.'s feelings (по)щадить чьи-л. чувства; I'll try to spare her blushes я постараюсь не заставлять ее краснеть /не вгонять ее в краску/3) spare smth. spare words (threats, one's effort, the whipped cream, the butter, etc.) экономить /не расходовать зря/ слова и т.д.; spare your money, this little sum won't help him оставь у себя эти деньги, такая маленькая сумма его не выручит3. Vspare smb. smth.1) usually with can; I can spare you some money (a gallon of petrol, a cigarette, a dollar, one of those books, etc.) я могу дать вам немного денег и т.д.; how much time can you spare me? сколько вы мне можете уделить времени?; [willingly (generously, nobly, etc.)] spare smb. smth. [охотно и т.д.] уделять /давать/ что-л. кому-л.2) spare you the humiliation of a public exposure (him the painful details, himself the trouble, me this journey, me your complaints, him the trouble, you all the suffering I can, her the pain of hearing the story, etc.) избавить вас от унижения публичного разоблачения и т.д.; we wanted to spare him embarrassment нам не хотелось смущать его4. VIIspare smth. to do smth. usually in the negative spare no time (no trouble, no effort, etc.) to help me не (по)жалеть времени и т.д., чтобы помочь мне; he spared no pains to please me он из кожи вон лез, чтобы угодить мне5. VIIIspare smth. in doing smth. usually in the negative he spared no pains in helping me он мне помогал, не щадя сил; he's spared no expense in building the house он не жалел расходов на строительство дома6. XI1) be spared he cannot be spared, we need him он нам нужен, мы не можем обойтись без него2) his life was spared его пощадили, ему даровали жизнь7. XXI1spare smth. for smth. usually with can; I can't spare the time for a holiday (a week for a vacation at present, land for a garden, etc.) я не могу выкроить /тратить/ время /у меня нет времени/ на отдых и т.д.; spare your energy for some other work приберегите силы для другой работы; out of his income he spares one tenth for travels он откладывает одну десятую своего заработка на путешествия; spare smth. for smb. spare time for one's friends находить время для друзей; spare smb. for smth. I can spare you for tomorrow (for an hour, etc.) я могу вас отпустить на завтра и т.д., я могу завтра и т.д. обойтись без вас; spare smth. from smth. I cannot spare time from business (from my duties, from my work, etc.) я не могу отрываться от дел и т.д.; he spent nearly all the time he could spare from his duties in study он тратил все свободное от дел время на занятия -
102 test
испытание; исследование; опыт, проба; проверка; обнаружение; определение; показатель пробы; характеристика продукта (результат пробы); II испытывать; подвергать испытанию; пробовать; исследовать; делать опыты- test bar- test bed- test by bending and unbending- test car- test conditions - test cubicle - test facilities - test fan - test figures - test for durability - test for ground - test for parallelism - test for short - test gauge - test glass - test hause - test lamp - test method - test miles per day - test mixer - test period - test pick - test pressure - test prod - test pulse - test results- test rig- test-room- test run- test to destruction - test tunnel - test unit - test vehicle - test work- air test- break down test - color test - crash test - exaggerated test - exhaustive test - exposure test - heavy duty test - hill climbing test- hot test- odd test- oil-immersion test - paint rub test - palm test - percentage test - percussion test - performance test - periodic test - physical test - pitting corrosion test - plasticity test - porosity test - pour test - pouring test - preliminaryt test - pressure test - production test - production typical test - programme test - proof test - protracted test - psychotechnic test - pull test - pulling test - punching test - qualification test - quality test - quantitative test - quick test - rebound hardness test - reception test - recovery test - red-heat test - repair test - repeated test - repeated bending stress test - repeated compression test - repeated direct stress test - repeated dynamic stress test - repeated impact test - repeated impact tension test - repeated stress test - repeated tensile stress test - repeated tension test - repeated torsion test - repetition test - replicated field test - resilience test - retardation test - reverse bend test - rig test - rigid test - road test - roll-over test - rolling acceleration test - rotating bar fatigue test - rotating beam fatigue test - rough test - rough-track test - routine test - running test - rupture test - safety test - scratch test - scratch oil test - screening test - scuffing test - separation test - service test - shake test - shock test - short-circuit test - short-time test - simulated test - single test - skid test - skid pad test - roadability test - slow-speed test - small-scale test - soil test - sonic test - standard distillation test - starting test - static test - static torsional test - steering test - step test - stiffness test - stop-and-go test - stop-start test - stopping and starting test - stroking test - structure test - tactical test - tensile and compression test - tensile fatigue test - test tensile impact test - tensile shock test - thermal test - tilting test - torque test - torsion test - torsion impact test - toughness test - towing test - transverse test - transverse bending test - trial test - triaxial compression test - twisting test - type test - ultrasonic test - understandability test - underwater test - vehicle drag test - vehicle road test - vibration test - vibratory test - visibility test - volatility test - warpage test - warranty test - water test - water-absorption test - water-resistance test - wear test - wearing test - weather-exposure test - weather-resistance test - weathering test - wheel test - whirling test - wind-tunnel test -
103 bed
1. n кровать, постель; ложеbed pad — наматрасник; стёганая подстилка между матрацем и простынёй
2. n матрац, тюфяк; подстилкаwater bed — резиновый матрац, наполненный водой
3. n брачное ложе, брак4. n поэт. смертное ложе, могилаto lie in the bed of honour — пасть на поле чести ; пасть смертью храбрых
5. n ночлег6. n клумба; гряда, грядкаplanting bed — грядка для рассады; рассадочная гряда
7. n с. -х. почва, подготовленная под посев8. n бот. место семян9. n заросль10. n русло; дно; ложеbed scour — размыв русла, русловая эрозия
11. n дор. полотно дороги12. n стр. основание13. n стр. ряд кирпичей каменной кладкиbrick on bed — кирпич, уложенный плашмя
14. n стр. верхняя или нижняя грань кирпича15. n геол. горизонт; залегание, пласт16. n геол. подстилающий слойbed extension — протяжённость пласта; простирание
17. n геол. тех. станина, рама18. n геол. тех. шаботanvil bed — шабот, поднаковальня
19. n геол. полигр. талер; опорная плита20. n геол. метал. лещадь21. n геол. тех. слой, насыпка22. n геол. стенд, установкаbed of thorns — тернистый путь;
he was given a bed of nails in his job — на работе он попал в переплёт; у него неприятности на работе
go to bed! — заткнись!; иди ты!
23. v класть в постель; укладывать спать24. v ложиться в постель25. v ночевать, останавливаться на ночлег26. v сажать, высаживатьto bed up — напахивать борозды, гребневать
27. v стлать подстилку28. v спец. ставить на основание или на фундамент29. v геол. напластовываться30. v уст. брать жену на брачное ложеseparation from bed and board — отлучение от стола и ложа, разрыв супружеских отношений
Синонимический ряд:1. area in garden (noun) area; area in garden; cold frame; frame; garden; patch; planting; row; strip2. base (noun) base; basement; basis; bedrock; bottom; foot; footing; foundation; ground; groundwork; hardpan; infrastructure; rest; seat; seating; substratum; substruction; substructure; underpinning; understructure3. cradle (noun) cradle; crib4. deposit (noun) deposit; layer; lode; vein5. place to sleep (noun) bedstead; berth; bunk; cot; couch; mattress; place to sleep; rack; sack; waterbed6. house (verb) accommodate; berth; billet; board; bunk; domicile; harbour; house; put up; quarter; room7. retire (verb) pile in; retire; roll in; turn in8. tuck in (verb) tuck in -
104 flat
1. n плоскость, плоская поверхностьflat tank — цистерна с плоскими стенками, днищем и крышей
2. n фаска, грань3. n равнина, низина4. n отмель; плоская мель или банка; низкий берег5. n плоскодонка; баржа; шаланда6. n широкая неглубокая корзина7. n туфли без каблуков8. n амер. соломенная шляпа с низкой тульёй и широкими полями9. n сл. простофиля; тупица10. n муз. бемоль11. n разг. гриб-шляпух12. n амер. разг. спущенная шинаrun flat — шина, остающаяся безопасной после прокола
13. n сл. журнал большого формата, напечатанный на тонкой бумаге14. n геол. горизонтальный пласт; пологая залежьflat wall — подошва пласта, лежачий бок
15. n стр. настил16. n тех. боёк молотка17. n ж. -д. горн. горизонтальный участок18. n горн. околоствольный двор19. a плоский, ровный, гладкийas flat as a pancake — плоский как блин, совершенно плоский
20. a растянувшийся во всю длину, плашмя21. a в той же плоскости22. a нерельефный, плоскийflat as a pancake — плоский как блин, совершенно плоский
23. a мелкий, неглубокий24. a плоскодонный25. a без каблука, на низком каблуке26. a полосовой27. a воен. настильный28. a полигр. несфальцованный; листовой, флатовый29. adv плоско, ровно, гладко30. adv плашмя31. adv ясно, прямо, определённо, категорически32. adv совершенно33. adv точно, как раз34. adv фин. без процентов35. n квартира36. n дом, состоящий из нескольких таких квартир37. n редк. этажСинонимический ряд:1. boring (adj.) boring; pointless; spiritless; tedious; unanimated; uninteresting2. collapsed (adj.) collapsed; deflated3. downright (adj.) downright; indubitable; unquestionable; up-and-down4. dry (adj.) blind; colorless; colourless; dead; dim; drab; dry; dull; earthbound; lackluster; lacklustre; lifeless; lusterless; mat; matter-of-fact; muddy; murky; muted; pedestrian; prosaic; prosy; unimaginative; uninspired5. exactly (adj.) exactly; precisely6. fixed (adj.) absolute; fixed; outright; peremptory; positive; unequivocal; unqualified7. flavorless (adj.) bland; bleak; flavorless; stale; unsavoury; unseasoned; vapid8. horizontally (adj.) horizontally; levelly9. insipid (adj.) banal; driveling; flavourless; inane; innocuous; insipid; jejune; milk-and-water; namby-pamby; sapless; swashy; waterish; watery; wishy-washy10. level (adj.) decumbent; equal; even; flush; horizontal; level; low; planate; plane; procumbent; prone; prostrate; reclining; recumbent; smooth; straight; supine11. poor (adj.) beggared; broke; destitute; dirt poor; fortuneless; impecunious; impoverished; indigent; necessitous; needy; penurious; poor; poverty-stricken; stone-broke; stony; strapped; unprosperous12. unpalatable (adj.) distasteful; ill-flavored; savorless; tasteless; unappetizing; unpalatable; unsavory13. apartment (noun) apartment; lodging; lodgings; rental; rooms; suite; tenement14. blowout (noun) blowout; puncture15. lowland (noun) lowland; plane; prairie; shoal16. absolutely (other) absolutely; definitely; positivelyАнтонимический ряд:acrid; animated; approximately; conditional; doubtful; dubious; effervescent; elevated; erect; exciting; hilly; interesting; keen; lively; perpendicular; pointed; raised; rough; round; spicy; vertical; vertically -
105 partition
1. n разделение, расчленение; раздел; распределение2. n часть, подразделение3. n отделение4. n комната, помещение5. n ячейка6. n перегородка; переборка; внутренняя стена, простенок7. n граньa thin partition divided his good humour from his anger — хорошее настроение у него мгновенно сменялось гневом
8. v делить, разделять9. v ставить перегородку, отделять перегородкой10. v разделять, расчленять11. v раздавать; распределять, разделятьСинонимический ряд:1. distribution (noun) allotment; apportionment; distribution; portion; share2. part (noun) part; piece; section; segment3. separation (noun) detachment; disjunction; dissolution; disunion; division; divorce; divorcement; rupture; separation; split-up4. wall (noun) barrier; divider; dividing wall; panel; screen; wall5. distribute (verb) allocate; deal; disburse; dispense; disperse; distribute; dole out; lot out; measure out6. divide (verb) apportion; deal out; divide; mete out; parcel out; portion; share7. fence (verb) fence; wall8. part (verb) break up; part; section; segment; separateАнтонимический ряд:attachment; blend; coalition; collection; combination; comprehension; conjunction; connection; gather; gathering; join; juncture; union; unite -
106 space
1. n протяжённость; площадь; пространство, пределы2. n место3. n космос, космическое пространство4. n расстояние, промежуток, интервал5. n интервалspace code — код интервала; код пробела
6. n период времени, промежуток времениa space of three years — промежуток времени в три года, трёхлетний период
too short a space between arrival and departure — слишком короткий промежуток между приездом и отъездом
space out — растягивать; увеличивать промежутки
7. n место в газете, газетная площадь8. n время для выступления по телевидениюhead space — верхнее поле, головка
9. n сл. место в жизни; жизньshe liked the space he was in — ей нравилось положение, которое он занимал
bin space — полезное место; ёмкость
10. n мат. поле11. n мат. пространство12. n полигр. шпация, пробельный материалspace line — линейка, шпон; пробельная строка
13. n амер. место в общественном транспорте14. n амер. место или места в пассажирском самолёте15. a космическийthe space age — космический век, космическая эра
space communication — космическая связь, связь в космосе
16. a относящийся к пространству, пространственный; трёхмерный17. v оставлять промежутки; расставлять с промежуткамиto space families — иметь детей с промежутками в несколько лет; планировать семью
18. v полигр. набирать вразрядкуto space out — набирать вразрядку; разгонять строку
19. v делать пропуски, оставлять пустые местаСинонимический ряд:1. off-planet (adj.) alien; exobiological; extraterrestrial; galactic; interplanetary; interstellar; off-planet; space-age; unearthly2. berth (noun) berth; seat; spot3. infinite distance (noun) cosmos; countless galaxies; galaxy; illimitable distance; infinite distance; infinity; interstellar space; limitless void; outer space; universe4. room (noun) amplitude; area; breadth; chasm; distance; expanse; expansion; gap; hiatus; range; room; spread5. time (noun) bit; extent; interval; period; season; span; spell; stage; stretch; time; while6. range (verb) align; apportion; arrange; keep apart; line up; organise; organize; place; range; separate; set at intervals; spreadАнтонимический ряд:closeness; crowd; disorder -
107 modular data center
модульный центр обработки данных (ЦОД)
-
[Интент]Параллельные тексты EN-RU
[ http://dcnt.ru/?p=9299#more-9299]
Data Centers are a hot topic these days. No matter where you look, this once obscure aspect of infrastructure is getting a lot of attention. For years, there have been cost pressures on IT operations and this, when the need for modern capacity is greater than ever, has thrust data centers into the spotlight. Server and rack density continues to rise, placing DC professionals and businesses in tighter and tougher situations while they struggle to manage their IT environments. And now hyper-scale cloud infrastructure is taking traditional technologies to limits never explored before and focusing the imagination of the IT industry on new possibilities.
В настоящее время центры обработки данных являются широко обсуждаемой темой. Куда ни посмотришь, этот некогда малоизвестный аспект инфраструктуры привлекает все больше внимания. Годами ИТ-отделы испытывали нехватку средств и это выдвинуло ЦОДы в центр внимания, в то время, когда необходимость в современных ЦОДах стала как никогда высокой. Плотность серверов и стоек продолжают расти, все больше усложняя ситуацию для специалистов в области охлаждения и организаций в их попытках управлять своими ИТ-средами. И теперь гипермасштабируемая облачная инфраструктура подвергает традиционные технологии невиданным ранее нагрузкам, и заставляет ИТ-индустрию искать новые возможности.
At Microsoft, we have focused a lot of thought and research around how to best operate and maintain our global infrastructure and we want to share those learnings. While obviously there are some aspects that we keep to ourselves, we have shared how we operate facilities daily, our technologies and methodologies, and, most importantly, how we monitor and manage our facilities. Whether it’s speaking at industry events, inviting customers to our “Microsoft data center conferences” held in our data centers, or through other media like blogging and white papers, we believe sharing best practices is paramount and will drive the industry forward. So in that vein, we have some interesting news to share.
В компании MicroSoft уделяют большое внимание изучению наилучших методов эксплуатации и технического обслуживания своей глобальной инфраструктуры и делятся результатами своих исследований. И хотя мы, конечно, не раскрываем некоторые аспекты своих исследований, мы делимся повседневным опытом эксплуатации дата-центров, своими технологиями и методологиями и, что важнее всего, методами контроля и управления своими объектами. Будь то доклады на отраслевых событиях, приглашение клиентов на наши конференции, которые посвящены центрам обработки данных MicroSoft, и проводятся в этих самых дата-центрах, или использование других средств, например, блоги и спецификации, мы уверены, что обмен передовым опытом имеет первостепенное значение и будет продвигать отрасль вперед.
Today we are sharing our Generation 4 Modular Data Center plan. This is our vision and will be the foundation of our cloud data center infrastructure in the next five years. We believe it is one of the most revolutionary changes to happen to data centers in the last 30 years. Joining me, in writing this blog are Daniel Costello, my director of Data Center Research and Engineering and Christian Belady, principal power and cooling architect. I feel their voices will add significant value to driving understanding around the many benefits included in this new design paradigm.
Сейчас мы хотим поделиться своим планом модульного дата-центра четвертого поколения. Это наше видение и оно будет основанием для инфраструктуры наших облачных дата-центров в ближайшие пять лет. Мы считаем, что это одно из самых революционных изменений в дата-центрах за последние 30 лет. Вместе со мной в написании этого блога участвовали Дэниел Костелло, директор по исследованиям и инжинирингу дата-центров, и Кристиан Белади, главный архитектор систем энергоснабжения и охлаждения. Мне кажется, что их авторитет придаст больше веса большому количеству преимуществ, включенных в эту новую парадигму проектирования.
Our “Gen 4” modular data centers will take the flexibility of containerized servers—like those in our Chicago data center—and apply it across the entire facility. So what do we mean by modular? Think of it like “building blocks”, where the data center will be composed of modular units of prefabricated mechanical, electrical, security components, etc., in addition to containerized servers.
Was there a key driver for the Generation 4 Data Center?Наши модульные дата-центры “Gen 4” будут гибкими с контейнерами серверов – как серверы в нашем чикагском дата-центре. И гибкость будет применяться ко всему ЦОД. Итак, что мы подразумеваем под модульностью? Мы думаем о ней как о “строительных блоках”, где дата-центр будет состоять из модульных блоков изготовленных в заводских условиях электрических систем и систем охлаждения, а также систем безопасности и т.п., в дополнение к контейнеризованным серверам.
Был ли ключевой стимул для разработки дата-центра четвертого поколения?
If we were to summarize the promise of our Gen 4 design into a single sentence it would be something like this: “A highly modular, scalable, efficient, just-in-time data center capacity program that can be delivered anywhere in the world very quickly and cheaply, while allowing for continued growth as required.” Sounds too good to be true, doesn’t it? Well, keep in mind that these concepts have been in initial development and prototyping for over a year and are based on cumulative knowledge of previous facility generations and the advances we have made since we began our investments in earnest on this new design.Если бы нам нужно было обобщить достоинства нашего проекта Gen 4 в одном предложении, это выглядело бы следующим образом: “Центр обработки данных с высоким уровнем модульности, расширяемости, и энергетической эффективности, а также возможностью постоянного расширения, в случае необходимости, который можно очень быстро и дешево развертывать в любом месте мира”. Звучит слишком хорошо для того чтобы быть правдой, не так ли? Ну, не забывайте, что эти концепции находились в процессе начальной разработки и создания опытного образца в течение более одного года и основываются на опыте, накопленном в ходе развития предыдущих поколений ЦОД, а также успехах, сделанных нами со времени, когда мы начали вкладывать серьезные средства в этот новый проект.
One of the biggest challenges we’ve had at Microsoft is something Mike likes to call the ‘Goldilock’s Problem’. In a nutshell, the problem can be stated as:
The worst thing we can do in delivering facilities for the business is not have enough capacity online, thus limiting the growth of our products and services.Одну из самых больших проблем, с которыми приходилось сталкиваться Майкрософт, Майк любит называть ‘Проблемой Лютика’. Вкратце, эту проблему можно выразить следующим образом:
Самое худшее, что может быть при строительстве ЦОД для бизнеса, это не располагать достаточными производственными мощностями, и тем самым ограничивать рост наших продуктов и сервисов.The second worst thing we can do in delivering facilities for the business is to have too much capacity online.
А вторым самым худшим моментом в этой сфере может слишком большое количество производственных мощностей.
This has led to a focus on smart, intelligent growth for the business — refining our overall demand picture. It can’t be too hot. It can’t be too cold. It has to be ‘Just Right!’ The capital dollars of investment are too large to make without long term planning. As we struggled to master these interesting challenges, we had to ensure that our technological plan also included solutions for the business and operational challenges we faced as well.
So let’s take a high level look at our Generation 4 designЭто заставило нас сосредоточиваться на интеллектуальном росте для бизнеса — refining our overall demand picture. Это не должно быть слишком горячим. И это не должно быть слишком холодным. Это должно быть ‘как раз, таким как надо!’ Нельзя делать такие большие капиталовложения без долгосрочного планирования. Пока мы старались решить эти интересные проблемы, мы должны были гарантировать, что наш технологический план будет также включать решения для коммерческих и эксплуатационных проблем, с которыми нам также приходилось сталкиваться.
Давайте рассмотрим наш проект дата-центра четвертого поколенияAre you ready for some great visuals? Check out this video at Soapbox. Click here for the Microsoft 4th Gen Video.
It’s a concept video that came out of my Data Center Research and Engineering team, under Daniel Costello, that will give you a view into what we think is the future.
From a configuration, construct-ability and time to market perspective, our primary goals and objectives are to modularize the whole data center. Not just the server side (like the Chicago facility), but the mechanical and electrical space as well. This means using the same kind of parts in pre-manufactured modules, the ability to use containers, skids, or rack-based deployments and the ability to tailor the Redundancy and Reliability requirements to the application at a very specific level.
Посмотрите это видео, перейдите по ссылке для просмотра видео о Microsoft 4th Gen:
Это концептуальное видео, созданное командой отдела Data Center Research and Engineering, возглавляемого Дэниелом Костелло, которое даст вам наше представление о будущем.
С точки зрения конфигурации, строительной технологичности и времени вывода на рынок, нашими главными целями и задачами агрегатирование всего дата-центра. Не только серверную часть, как дата-центр в Чикаго, но также системы охлаждения и электрические системы. Это означает применение деталей одного типа в сборных модулях, возможность использования контейнеров, салазок, или стоечных систем, а также возможность подстраивать требования избыточности и надежности для данного приложения на очень специфичном уровне.Our goals from a cost perspective were simple in concept but tough to deliver. First and foremost, we had to reduce the capital cost per critical Mega Watt by the class of use. Some applications can run with N-level redundancy in the infrastructure, others require a little more infrastructure for support. These different classes of infrastructure requirements meant that optimizing for all cost classes was paramount. At Microsoft, we are not a one trick pony and have many Online products and services (240+) that require different levels of operational support. We understand that and ensured that we addressed it in our design which will allow us to reduce capital costs by 20%-40% or greater depending upon class.
Нашими целями в области затрат были концептуально простыми, но трудно реализуемыми. В первую очередь мы должны были снизить капитальные затраты в пересчете на один мегаватт, в зависимости от класса резервирования. Некоторые приложения могут вполне работать на базе инфраструктуры с резервированием на уровне N, то есть без резервирования, а для работы других приложений требуется больше инфраструктуры. Эти разные классы требований инфраструктуры подразумевали, что оптимизация всех классов затрат имеет преобладающее значение. В Майкрософт мы не ограничиваемся одним решением и располагаем большим количеством интерактивных продуктов и сервисов (240+), которым требуются разные уровни эксплуатационной поддержки. Мы понимаем это, и учитываем это в своем проекте, который позволит нам сокращать капитальные затраты на 20%-40% или более в зависимости от класса.For example, non-critical or geo redundant applications have low hardware reliability requirements on a location basis. As a result, Gen 4 can be configured to provide stripped down, low-cost infrastructure with little or no redundancy and/or temperature control. Let’s say an Online service team decides that due to the dramatically lower cost, they will simply use uncontrolled outside air with temperatures ranging 10-35 C and 20-80% RH. The reality is we are already spec-ing this for all of our servers today and working with server vendors to broaden that range even further as Gen 4 becomes a reality. For this class of infrastructure, we eliminate generators, chillers, UPSs, and possibly lower costs relative to traditional infrastructure.
Например, некритичные или гео-избыточные системы имеют низкие требования к аппаратной надежности на основе местоположения. В результате этого, Gen 4 можно конфигурировать для упрощенной, недорогой инфраструктуры с низким уровнем (или вообще без резервирования) резервирования и / или температурного контроля. Скажем, команда интерактивного сервиса решает, что, в связи с намного меньшими затратами, они будут просто использовать некондиционированный наружный воздух с температурой 10-35°C и влажностью 20-80% RH. В реальности мы уже сегодня предъявляем эти требования к своим серверам и работаем с поставщиками серверов над еще большим расширением диапазона температур, так как наш модуль и подход Gen 4 становится реальностью. Для подобного класса инфраструктуры мы удаляем генераторы, чиллеры, ИБП, и, возможно, будем предлагать более низкие затраты, по сравнению с традиционной инфраструктурой.
Applications that demand higher level of redundancy or temperature control will use configurations of Gen 4 to meet those needs, however, they will also cost more (but still less than traditional data centers). We see this cost difference driving engineering behavioral change in that we predict more applications will drive towards Geo redundancy to lower costs.
Системы, которым требуется более высокий уровень резервирования или температурного контроля, будут использовать конфигурации Gen 4, отвечающие этим требованиям, однако, они будут также стоить больше. Но все равно они будут стоить меньше, чем традиционные дата-центры. Мы предвидим, что эти различия в затратах будут вызывать изменения в методах инжиниринга, и по нашим прогнозам, это будет выражаться в переходе все большего числа систем на гео-избыточность и меньшие затраты.
Another cool thing about Gen 4 is that it allows us to deploy capacity when our demand dictates it. Once finalized, we will no longer need to make large upfront investments. Imagine driving capital costs more closely in-line with actual demand, thus greatly reducing time-to-market and adding the capacity Online inherent in the design. Also reduced is the amount of construction labor required to put these “building blocks” together. Since the entire platform requires pre-manufacture of its core components, on-site construction costs are lowered. This allows us to maximize our return on invested capital.
Еще одно достоинство Gen 4 состоит в том, что он позволяет нам разворачивать дополнительные мощности, когда нам это необходимо. Как только мы закончим проект, нам больше не нужно будет делать большие начальные капиталовложения. Представьте себе возможность более точного согласования капитальных затрат с реальными требованиями, и тем самым значительного снижения времени вывода на рынок и интерактивного добавления мощностей, предусматриваемого проектом. Также снижен объем строительных работ, требуемых для сборки этих “строительных блоков”. Поскольку вся платформа требует предварительного изготовления ее базовых компонентов, затраты на сборку также снижены. Это позволит нам увеличить до максимума окупаемость своих капиталовложений.
Мы все подвергаем сомнениюIn our design process, we questioned everything. You may notice there is no roof and some might be uncomfortable with this. We explored the need of one and throughout our research we got some surprising (positive) results that showed one wasn’t needed.
В своем процессе проектирования мы все подвергаем сомнению. Вы, наверное, обратили внимание на отсутствие крыши, и некоторым специалистам это могло не понравиться. Мы изучили необходимость в крыше и в ходе своих исследований получили удивительные результаты, которые показали, что крыша не нужна.
Серийное производство дата центров
In short, we are striving to bring Henry Ford’s Model T factory to the data center. http://en.wikipedia.org/wiki/Henry_Ford#Model_T. Gen 4 will move data centers from a custom design and build model to a commoditized manufacturing approach. We intend to have our components built in factories and then assemble them in one location (the data center site) very quickly. Think about how a computer, car or plane is built today. Components are manufactured by different companies all over the world to a predefined spec and then integrated in one location based on demands and feature requirements. And just like Henry Ford’s assembly line drove the cost of building and the time-to-market down dramatically for the automobile industry, we expect Gen 4 to do the same for data centers. Everything will be pre-manufactured and assembled on the pad.Мы хотим применить модель автомобильной фабрики Генри Форда к дата-центру. Проект Gen 4 будет способствовать переходу от модели специализированного проектирования и строительства к товарно-производственному, серийному подходу. Мы намерены изготавливать свои компоненты на заводах, а затем очень быстро собирать их в одном месте, в месте строительства дата-центра. Подумайте о том, как сегодня изготавливается компьютер, автомобиль или самолет. Компоненты изготавливаются по заранее определенным спецификациям разными компаниями во всем мире, затем собираются в одном месте на основе спроса и требуемых характеристик. И точно так же как сборочный конвейер Генри Форда привел к значительному уменьшению затрат на производство и времени вывода на рынок в автомобильной промышленности, мы надеемся, что Gen 4 сделает то же самое для дата-центров. Все будет предварительно изготавливаться и собираться на месте.
Невероятно энергоэффективный ЦОД
And did we mention that this platform will be, overall, incredibly energy efficient? From a total energy perspective not only will we have remarkable PUE values, but the total cost of energy going into the facility will be greatly reduced as well. How much energy goes into making concrete? Will we need as much of it? How much energy goes into the fuel of the construction vehicles? This will also be greatly reduced! A key driver is our goal to achieve an average PUE at or below 1.125 by 2012 across our data centers. More than that, we are on a mission to reduce the overall amount of copper and water used in these facilities. We believe these will be the next areas of industry attention when and if the energy problem is solved. So we are asking today…“how can we build a data center with less building”?А мы упоминали, что эта платформа будет, в общем, невероятно энергоэффективной? С точки зрения общей энергии, мы получим не только поразительные значения PUE, но общая стоимость энергии, затраченной на объект будет также значительно снижена. Сколько энергии идет на производство бетона? Нам нужно будет столько энергии? Сколько энергии идет на питание инженерных строительных машин? Это тоже будет значительно снижено! Главным стимулом является достижение среднего PUE не больше 1.125 для всех наших дата-центров к 2012 году. Более того, у нас есть задача сокращения общего количества меди и воды в дата-центрах. Мы думаем, что эти задачи станут следующей заботой отрасли после того как будет решена энергетическая проблема. Итак, сегодня мы спрашиваем себя…“как можно построить дата-центр с меньшим объемом строительных работ”?
Строительство дата центров без чиллеровWe have talked openly and publicly about building chiller-less data centers and running our facilities using aggressive outside economization. Our sincerest hope is that Gen 4 will completely eliminate the use of water. Today’s data centers use massive amounts of water and we see water as the next scarce resource and have decided to take a proactive stance on making water conservation part of our plan.
Мы открыто и публично говорили о строительстве дата-центров без чиллеров и активном использовании в наших центрах обработки данных технологий свободного охлаждения или фрикулинга. Мы искренне надеемся, что Gen 4 позволит полностью отказаться от использования воды. Современные дата-центры расходуют большие объемы воды и так как мы считаем воду следующим редким ресурсом, мы решили принять упреждающие меры и включить экономию воды в свой план.
By sharing this with the industry, we believe everyone can benefit from our methodology. While this concept and approach may be intimidating (or downright frightening) to some in the industry, disclosure ultimately is better for all of us.
Делясь этим опытом с отраслью, мы считаем, что каждый сможет извлечь выгоду из нашей методологией. Хотя эта концепция и подход могут показаться пугающими (или откровенно страшными) для некоторых отраслевых специалистов, раскрывая свои планы мы, в конечном счете, делаем лучше для всех нас.
Gen 4 design (even more than just containers), could reduce the ‘religious’ debates in our industry. With the central spine infrastructure in place, containers or pre-manufactured server halls can be either AC or DC, air-side economized or water-side economized, or not economized at all (though the sanity of that might be questioned). Gen 4 will allow us to decommission, repair and upgrade quickly because everything is modular. No longer will we be governed by the initial decisions made when constructing the facility. We will have almost unlimited use and re-use of the facility and site. We will also be able to use power in an ultra-fluid fashion moving load from critical to non-critical as use and capacity requirements dictate.
Проект Gen 4 позволит уменьшить ‘религиозные’ споры в нашей отрасли. Располагая базовой инфраструктурой, контейнеры или сборные серверные могут оборудоваться системами переменного или постоянного тока, воздушными или водяными экономайзерами, или вообще не использовать экономайзеры. Хотя можно подвергать сомнению разумность такого решения. Gen 4 позволит нам быстро выполнять работы по выводу из эксплуатации, ремонту и модернизации, поскольку все будет модульным. Мы больше не будем руководствоваться начальными решениями, принятыми во время строительства дата-центра. Мы сможем использовать этот дата-центр и инфраструктуру в течение почти неограниченного периода времени. Мы также сможем применять сверхгибкие методы использования электрической энергии, переводя оборудование в режимы критической или некритической нагрузки в соответствии с требуемой мощностью.
Gen 4 – это стандартная платформаFinally, we believe this is a big game changer. Gen 4 will provide a standard platform that our industry can innovate around. For example, all modules in our Gen 4 will have common interfaces clearly defined by our specs and any vendor that meets these specifications will be able to plug into our infrastructure. Whether you are a computer vendor, UPS vendor, generator vendor, etc., you will be able to plug and play into our infrastructure. This means we can also source anyone, anywhere on the globe to minimize costs and maximize performance. We want to help motivate the industry to further innovate—with innovations from which everyone can reap the benefits.
Наконец, мы уверены, что это будет фактором, который значительно изменит ситуацию. Gen 4 будет представлять собой стандартную платформу, которую отрасль сможет обновлять. Например, все модули в нашем Gen 4 будут иметь общепринятые интерфейсы, четко определяемые нашими спецификациями, и оборудование любого поставщика, которое отвечает этим спецификациям можно будет включать в нашу инфраструктуру. Независимо от того производите вы компьютеры, ИБП, генераторы и т.п., вы сможете включать свое оборудование нашу инфраструктуру. Это означает, что мы также сможем обеспечивать всех, в любом месте земного шара, тем самым сводя до минимума затраты и максимальной увеличивая производительность. Мы хотим создать в отрасли мотивацию для дальнейших инноваций – инноваций, от которых каждый сможет получать выгоду.
Главные характеристики дата-центров четвертого поколения Gen4To summarize, the key characteristics of our Generation 4 data centers are:
Scalable
Plug-and-play spine infrastructure
Factory pre-assembled: Pre-Assembled Containers (PACs) & Pre-Manufactured Buildings (PMBs)
Rapid deployment
De-mountable
Reduce TTM
Reduced construction
Sustainable measuresНиже приведены главные характеристики дата-центров четвертого поколения Gen 4:
Расширяемость;
Готовая к использованию базовая инфраструктура;
Изготовление в заводских условиях: сборные контейнеры (PAC) и сборные здания (PMB);
Быстрота развертывания;
Возможность демонтажа;
Снижение времени вывода на рынок (TTM);
Сокращение сроков строительства;
Экологичность;Map applications to DC Class
We hope you join us on this incredible journey of change and innovation!
Long hours of research and engineering time are invested into this process. There are still some long days and nights ahead, but the vision is clear. Rest assured however, that we as refine Generation 4, the team will soon be looking to Generation 5 (even if it is a bit farther out). There is always room to get better.
Использование систем электропитания постоянного тока.
Мы надеемся, что вы присоединитесь к нам в этом невероятном путешествии по миру изменений и инноваций!
На этот проект уже потрачены долгие часы исследований и проектирования. И еще предстоит потратить много дней и ночей, но мы имеем четкое представление о конечной цели. Однако будьте уверены, что как только мы доведем до конца проект модульного дата-центра четвертого поколения, мы вскоре начнем думать о проекте дата-центра пятого поколения. Всегда есть возможность для улучшений.So if you happen to come across Goldilocks in the forest, and you are curious as to why she is smiling you will know that she feels very good about getting very close to ‘JUST RIGHT’.
Generations of Evolution – some background on our data center designsТак что, если вы встретите в лесу девочку по имени Лютик, и вам станет любопытно, почему она улыбается, вы будете знать, что она очень довольна тем, что очень близко подошла к ‘ОПИМАЛЬНОМУ РЕШЕНИЮ’.
Поколения эволюции – история развития наших дата-центровWe thought you might be interested in understanding what happened in the first three generations of our data center designs. When Ray Ozzie wrote his Software plus Services memo it posed a very interesting challenge to us. The winds of change were at ‘tornado’ proportions. That “plus Services” tag had some significant (and unstated) challenges inherent to it. The first was that Microsoft was going to evolve even further into an operations company. While we had been running large scale Internet services since 1995, this development lead us to an entirely new level. Additionally, these “services” would span across both Internet and Enterprise businesses. To those of you who have to operate “stuff”, you know that these are two very different worlds in operational models and challenges. It also meant that, to achieve the same level of reliability and performance required our infrastructure was going to have to scale globally and in a significant way.
Мы подумали, что может быть вам будет интересно узнать историю первых трех поколений наших центров обработки данных. Когда Рэй Оззи написал свою памятную записку Software plus Services, он поставил перед нами очень интересную задачу. Ветра перемен двигались с ураганной скоростью. Это окончание “plus Services” скрывало в себе какие-то значительные и неопределенные задачи. Первая заключалась в том, что Майкрософт собиралась в еще большей степени стать операционной компанией. Несмотря на то, что мы управляли большими интернет-сервисами, начиная с 1995 г., эта разработка подняла нас на абсолютно новый уровень. Кроме того, эти “сервисы” охватывали интернет-компании и корпорации. Тем, кому приходится всем этим управлять, известно, что есть два очень разных мира в области операционных моделей и задач. Это также означало, что для достижения такого же уровня надежности и производительности требовалось, чтобы наша инфраструктура располагала значительными возможностями расширения в глобальных масштабах.
It was that intense atmosphere of change that we first started re-evaluating data center technology and processes in general and our ideas began to reach farther than what was accepted by the industry at large. This was the era of Generation 1. As we look at where most of the world’s data centers are today (and where our facilities were), it represented all the known learning and design requirements that had been in place since IBM built the first purpose-built computer room. These facilities focused more around uptime, reliability and redundancy. Big infrastructure was held accountable to solve all potential environmental shortfalls. This is where the majority of infrastructure in the industry still is today.
Именно в этой атмосфере серьезных изменений мы впервые начали переоценку ЦОД-технологий и технологий вообще, и наши идеи начали выходить за пределы общепринятых в отрасли представлений. Это была эпоха ЦОД первого поколения. Когда мы узнали, где сегодня располагается большинство мировых дата-центров и где находятся наши предприятия, это представляло весь опыт и навыки проектирования, накопленные со времени, когда IBM построила первую серверную. В этих ЦОД больше внимания уделялось бесперебойной работе, надежности и резервированию. Большая инфраструктура была призвана решать все потенциальные экологические проблемы. Сегодня большая часть инфраструктуры все еще находится на этом этапе своего развития.
We soon realized that traditional data centers were quickly becoming outdated. They were not keeping up with the demands of what was happening technologically and environmentally. That’s when we kicked off our Generation 2 design. Gen 2 facilities started taking into account sustainability, energy efficiency, and really looking at the total cost of energy and operations.
Очень быстро мы поняли, что стандартные дата-центры очень быстро становятся устаревшими. Они не поспевали за темпами изменений технологических и экологических требований. Именно тогда мы стали разрабатывать ЦОД второго поколения. В этих дата-центрах Gen 2 стали принимать во внимание такие факторы как устойчивое развитие, энергетическая эффективность, а также общие энергетические и эксплуатационные.
No longer did we view data centers just for the upfront capital costs, but we took a hard look at the facility over the course of its life. Our Quincy, Washington and San Antonio, Texas facilities are examples of our Gen 2 data centers where we explored and implemented new ways to lessen the impact on the environment. These facilities are considered two leading industry examples, based on their energy efficiency and ability to run and operate at new levels of scale and performance by leveraging clean hydro power (Quincy) and recycled waste water (San Antonio) to cool the facility during peak cooling months.
Мы больше не рассматривали дата-центры только с точки зрения начальных капитальных затрат, а внимательно следили за работой ЦОД на протяжении его срока службы. Наши объекты в Куинси, Вашингтоне, и Сан-Антонио, Техас, являются образцами наших ЦОД второго поколения, в которых мы изучали и применяли на практике новые способы снижения воздействия на окружающую среду. Эти объекты считаются двумя ведущими отраслевыми примерами, исходя из их энергетической эффективности и способности работать на новых уровнях производительности, основанных на использовании чистой энергии воды (Куинси) и рециклирования отработанной воды (Сан-Антонио) для охлаждения объекта в самых жарких месяцах.
As we were delivering our Gen 2 facilities into steel and concrete, our Generation 3 facilities were rapidly driving the evolution of the program. The key concepts for our Gen 3 design are increased modularity and greater concentration around energy efficiency and scale. The Gen 3 facility will be best represented by the Chicago, Illinois facility currently under construction. This facility will seem very foreign compared to the traditional data center concepts most of the industry is comfortable with. In fact, if you ever sit around in our container hanger in Chicago it will look incredibly different from a traditional raised-floor data center. We anticipate this modularization will drive huge efficiencies in terms of cost and operations for our business. We will also introduce significant changes in the environmental systems used to run our facilities. These concepts and processes (where applicable) will help us gain even greater efficiencies in our existing footprint, allowing us to further maximize infrastructure investments.
Так как наши ЦОД второго поколения строились из стали и бетона, наши центры обработки данных третьего поколения начали их быстро вытеснять. Главными концептуальными особенностями ЦОД третьего поколения Gen 3 являются повышенная модульность и большее внимание к энергетической эффективности и масштабированию. Дата-центры третьего поколения лучше всего представлены объектом, который в настоящее время строится в Чикаго, Иллинойс. Этот ЦОД будет выглядеть очень необычно, по сравнению с общепринятыми в отрасли представлениями о дата-центре. Действительно, если вам когда-либо удастся побывать в нашем контейнерном ангаре в Чикаго, он покажется вам совершенно непохожим на обычный дата-центр с фальшполом. Мы предполагаем, что этот модульный подход будет способствовать значительному повышению эффективности нашего бизнеса в отношении затрат и операций. Мы также внесем существенные изменения в климатические системы, используемые в наших ЦОД. Эти концепции и технологии, если применимо, позволят нам добиться еще большей эффективности наших существующих дата-центров, и тем самым еще больше увеличивать капиталовложения в инфраструктуру.
This is definitely a journey, not a destination industry. In fact, our Generation 4 design has been under heavy engineering for viability and cost for over a year. While the demand of our commercial growth required us to make investments as we grew, we treated each step in the learning as a process for further innovation in data centers. The design for our future Gen 4 facilities enabled us to make visionary advances that addressed the challenges of building, running, and operating facilities all in one concerted effort.
Это определенно путешествие, а не конечный пункт назначения. На самом деле, наш проект ЦОД четвертого поколения подвергался серьезным испытаниям на жизнеспособность и затраты на протяжении целого года. Хотя необходимость в коммерческом росте требовала от нас постоянных капиталовложений, мы рассматривали каждый этап своего развития как шаг к будущим инновациям в области дата-центров. Проект наших будущих ЦОД четвертого поколения Gen 4 позволил нам делать фантастические предположения, которые касались задач строительства, управления и эксплуатации объектов как единого упорядоченного процесса.
Тематики
Синонимы
EN
Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > modular data center
-
108 control
kənˈtrəul
1. сущ.
1) а) надзор, сдерживание, контроль;
регулирование;
контроль, проверка She was in full control of the situation. ≈ Она полностью контролировала ситуацию. The fire was finally brought under control. ≈ Огонь наконец-то удалось погасить. The area was placed under the control of the military. ≈ Территория была передана под контроль армии. - birth control - social control - absolute control - close control - strict control - government control - parental control - communicable-disease control - emissions control - flood control - pest control - quality control - stress control - wage control exercise control exert control pass under the control of smb. cost control flight control control panel control rod price control control tower without control - out of control be in control Everything under control. ≈ Все путем, все как надо, все в порядке. б) самообладание, сдержанность в) спорт в автогонках: зона трассы, где ограничена скорость, напр. пит-лейн г) спорт в автогонках: место, где производятся контрольные замеры параметров машины, напр., высота, клиренс и т.п. д) лицо, осуществляющее надзор, контроль е) в спиритизме: дух, прямо связанный с медиумом и контролирующий его поведение и слова в течение транса ∙ Syn: restraint, check, restriction
2) руководство, управление, контроль;
власть She lost control of the car. ≈ Она потеряла управление машиной, она не справилась с управлением. assume control of take control of
3) техническое регулирование а) регулировка, настройка( напр., радиоприемника), подгонка б) радио модуляция в) мн.;
тех. органы управления( кнопки, ручки, рычаги и т.п.) ;
ручки настройки радиоприемника remote control control stick
4) мед. контрольный пациент( в эксперименте) ;
биол. контрольное подопытное животное
2. гл.
1) распоряжаться, управлять, руководить, господствовать, подчинять, приказывать, командовать;
иметь большинство( в совете директоров и т.п..) ;
осуществлять власть (любого рода) Henceforth I obey and you control. ≈ Отныне я подчиняюсь, а ты командуешь;
отныне ты начальник, я дурак. Syn: administer, direct, govern, manage, regulate, rule, supervise
2) осуществлять надзор, контроль а) регулировать, контролировать, проверять Anyone who wishes to control my statements will have no difficulty in doing so. ≈ Любой, кто захочет проверить истинность моих утверждений не столкнется ни с малейшими трудностями. Syn: verify б) тех. настраивать (обычно set up) в) сдерживать (что бы то ни было) The superabundance of life is controlled by the law of mutual destruction. ≈ Беспредельный рост числа живых существ сдерживается действием закона взаимного уничтожения. Difficulty in controlling his temper. ≈ Трудности в сдерживании себя. control oneself Syn: curb, hinder г) юр. отменять( о словах: предыдущие заявления, показания) ;
отклонять Syn: overrule ∙ Syn: check управление, руководство - the teacher has good * over his class учитель держит класс в руках;
- under government * контролируемый правительством;
- circumstances beyond our * не зависящие от нас обстоятельства;
- to get beyond * выйти из-под влияния;
- to bring under * подчинить своему влиянию, контролировать (политика) контроль, власть;
обладание - islands under British * острова, управляемые Великобританией;
- to exercise * over smth. осуществлять контроль над чем-л.;
владеть чем-л.;
- to be in * smth. управлять чем-л.;
- to be in the * of smb. быть в чьей-л. власти;
- he was in the * of crimilans он оказался в руках преступников контроль, проверка;
надзор - selective * выборочный контроль;
- to be under * быть под надзором контрольный экземпляр, препарат;
контрольная группа регулировка, управление - traffic * регулирование уличного движения;
- birth * регулирование рождаемости;
- * of fire (военное) управление огнем;
- remote * управление на расстоянии;
телеуправление, дистанционное управление;
- to lose * of a motor-car потерять управление автомобилем;
- to go out of * (авиация) (морское) потерять управление;
перестать слушаться руля регулирование;
ограничение - rent * регулирование кввартирной или арендной платы;
- wage-price * контроль над ценами и заработной платой;
- arms * контроль над вооружениями, ограничение вооружения борьба( с отрицательными явлениями) - * of epidemics борьба с эпидемическими заболеваниями;
- noise * борьба с шумом;
- locust * борьба с саранчой сдержанность, самообладание - don't lose * of your temper не теряйте самообладания;
- to speak without * говорить не стесняясь;
- to keep one's feelings under * сдерживать свои чувства, владеть собой;
- to regain * of oneself овладеть собой pl (техническое) органы управления (топография) сеть опорных пунктов пробный удар (фехтование) (радиотехника) регулировка, модуляция "хозяин", дух, который вещает устами медиума "хозяин", шеф, руководящий деятельностью агента, шпиона контрольный - * experiment контрольный опыт;
- * organization контрольная организация относящийся к управлению - * room диспетчерская, аппаратная;
пункт управления - * station( военное) пост управления;
- * board( техническое) приборный щиток, панель или пульт управления;
- * flight( авиация) управляемый полет;
- * airport( военное) аэродром с регулируемым воздушным движением;
- * surface( авиация) плоскость управления;
- * whell( авиация) штурвал;
- * level( авиация) рычаг управления;
- * bit (компьютерное) управляющий разряд;
служебный разряд;
- * block управляющий блок управлять, руководить - he knows how to * his horse он умеет управлять лошадью;
- to * fire (военное) управлять огнем;
- to * the ball (спортивное) держать мяч под контролем контролировать, владеть - who *s these islands? кому принадлежат эти острова? контролировать, проверять - to * expenditure проверять расходы регулировать, контролировать;
ограничивать - to * prices регулировать цены( радиотехника) настраивать сдерживать - to * emotions сдерживать чувства;
- to * oneself сдерживаться, сохранять самообладание делать пробный удар (фехтование) access ~ контроль доступа access ~ вчт. контроль за доступом accuracy ~ вчт. контроль правильности adaptive ~ вчт. адаптивное управление anticipatory ~ вчт. управление с прогнозированием appropriation ~ контроль за ассигнованиями arms ~ контроль над вооружениями assessment ~ контроль налогообложения to be beyond( или out of) ~ выйти из подчинения social ~ общественный контроль;
to be in control, to have control over управлять, контролировать ~ надзор;
сдерживание;
контроль, проверка;
регулирование;
birth control регулирование рождаемости birth ~ контроль за рождаемостью birth ~ регулирование рождаемости border ~ пограничный контроль brightness ~ вчт. регулирование яркости изображения brightness ~ вчт. регулировка яркости to bring under ~ подчинить;
to pass under the control (of smb.) перейти в (чье-л.) ведение budgetary ~ контроль исполнения сметы budgetary ~ контроль методом сличения со сметой budgetary ~ сметный метод контроля built-in ~ вчт. встроенный контроль carriage ~ вчт. управление кареткой cascade ~ вчт. каскадное управление channel ~ вчт. управление каналом circumstances outside one's ~ обстоятельства непреодолимой силы communications ~ вчт. управление передачей concurrency ~ вчт. контроль совпадений concurrency ~ вчт. управление параллелизмом concurrent-operations ~ вчт. управление параллельной работой continuous ~ вчт. непрерывное управление contrast ~ вчт. регулировка контраста contrast ~ регулятор контраста control борьба с отрицательными явлениями ~ владеть ~ власть ~ государственное регулирование ~ контролировать ~ контроль ~ контрольный ~ контрольный орган ~ контрольный пациент (в эксперименте) ;
контрольное подопытное животное ~ радио модуляция ~ надзор;
сдерживание;
контроль, проверка;
регулирование;
birth control регулирование рождаемости ~ надзор ~ тех. настраивать ~ обусловливать;
нормировать (потребление) ~ ограничение ~ проверка ~ проверять ~ распоряжаться ~ регулировать;
контролировать;
проверять ~ регулировать ~ регулировка ~ регулировка ~ руководить;
господствовать;
заправлять;
иметь большинство (в парламенте и т. п.) ~ руководить ~ руководство ~ (обыкн. pl) радио ручки настройки радиоприемника ~ pl тех. рычаги управления ~ сдержанность, самообладание ~ сдержанность ~ сдерживать (чувства, слезы) ;
to control oneself сдерживаться, сохранять самообладание ~ сдерживать ~ управление, руководство ~ вчт. управление ~ управление ~ управлять, распоряжаться ~ вчт. управлять ~ управлять ~ attr. контрольный;
control experiment контрольный опыт ~ attr. контрольный;
control experiment контрольный опыт experiment: control ~ контрольный эксперимент ~ of access контроль доступа ~ of epidemics борьба с эпидемическими заболеваниями ~ of foreign exchange transactions контроль валютных операций ~ of line limits страх. контроль по максимуму ~ of overdrafts контроль превышения кредита ~ of posting контроль бухгалтерских проводок ~ сдерживать (чувства, слезы) ;
to control oneself сдерживаться, сохранять самообладание coordinated ~ вчт. согласованное регулирование cost ~ контроль за уровнем затрат credit ~ кредитная политика credit ~ кредитный контроль cursor ~ вчт. управление курсором customs ~ таможенный контроль damage ~ ремонтно-восстановительные работы dash ~ вчт. кнопочное управление data coherency ~ вчт. обеспечение непротиворечивости данных data ~ вчт. управление данными data flow ~ вчт. управление потоками данных data-initiated ~ вчт. управление с внешним запуском derivative ~ вчт. регулирование производной digital ~ вчт. цифровое управление direct ~ прямое регулирование direct ~ прямое управление discontinuous ~ вчт. прерывистое регулирование distribution ~ вчт. управление распространением economic ~ экономический контроль encoded ~ вчт. кодовое управление end-to-end-flow ~ вчт. сквозное управление потоком error ~ вчт. устранение ошибок exchange ~ валютный контроль, валютное регулирование exchange ~ валютный контроль exclusive ~ вчт. монопольное управление export ~ контроль за экспортом exposure ~ контроль риска потенциальных убытков feed ~ вчт. управление подачей feedback ~ вчт. управление с обратной связью feedforward ~ вчт. регулирование по возмущению financial ~ финансовый контроль finger-tip ~ вчт. сенсорное управление floating ~ вчт. астатическое регулирование flow ~ вчт. управление потоками flow ~ вчт. управление потоком данных format ~ вчт. управление форматом get under ~ попадать под влияние get under ~ попадать под контроль government ~ государственное регулирование government ~ государственный контроль government ~ правительственный контроль graphic attention ~ контроль с помощью мнемосхемы ground ~ радио наземное управление, управление с земли social ~ общественный контроль;
to be in control, to have control over управлять, контролировать hazard ~ контроль степени риска home country ~ контроль внутри страны housing ~ контроль за жилищным строительством import ~ контроль импорта independent ~ вчт. автономное управление industrial ~ производственный контроль industrial ~ вчт. управление произвольным процессом inferential ~ вчт. косвенное регулирование input/output ~ вчт. управление вводом-выводов interacting ~ вчт. связанное регулирование interactive ~ вчт. управление в интерактивном режиме intermittent ~ вчт. прерывистое регулирование interrupt ~ вчт. контроль прерываний inventory ~ управление запасами keyboard ~ вчт. клавишное управление legality ~ контроль за законностью light pen ~ вчт. управление световым пером link ~ вчт. управление каналом связи main ~ вчт. основное управляющее воздействие manual ~ вчт. ручное управление marketing ~ регулирование сбыта marketing ~ управление маркетингом master ~ вчт. организующая программа materiel ~ склад. управление материально-техническим обеспечением medium-access ~ вчт. управление доступом к среде передачи данных memory ~ вчт. управление памятью micropramming ~ вчт. микропрограммное управление multicircuit ~ вчт. многоконтактная схема управления multipath ~ вчт. многоканальное управление multivariable ~ вчт. многосвязное регулирование nonlinear ~ вчт. нелинейное регулирование numeric ~ цифровое управление off-line ~ вчт. автономное управление on-off ~ вчт. двухпозиционное регулирование operation ~ управление хозяйственной деятельностью optimizing ~ вчт. экстремальное регулирование to bring under ~ подчинить;
to pass under the control (of smb.) перейти в (чье-л.) ведение passport ~ паспортный контроль pen ~ вчт. управление световым пером physical ~ физическая проверка pollution ~ борьба с загрязнением pollution ~ контроль за загрязнениями portfolio ~ контроль портфеля активов prevention and ~ профилактика и контроль price ~ действия правительства по контролю над ценами price ~ контроль цен price ~ котроллирование цен (путем установления потолка цен на некоторые продукты) price ~ регулирование цен priority ~ вчт. приоритетное управление process ~ управление производственным процессом process ~ вчт. управление техническим процессом production ~ диспетчеризация production ~ контроль производства production ~ регулирование производства production ~ управление производственным процессом production yield ~ вчт. контроль выхода programmed ~ вчт. программное управление project ~ управление проектом proportional ~ вчт. линейное регулирование pulse ~ вчт. импульсное управление push-button ~ вчт. кнопочное управление quality ~ контроль качества quality ~ (QC) произ. проверка качества;
контроль качества;
управление качеством;
регулирование качества rate ~ вчт. регулирование скоростью ratio ~ вчт. регулирование соотношения read ~ вчт. управление считыванием remote ~ дистанционное регулирование remote ~ дистанционное управление remote: ~ тех. дистанционный;
действующий на расстоянии;
remote control дистанционное управление, телеуправление rent ~ регулирование арендной платы rent ~ регулирование квартирной платы retarted ~ вчт. регулирование с запаздыванием risk ~ контроль риска selective credit ~ селективный кредитный контроль self-acting ~ вчт. саморегулирование self-operated ~ вчт. прямое управление sensitivity ~ вчт. регулирование чувствительности separate ~ надзор за выполнением соглашения о раздельном жительстве супругов sequential ~ последовательный контроль servo ~ вчт. следящее управление shared ~ вчт. совместное управление sight ~ вчт. визуальный контроль sign ~ вчт. контроль по знаку single-level ~ вчт. одноуровневое управление single-loop ~ вчт. одноконтурное регулирование slide ~ вчт. плавное регулирование social ~ общественный контроль;
to be in control, to have control over управлять, контролировать split-cycle ~ вчт. быстрое регулирование step ~ вчт. ступенчатое регулирование step-by-step ~ вчт. шаговое регулирование stepless ~ вчт. непрерывное регулирование stock ~ вчт. контроль уровня запасов storage ~ comp. блок управления памятью storage ~ контроль уровня запасов storage ~ comp. управление памятью storage ~ comp. устройство управления памятью strict cost ~ жесткий контроль затрат supervisory ~ административно-технический надзор supervisory ~ вчт. диспетчерский контроль supervisory ~ диспетчерский контроль supervisory ~ оперативное руководство task ~ вчт. управление заданиями tax ~ налоговый контроль technical ~ технический контроль time-variable ~ вчт. регулирование во времени traffic ~ регулирование движения traffic ~ вчт. регулирование трафика transfer ~ вчт. управление передачей upsetting ~ вчт. задающее воздействие version ~ вчт. управление версиями write ~ вчт. управление записью -
109 march
̈ɪmɑ:tʃ I
1. сущ.;
обыкн. pl
1) ист. марка( спорная полоса - обычно между Англией и Уэльсом или Шотландией) the Welsh marches ≈ пределы Уэльса Syn: boundary, border
1., frontier
2) а) науч. граница, предел( между зонами, ареалами обитания кого-л. и т. п.) б) граница, кордон( между странами, округами и т.п.) Syn: boundary, border
1., frontier
2. гл. граничить, иметь общую границу (с чем-л. upon, with)...a region that marches with Canada in the north and the Pacific in the west... ≈... территория, граничащая с Канадой на севере и с Тихим океаном на западе... Syn: border, border upon II
1. сущ.
1) а) воен. походное движение, марш;
передвижение войск to be in a (full) march ≈ быть в пути( и поспешать) The troops were (up) on their way to help us. ≈ Отряды уже подходили к нам на помощь. march formation march capacity column of march line of march march out б) демонстрация, марш ( протеста и т. п.) hunger march ≈ марш против голода peace march ≈ марш мира
2) а) миграция, переселение;
переход( животных из одного ареала в другой) I knew the elephants would be on the march again before daylight. ≈ Я знал, что, едва рассветет, слоны снова отправятся в путь. б) (относительно человека) трудный поход, тяжелый переход I have had a long march to reach this place. ≈ Мне пришлось проделать немалый путь, чтобы добраться сюда.
3) перен. а) (жизненный) путь Voltaire's march was prepared for him, before he was born. ≈ Жизненный путь Вольтера был ему предначертан еще до рождения. б) путь, путешествие;
ход (о физических объектах и т. п.) The winter sun, accomplishing his early march. ≈ Солнце, закончившее свой краткий зимний бег. в) ход, течение, развитие (времени, событий и т. п.) ;
проистечение (процессов) The regular march of history (of time/events). ≈ Естественный ход истории (времени/событий). No exact description is given of the march of the spasms. ≈ Нет точного описания природы и характера спазмов. г) эволюция, развитие, прогресс (знания, популяции и т. п.) The march of the population in both periods seems to have been nearly the same. ≈ Развитие вида в оба периода происходило примерно одинаково. march of intellect mind
4) дневной марш, однодневный переход;
расстояние, покрываемое ( войском) за один день пути one/two/three etc. day's march ≈ одно- (двух-, трех и т. д.) дневный переход forced march Syn: journey
1.
5) строевой шаг double march, quick march, slow march ≈ двойной/скорый/тихий шаг
6) муз. марш to compose a march ≈ сочинять марш to play a march ≈ играть марш to strike up a march ≈ начинать марш funeral( dead) march ≈ похоронный марш military march ≈ военный марш wedding march ≈ свадебный марш
7) воен. барабанная дробь, сопровождающая движение войска
8) шахм. ход фигурой
2. гл.
1) а) маршировать, идти строем;
двигаться колонной;
выступать в походном порядке to march in cadence/single file ≈ идти, маршировать в ногу/в затылок to march four/six/eight abreast ≈ идти, маршировать шеренгами по четыре/шесть/восемь march ahead march on march away march home march off march out march forth march in march past march in review б) выступать, устраивать демонстрации, марши (протеста и т. п. - обык. against) ;
протестовать Doctors march in Vienna. (1972 Times 19 Oct.) ≈ Марш протеста врачей в Вене. (заголовок в "Таймс") Syn: protest
2.
2) а) идти, вышагивать (демонстративно, обиженно, нервно, решительно и т. п.) ;
дефилировать( обык. с up, down, off, on, out etc.) Miss Ophelia marched straight to her own chamber. ≈ Мисс Офелия проследовала прямо в свой покой. She marched up to me and slapped me violently on the face. ≈ Она решительно подошла ко мне и влепила мне крепкую пощечину. б) (о неодушевленных объектах) проходить, проплывать;
двигаться (тж. плавно, величаво и т. п.) Without a strain the great ship marches by. ≈ Большой корабль скользит легко, непринужденно. ∙ Syn: go
1., proceed
2), travel
2.
2)
3) а) вести, выводить( войска, отряды и т. п.) ;
вести строем The army was triumphantly marched into the city. ≈ Армия с триумфом вступила в город. б) уводить;
проводить, выпроводить( обык. с off, out, to etc.) I should be glad to march you to the gate. ≈ Я был бы только рад проводить вас до ворот. The children were too noisy and had to be march off to bed. ≈ Дети слишком шумели, и их пришлось отправить спать. Syn: usher
2., see off, expel
4) тж. воен. проходить, преодолевать, покрывать( какое-л. расстояние, дистанцию и т. п.) Syn: cover
2.
6)
5) перен. продвигаться, проходить, двигаться, идти, течь( о времени, событиях и т. п.) ;
прогрессировать (тж. march on) His symptoms marched rapidly to their result. ≈ Симптомы его болезни скоро дали о себе знать - ему стало хуже. After this events marched quickly. ≈ После этого ход событий развивался стремительно. advance, proceed
1), progress
2.
6) стоять, располагаться;
расти рядами (наподобие шеренг и т. п.)...pine trees marching up the mountainside... ≈...сосны рядами сбегают вниз по склону... ∙ march off (военное) марш, походное движение - quick * быстрый марш - * capacity( военное) способность войск к передвижению;
подвижность;
скорость передвижения - * column походная колонна - * depth глубина( походной) колонны - * formation походный строй - * in review торжественный /церемониальный/ марш - * home отход, отступление - * on Rome поход на Рим - on the * на марше - the army was on the * at six o'clock в шесть часов утра армия уже двигалась вперед - at the * походным шагом, маршируя - the soldiers went past at the * солдаты промаршировали мимо - in * time в ритме марша (военное) переход;
суточный переход (тж. a day's *) - short * короткий переход - line of * направление движения колонны - it was a long * это был долгий переход - a * of ten miles десятимильный переход - to do a day's * совершить суточный переход - the army is within two *es of the Ebro армия находится на расстоянии двух( суточных) переходов от Эбро (обыкн. the *) ход, развитие (событий и т. п.) - the * of time ход времени - the * of history ход /развитие/ истории (обыкн. the *) прогресс, развитие (науки и т. п.) - the * of science прогресс /успехи/ науки - the * of mind развитие человеческого ума марш, демонстрация - a May-day * первомайская демонстрация - peace * марш мира - antinuclear * демонстрация против ядерной угрозы - hunger * марш безработных (спортивное) маршировка( музыкальное) марш - dead /funeral/ * похоронный марш (военное) барабанный бой( на марше) (шахматное) ход (фигурой) > to steal a * on smb. (военное) опередить( противника) ;
совершить марш скрытно( от противника) ;
незаметно опередить кого-л.;
обмануть чью-л. бдительность;
получить преимущество над кем-л. (военное) маршировать, двигаться походным порядком - to * ahead идти /двигаться/ вперед - to * out /forth, off/ выходить, выступать ( в поход) ;
начинать марш /походное движение/ - to * past проходить мимо;
(военное) проходить торжественным маршем - to * on продвигаться вперед, продолжать движение вперед - the soldiers *ed on солдаты все шли вперед, продолжали идти вперед - time *es on время идет не останавливаясь - to * in cadence идти в ногу - to * in single file идти гуськом;
идти в затылок - to * in step with the music маршировать под музыку - to * in review проходить торжественным маршем - to * four abreast идти /маршировать/ по четыре в ряд, маршировать шеренгами по четыре - the troops *ed into the town войска вошли /вступили/ в город (походным порядком) - when the soldiers *ed in когда солдаты вошли /вступили/ (в город, деревню и т. п.) - forward *! шагом марш!;
прямо! - quick *! строевым /походным/ шагом марш! совершить марш, переход - to * forty miles сделать сорокамильный переход маршировать, ходить размеренным шагом - he *ed up and down the station platform он ходил взад и вперед по платформе резко, демонстративно вышагивать (тж. * off, * up) - she *ed off in disgust ей стало противно, она повернулась и ушла - with these words he *ed out of the room с этими словами он демонстративно вышел из комнаты - he *ed up to her он решительно подошел к ней( военное) вести строем - to * the troops вывести войска в поход - to * one's army into a country ввести свою армию в какую-л. страну - he *ed them up to the top of the hill он повел их строем на вершину холма уводить;
заставлять уйти - to * smb. to the door заставить кого-л. идти к двери - to * smb. out выводить, выпроваживать кого-л. - to * the prisoner away /off/ увести заключенного или пленного - two policemen promptly *ed the burglar to prison двое полицейских быстро препроводили взломщика в тюрьму - I caught him running off and *ed him back я поймал его, когда он убегал, и препроводил обратно - she *ed the child up to bed она увела ребенка (наверх) в спальню (историческое) марка, пограничная или спорная полоса;
граница - the Marches пограничная полоса между Англией и Шотландией или Англией и Уэльсом (редкое) граничить - our territory *es with theirs наша территория граничит с их (территорией) march вести строем ~ (обыкн. pl) граница;
пограничная или спорная полоса ~ граничить March: March март ~ attr. мартовский march: march муз. марш ~ воен. марш;
походное движение;
суточный переход (тж. day's march) ~ attr. маршевый, походный;
march formation походный порядок ~ маршировать;
двигаться походным порядком ~ спорт. маршировка ~ уводить;
заставлять уйти;
march ahead идти вперед ~ (the ~) ход, развитие (событий) ;
успехи (науки и т. п.) ~ уводить;
заставлять уйти;
march ahead идти вперед ~ away уводить ~ attr. маршевый, походный;
march formation походный порядок ~ off выступать, уходить;
отводить ~ on продвигаться вперед ~ out выступать;
выходить;
march past проходить церемониальным маршем ~ out выступать;
выходить;
march past проходить церемониальным маршем ~ past прохождение церемониальным маршем -
110 loading
1) нагружение, приложение нагрузки2) нагрузка; усилие3) погрузка; загрузка5) сил. садка6) завалка ( металлолома)7) засыпка ( порошка в пресс-форму)9) наполнение (бумаги, пластмассы)10) мн. ч. наполнители11) нефт. налив13) засаливание ( абразивного круга)15) эл. нагруженность18) вчт. загрузка (напр. программы)19) заправка ( магнитной ленты)20) кфт. зарядка•loading by volcanic dust — концентрация загрязнения вулканической пыльюloading of pipe — набивка трубы ( перед гибкой)-
aircraft loading
-
antenna loading
-
axle loading
-
base loading
-
beam loading
-
belt loading
-
black loading
-
block loading
-
bootstrap loading
-
bottom loading of tank trucks
-
bottom loading
-
buffing loading
-
bulk baggage loading
-
bulk loading
-
camera loading
-
car loading
-
cartridge loading
-
channel loading
-
charge loading
-
clean loading
-
coil loading
-
cold loading
-
combined loading
-
computerized loading
-
conductor loading
-
cone loading
-
container loading
-
continuous loading
-
critical loading
-
crush loading
-
current loading
-
dark-room loading
-
daylight loading
-
design loading
-
dielectric loading
-
double diagonal loading
-
draft loading
-
dust loading
-
dynamic loading
-
eccentric loading
-
electrical loading
-
fatigue loading
-
filter loading
-
full loading
-
gas loading
-
grain loading
-
gravity loading
-
ground-level loading
-
heap loading
-
heat loading
-
hermetic tanker loading
-
hole loading
-
hot loading
-
ice loading
-
impulsive loading
-
incremental repetitional loading
-
initial program loading
-
initial loading
-
intermittent loading
-
irregular loading
-
kiln loading
-
lumped loading
-
machine loading
-
magazine loading
-
magnetic loading
-
mechanical loading
-
multiaxial loading
-
natural loading
-
network loading
-
noise loading
-
nonsagger loading
-
oil loading
-
on-line loading
-
organic loading
-
overhatch tanker loading
-
overhead loading
-
paper loading
-
particulate loading
-
pin loading
-
plastic loading
-
pneumatic loading
-
power loading
-
pressure loading
-
probe loading
-
program loading
-
push loading
-
pyramid loading
-
ramp loading
-
rated loading
-
remote loading
-
repeated loading
-
reticle loading
-
robot part loading
-
scatter loading
-
scraper loading
-
secondary electron gap loading
-
series loading
-
shaft loading
-
shunt loading
-
side loading
-
side-by-side loading
-
single diagonal loading
-
single-tier loading
-
skew-symmetrical loading
-
soil loading
-
splash loading
-
static loading
-
surge-impedance loading
-
sustained loading
-
symmetrical loading
-
tanker loading
-
tower loading
-
undersurface loading
-
unsymmetrical loading
-
upside-down loading
-
wagon loading
-
weight loading -
111 crane
подъёмный кран; подъёмное приспособление; подъёмный механизм; грузоподъёмный кран; вага; изогнутая трубка; сифон; II поднимать краном- crane is carried by wheels - crane loading - crane rides a track - crane rail track - crane truck - hand-slew the crane - stroke of a crane - swing the crane - automatic grab crane - bridge crane - bucket crane - building crane - crawler crane - curb ring crane - deck crane - derrick crane - derrick waggon crane - dipping crane - dock crane - dockyard crane - donkey crane - double-girder travelling crane - double-I-beam travelling crane - electric slewing crane - electric travelling crane - emergency gantry crane - erecting crane - fixed crane - fixed boom crane - fixed-radius crane - floating crane - foundry crane - foundry travelling crane - frame crane - full-swing crane - gantry crane - gearing-system travelling crane - gib crane - grab crane - grabbing crane - grab-bucket crane - half-portal crane - hammer-head crane - hand crane - hand-power crane - hand-slewing crane - hand travelling crane - harbour crane - hatch crane - hoisting crane - hydraulic crane - hydraulic slewing crane - intake stoplog crane - jib crane - loading crane - locomotive crane - lorry-mounted crane - luffing-jib crane - magnet crane - mast crane - monorail crane - monorail-wheeled column jib crane - overhead crane - piler crane - pillar crane - pillar jib crane - pontoon crane - portal crane - power-driven crane - quay crane - rope-driven travelling crane - rotary crane - rotary tower crane - run-about crane - screen cleaning crane - semi-gantry crane - semi-portal crane - shipbuilding crane - single-girder travelling crane - single-I-beam travelling crane - slewing crane - stamp work's crane - stationary crane - steam slewing crane - stock crane - stripping crane - swing crane - swing jib crane - timber crane - tower crane - tower slewing crane - transshipment crane - travelling crane - travelling crane with inside trolley way - travelling crane with upper trolley way - travelling gantry crane - traversing crane - trough charging crane - truck crane - turbine-room crane - turning crane - unloading crane - velocipede crane - walking crane - wall crane - wall bracket crane - wall-mounted derrick crane - wall-track jib crane - wrecking crane - yard jib crane -
112 separate
1. n полигр. отдельный оттиск2. n с. -х. отдельности3. a отдельный; изолированный; обособленный, отделённыйseparate crime — самостоятельное, отдельное преступление
4. a раздельный5. a сепаратный6. a особый, специальный; самостоятельный7. a бот. однополый8. v отделять, разъединятьgardens separated by a wall — сады, разделённые стеной
the two events are separated in time by one hundred years — во времени эти события отстоят друг от друга на сотню лет
9. v отделяться, разъединяться10. v различать, отличать11. v выделять, экстрагировать; сепарировать12. v сортировать, отсеивать13. v разлучать14. v расставаться, разлучаться15. v расходиться; жить врозь16. v разлагать17. v хим. выделять из раствора, выделять отстаиванием18. v разделять19. v увольнять с военной службы; демобилизовыватьСинонимический ряд:1. apart (adj.) apart; detached; disconnected; disunited; divided; unattached2. distinct (adj.) different; distinct; diverse; several; various3. free (adj.) autarchic; autarkic; autonomous; free; independent; sovereign4. single (adj.) discrete; individual; lone; one; only; particular; single; singular; sole; solitary; unique5. alienate (verb) alienate; estrange6. break up (verb) break up; dichotomize; disjoint; dissect; dissever; rupture; split up; sunder; uncombine7. discharge (verb) demobilise; demobilize; discharge; muster out8. group (verb) assort; categorise; class; classify; group; pigeon-hole; sort out9. isolate (verb) close off; cut off; enisle; insulate; island; isolate; seclude; segregate; sequester10. know (verb) difference; differentiate; discern; discrepate; discriminate; distinguish; extricate; know; severalize; tell11. sort (verb) comb; sift; sort; winnow12. split (verb) break; break off; detach; disconnect; disengage; disjoin; disunite; divide; divorce; fragment; part; partition; section; segment; sever; split; undoАнтонимический ряд:attach; blend; combine; conglomerate; connect; connected; consolidate; dependent; fuse; general; include; indistinct; intertwine; join; joined; reconcile; related -
113 panel boxe
распределительный щиток
щиток
-
[ ГОСТ Р 51778-2001]-
по назначению
-
исполнению, относящемуся к виду установки:
-
наличию отключающего аппарата на вводе:
- с аппаратом:
- без аппарата;
-
наличию учета электроэнергии:
- со счетчиком;
- без счетчика;
-
по наличию слаботочного отсека
- количеству защитных аппаратов групповых цепей;
-
виду защитных аппаратов групповых цепей
- автоматические выключатели;
- предохранители;
-
наличию устройств защитного отключения:
- с УЗО;
- без УЗО;
-
способу защиты человека от поражения электрическим током:
- классы I и II по ГОСТ Р МЭК 536.
-
по числу фаз ввода в щиток
-
однофазный при Рр ≤ 11 кВт;
-
трехфазный при Рр ≥ 11 кВт или при наличии трехфазных токоприемников;
-
однофазный при Рр ≤ 11 кВт;
-
по наличию аппарата для защиты и отключения питающей цепи (стояка):
- с аппаратом (или предусмотренным местом для последующей его установки потребителем);
- без аппарата
Примечание. Рр - расчетная мощность на вводе квартиры.
[ ГОСТ Р 51778-2001] и [ ГОСТ Р 51628-2000]
Распределительные щитки (далее — щитки), применяемые в осветительных и силовых установках производственных, общественных, административных и других подобных зданий для приема и распределения электрической энергии при напряжении 380/220 и 660/380 В трехфазного переменного тока частотой 50 — 60 Гц, нечастого включения и отключения линий групповых цепей, а также для их защиты при перегрузках и коротких замыканиях.
Щитки могут устанавливаться в местах, доступных при эксплуатации неквалифицированному персоналу для выполнения коммутационных операций
Щитки, присоединяемые к трехфазным сетям с типами систем заземления TN-S, TN-C, TN-C-S, ТТ...
В щитках без отключающего аппарата на вводе должны быть зажимы для присоединения проводников питающей цепи
Дверцы щитков должны запираться на ключ
В щитках без дверец...
В щитках со счетчиками для исключения несанкционированного доступа к цепям учета электроэнергии (от входных зажимов вводного аппарата до ввода в счетчик) должны предусматриваться конструктивные элементы с возможностью их опломбирования
На оперативной панели щитка должна выполняться маркировка защитных аппаратов групповых цепей порядковыми номерами
В качестве аппаратов защиты групповых линий используются модульные автоматические выключатели с шириной модуля 18 мм.
На вводе и групповых линиях щитка могут быть установлены устройства защитного отключения с отключающим дифференциальным током на вводе - 30; 100; 300 мА, на групповых линиях - 10; 30 мА.
[ ГОСТ Р 51778-2001]
A panelboard as defined by the National Electrical Code is a single panel or a group of panel units designed for assembly in the form of a single panel; including buses, automatic overcurrent devices, and equipped with or without switches for the control of light, heat, or power circuits, designed to be placed in a cabinet or cutout box placed in or against a wall or partition and accessible only from the front.
Panelboards provide a compact and convenient method of grouping circuit switching and protective devices at some common point.
Panelboards may be of either the flush or the surface type (Fig. 4.125).
The flush type is used with concealed-wiring installations and has the advantage of not taking up space in the room by extending beyond the surface of the wall. Surface type boxes are used for installations employing exposed wiring.
The boxes are generally constructed of sheet steel, which must be not less than 0.053 in. (1.35 mm) in thickness.
The steel must be galvanized or be covered with some other protective coating to prevent corrosion.
Gutters are provided around the panelboards in cabinets to allow sufficient space for wiring (Figs. 4.125 and 4.126).
FIGURE 4.125 Panel boxes.
The Code requires that all cabinets which contain connections to more than eight conductors be provided with back or side wiring spaces. These wiring spaces must be separated from the panelboard or other devices in the cabinet by partitions so that they will be separate closed compartments, unless all wires are led from the cabinet at points directly opposite their terminal connections to the panelboard.
[American electricians’ handbook]Тематики
Синонимы
EN
Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > panel boxe
-
по назначению
-
114 panelboard
распределительный щиток
щиток
-
[ ГОСТ Р 51778-2001]-
по назначению
-
исполнению, относящемуся к виду установки:
-
наличию отключающего аппарата на вводе:
- с аппаратом:
- без аппарата;
-
наличию учета электроэнергии:
- со счетчиком;
- без счетчика;
-
по наличию слаботочного отсека
- количеству защитных аппаратов групповых цепей;
-
виду защитных аппаратов групповых цепей
- автоматические выключатели;
- предохранители;
-
наличию устройств защитного отключения:
- с УЗО;
- без УЗО;
-
способу защиты человека от поражения электрическим током:
- классы I и II по ГОСТ Р МЭК 536.
-
по числу фаз ввода в щиток
-
однофазный при Рр ≤ 11 кВт;
-
трехфазный при Рр ≥ 11 кВт или при наличии трехфазных токоприемников;
-
однофазный при Рр ≤ 11 кВт;
-
по наличию аппарата для защиты и отключения питающей цепи (стояка):
- с аппаратом (или предусмотренным местом для последующей его установки потребителем);
- без аппарата
Примечание. Рр - расчетная мощность на вводе квартиры.
[ ГОСТ Р 51778-2001] и [ ГОСТ Р 51628-2000]
Распределительные щитки (далее — щитки), применяемые в осветительных и силовых установках производственных, общественных, административных и других подобных зданий для приема и распределения электрической энергии при напряжении 380/220 и 660/380 В трехфазного переменного тока частотой 50 — 60 Гц, нечастого включения и отключения линий групповых цепей, а также для их защиты при перегрузках и коротких замыканиях.
Щитки могут устанавливаться в местах, доступных при эксплуатации неквалифицированному персоналу для выполнения коммутационных операций
Щитки, присоединяемые к трехфазным сетям с типами систем заземления TN-S, TN-C, TN-C-S, ТТ...
В щитках без отключающего аппарата на вводе должны быть зажимы для присоединения проводников питающей цепи
Дверцы щитков должны запираться на ключ
В щитках без дверец...
В щитках со счетчиками для исключения несанкционированного доступа к цепям учета электроэнергии (от входных зажимов вводного аппарата до ввода в счетчик) должны предусматриваться конструктивные элементы с возможностью их опломбирования
На оперативной панели щитка должна выполняться маркировка защитных аппаратов групповых цепей порядковыми номерами
В качестве аппаратов защиты групповых линий используются модульные автоматические выключатели с шириной модуля 18 мм.
На вводе и групповых линиях щитка могут быть установлены устройства защитного отключения с отключающим дифференциальным током на вводе - 30; 100; 300 мА, на групповых линиях - 10; 30 мА.
[ ГОСТ Р 51778-2001]
A panelboard as defined by the National Electrical Code is a single panel or a group of panel units designed for assembly in the form of a single panel; including buses, automatic overcurrent devices, and equipped with or without switches for the control of light, heat, or power circuits, designed to be placed in a cabinet or cutout box placed in or against a wall or partition and accessible only from the front.
Panelboards provide a compact and convenient method of grouping circuit switching and protective devices at some common point.
Panelboards may be of either the flush or the surface type (Fig. 4.125).
The flush type is used with concealed-wiring installations and has the advantage of not taking up space in the room by extending beyond the surface of the wall. Surface type boxes are used for installations employing exposed wiring.
The boxes are generally constructed of sheet steel, which must be not less than 0.053 in. (1.35 mm) in thickness.
The steel must be galvanized or be covered with some other protective coating to prevent corrosion.
Gutters are provided around the panelboards in cabinets to allow sufficient space for wiring (Figs. 4.125 and 4.126).
FIGURE 4.125 Panel boxes.
The Code requires that all cabinets which contain connections to more than eight conductors be provided with back or side wiring spaces. These wiring spaces must be separated from the panelboard or other devices in the cabinet by partitions so that they will be separate closed compartments, unless all wires are led from the cabinet at points directly opposite their terminal connections to the panelboard.
[American electricians’ handbook]Тематики
Синонимы
EN
Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > panelboard
-
по назначению
-
115 family
ˈfæmɪlɪ
1. сущ.
1) семья, семейство;
род to start a family ≈ основать семью extended family ≈ большая семья good family ≈ хорошее( благородное) семейство He comes from a good. family ≈ Он из хорошей семьи. blended family ≈ смешанная семья broken family ≈ разбитая семья the head of a family ≈ глава семьи a member of a family ≈ член семьи in the family ≈ в семье to clothe a family, feed a family, raise a family, support a family ≈ кормить/содержать семью official family ≈ официальное семейство (ближайшее окружение президента, губернатора или мэра)
2) а) раса;
род;
племя Syn: race II б) семейство (в различных научных областях) ;
совокупность;
система cat family ≈ семейство кошачьих rose family ≈ семейство розоцветных family of languages ≈ языковая семья family of curves ≈ семейство кривых
3) братство, объединение, содружество Syn: concord, community ∙ the President's official family амер. ≈ члены кабинета (министров) in the family way ≈ беременная be in the family way ≈ быть в интересном положении, быть беременной
2. прил. семейный;
фамильный, родовой;
домашний family friend ≈ друг семьи family hotel ≈ гостиница для семейных family jewels ≈ фамильные драгоценности family likeness ≈ фамильное сходство;
отдаленное сходство family name ≈
1) фамилия
2) имя, частое в роду family estate ≈ родовое имение family circle ≈
1) домашний, семейный круг
2) амер.;
театр. галерка;
балкон family man ≈ семейный человек;
домосед family planning ≈ контроль рождаемости;
ограничение рождаемости;
планирование семьи family worker ≈ лицо, работающее на семейном предприятии family skeleton ≈ семейная тайна family status ≈ семейное положение family allowance ≈ пособие многодетным семьям family Bible ≈ семейная (домашняя) Библия (в которой часто фиксируются важнейшие семейные события, напр., даты рождения детей) family budget ≈ семейный бюджет family council ≈ семейный совет - family doctor - family feud - family law - family life - family medicine - family photograph - family physician - family quarrel - family room - family tree семья, семейство - * likeness семейное сходство - there is a * likeness between the two cousins между двоюродными братьями есть семейное сходство - * trait семейная /фамильная/ черта - * film /movie/ фильм для всей семьи;
кинокартина, которую могут смотреть и дети, и взрослые - * friend друг семьи, друг дома - a man of * семейный человек - how are all your *? как поживает ваша семья /ваше семейство/? - my * are early risers у нас в семье все встают рано семья, род - * jewels фамильные драгоценности - * silver фамильное серебро - * estate родовое имение - a man of * человек знатного рода - a man of good * человек из хорошей семьи - a man of no * человек без роду, без племени - to run in the * быть характерной семейной особенностью /чертой/ - disease that runs in the * наследственная болезнь дети (одной семьи) - wife and * жена и дети - my wife and I want a large * мы с женой хотим иметь много детей - to start a * родить или зачать первого ребенка (специальное) семейство - cat * (зоология) семейство кошачьих - rose * (ботаника) семейство розоцветных - * of langauges языковая семья - * of curves (математика) семейство кривых - chlorine * (химическое) группа хлора - radium * (химическое) ряд радия - the Jupiter * (астрономия) семейство (планет) Юпитера коллектив, объединение - F. of Love ( историческое) Общество христианской любви (религиозная секта) - the President's official * (американизм) члены кабинета (министров) "семья", "семейство" (в мафии) ;
гангстерский синдикат, орудующий в определенном районе ( часто его главари - члены одной семьи) "семья";
группа хиппи, живущая коммуной > first families( американизм) первые поселенцы;
(пренебрежительное) аристократия > the Holy F. святое семейство > happy * счастливая семейка (животные и птицы разных пород, мирно живущие в одной клетке) > in a * way по-домашнему, без церемоний > in the * way (эвфмеизм) в интересном положении, беременная to be in the ~ way быть в интересном положении (быть беременной) ;
the President's official family амер. члены кабинета (министров) broken ~ разбитая семья component ~ семейство комонентов computer ~ вчт. семейство вычислительных машин computer ~ вчт. семейство компьютеров extended ~ расширенная семья (включающая, кроме родителей и детей, также ближайших родственников) family вчт. ряд ~ вчт. семейство ~ семейство ~ семья, семейство;
род ~ семья ~ вчт. серия ~ содружество man: ~ of worth достойный, почтенный человек;
сочетания типа family man, self-made man, medical man, leading man, etc. см. под family, self-made, medical, leading, etc. ~ attr. семейный;
родовой;
фамильный ~ circle семейный круг ~ circle амер. театр. галерка;
балкон;
family estate родовое имение;
family man семейный человек;
домосед ~ likeness фамильное сходство;
отдаленное сходство;
family friend друг семьи ~ name имя, частое в роду;
family tree родословное дерево;
family hotel гостиница для семейных ~ jewels фамильные драгоценности;
family planning контроль рождаемости ~ likeness фамильное сходство;
отдаленное сходство;
family friend друг семьи ~ circle амер. театр. галерка;
балкон;
family estate родовое имение;
family man семейный человек;
домосед man: ~ of worth достойный, почтенный человек;
сочетания типа family man, self-made man, medical man, leading man, etc. см. под family, self-made, medical, leading, etc. ~ name имя, частое в роду;
family tree родословное дерево;
family hotel гостиница для семейных ~ name фамилия name: family ~ имя, традиционное в данной семье family ~ фамилия ~ of games вчт. семейство игр a man of ~ человек знатного рода;
a family of languages лингв. языковая семья ~ jewels фамильные драгоценности;
family planning контроль рождаемости planning: family ~ внутрисемейное регулирование рождаемости family ~ контроль рождаемости family ~ планирование семьи ~ name имя, частое в роду;
family tree родословное дерево;
family hotel гостиница для семейных foster families приемные семьи (средство оказания помощи лицам, которые имеют трудности в общении со своими родными семьями) infinity ~ бесконечное семейство integrated circuit ~ вчт. серия ИС low-income ~ семья с низким доходом a man of ~ семейный человек a man of ~ человек знатного рода;
a family of languages лингв. языковая семья man: ~ of family знатный человек;
амер. семейный человек;
man of genius гениальный человек to be in the ~ way быть в интересном положении (быть беременной) ;
the President's official family амер. члены кабинета (министров) psychologist for ~ consiliation психолог по примирению в семьях shelter for battered ~ members убежище для членов разрушенной семьи single-parent ~ семья с одним родителем social worker for ~ conciliation социальный работник по вопросам примирения в семье task ~ вчт. семейство задач -
116 lodging
ˈlɔdʒɪŋ сущ.
1) жилище, жилье He was given free lodging in a three-room flat. ≈ Ему разрешили бесплатно жить в трехкомнатной квартире. travel expenses including meals and lodgings ≈ дорожные расходы, включая питание и жилье Syn: accommodation, dwelling>, abode
2) мн. сдаваемая комната David had changed his lodgings, leaving no address behind. ≈ Дэвид сменил свое жилье, не оставив нового адреса. Many of the single men found lodgings in the surrounding villages. ≈ Много одиноких мужчин находит себе жилище в близлежащих деревнях. dry lodging Syn: apartment, flat, suite( временное) жилье, помещение - * allowance, * money( военное) квартирные (деньги) - to find (a) * for the night найти приют на ночь сдаваемая комната - dry * комната пансиона - he lives in *s он снимает квартиру, он живет на квартире;
он живет в номерах (сельскохозяйственное) полегание alternative ~ альтернативное место для проживания (обычно временного) ;
кемпинги, юношеские общежития, турбазы ;
и т. д. ~ (снимаемая или сдаваемая) комната, комнаты;
квартира;
dry lodging помещение, сдаваемое без питания free ~ свободное помещение lodging pres. p. от lodge ~ временное жилье ~ депонирование ~ жилище ~ помещение ~ (снимаемая или сдаваемая) комната, комнаты;
квартира;
dry lodging помещение, сдаваемое без питания ~ allowance (или money) воен. квартирные деньги;
lodging turn ж.-д. ночная смена, ночное дежурство ~ of securities as cover помещение ценных бумаг как покрытие ~ of security предоставление гарантии ~ of security предоставление залога ~ of security предоставление обеспечения ~ allowance (или money) воен. квартирные деньги;
lodging turn ж.-д. ночная смена, ночное дежурство -
117 man
mæn
1. сущ.
1) человек fat man ≈ толстый человек short man ≈ человек низкого роста tall man ≈ высокий человек thin man ≈ тоненький, худой человек handsome man ≈ красивый человек ugly man ≈ некрасивый человек straight man ≈ честный человек, простак wise man ≈ мудрый человек grown man ≈ взрослый человек young man ≈ молодой человек middle-aged man ≈ человек среднего возраста old man ≈ старик divorced man ≈ разведенный человек married man ≈ женатый человек single man ≈ одинокий, неженатый человек the man in the street ≈ "человек с улицы", рядовой человек - average man - Cro-Magnon man - Java man - Neanderthal man - Paleolithic man - Peking man - fancy man - hatchet man - hit man - idea man - ladies' man - organization man - self-made man - man on horseback - straw man - Renaissance man - right-hand man - professional man - family man - marked man Syn: individual, person, human being, human, living being, living soul, soul, one;
anyone, somebody, someone
2) в устойчивых сочетаниях: а) как представитель профессии;
б) как обладатель определенных качеств man of law ≈ адвокат, юрист man of letters ≈ литератор, писатель, автор, сочинитель man of office ≈ чиновник man of ideas ≈ изобретательный, находчивый человек man of motley ≈ шут university man ≈ человек с университетским образованием advance man enlisted men maintenance man newspaperman rewrite man stunt man second-story man man of the pen man of character man of no scruples man of sense man of great ambition
3) мужчина The average man is taller than the average woman. ≈ Средний мужчина выше средней женщины. Syn: male, masculine person
4) человеческий род, человечество Man cannot live by bread alone. ≈ Не хлебом единым жив человек. Syn: mankind, the human race, men and women, human beings, humankind, people, humanity, homo sapiens
5) слуга;
рабочий Hire a man to take care of the garden. ≈ Найми садовника, который будет следить за садом. Syn: handyman, workman, hired hand, hand, labourer;
employee, worker;
manservant, male servant, boy, waiter
6) муж The minister pronounced them man and wife. ≈ Священник объявил их мужем и женой. Syn: married man, husband, spouse
7) мн. солдаты, рядовые;
матросы
8) ист. вассал
9) пешка, шашка( в игре) ∙ be one's own man
2. гл.
1) а) укомплектовывать кадрами;
воен., мор. укомплектовывать личным составом б) размещать людей;
ставить людей (к орудию и т. п.) ;
сажать людей (на корабль и т. п.) в) занимать( позиции и т. п.) ;
становиться( к орудиям и т. п.) The crew was ordered to man the lifeboats. ≈ Команде было приказано занять места в шлюпке. ∙ Syn: attend, staff, take up one's position in, take one's place at, get to one's post;
supply with hands, furnish with men;
equip, fit out, outfit;
garrison
2) мужаться, брать себя в руки Syn: encourage, cheer up
3) охот. приручать мужчина, человек - there were three men and two women in the room в комнате было трое мужчин и две женщины - to play the * поступать /вести себя/, как подобает мужчине - to make a * of smb. сделать из кого-л. настоящего мужчину /человека/ - to bear smth. like a * мужественно переносить что-л. - be a *! будь мужчиной! - he is only half a * он не настоящий мужчина - * to *, between * and * как мужчина с мужчиной - a good * хороший /добрый, порядочный/ человек - a * of thirty мужчина /человек/ тридцати лет;
тридцатилетний мужчина - a * of action человек дела /действия/, энергичный человек - a * of character волевой человек, сильная личность - a * of moods человек настроения - a * of peace мирный /миролюбивый/ человек - a * of principle принципиальный человек - a * of sense разумный /здравомыслящий/ человек - a * of wisdom мудрый /умный/ человек - a * of ideas изобретательный /находчивый/ человек - a * of many parts разносторонний человек - a * of genius гениальный человек - a * of honour честный /порядочный/ человек - a * of distinction /of mark, of note/ выдающийся /знаменитый/ человек - a * of taste человек со вкусом - a * of few words немногословный /немногоречивый/ человек - a * of many words многословный человек - a * of his word человек слова, господин /хозяин/ своего слова - a * of family семейный человек - a * of means /of property/ человек со средствами, состоятельный человек - a * of business деловой человек;
агент;
поверенный - you'll have to speak to my * of business вам придется поговорить с моим поверенным - a * of law законник;
адвокат;
юрист - a * of letters писатель, литератор;
(устаревшее) ученый - he is the very * for this job он самый подходящий человек для этого дела - if you want a good music teacher, here's your * если вам нужен хороший учитель музыки, вот он( самый подходящий для вас человек) - if you want to sell the car, I'm your * если вы хотите продать машину, я куплю /я согласен купить/ - I feel a new * я чувствую себя обновленным, я как заново родился - if any * comes... если кто-нибудь /какой-нибудь человек/ придет... муж - * and wife муж и жена - to live as * and wife жить как муж с женой - he made them * and wife он обвенчал их (университетское) студент: окончивший, выпускник - a University * человек с университетским образованием - an Oxford * студент из Оксфорда;
человек, окончивший Оксфордский университет, выпускник Оксфорда - senior * старшекурсник( пренебрежительное) приятель (в обращении) - speak up, *!, speak up, my (good) *! ну, говори же, друг! - hurry up, *!, hurry up, my (good) *! да поскорей же, приятель! - come along, *!, come along, my ( good) *! ну пошли, мой милый! - nonsense, *!, nonsense, my (good) *! чепуха! - well, * /my (good) */, where is it? ну, милый мой, так где же это? человек - the rights of * права человека - food not fit for * or beast пища, не пригодная для людей или животных - board at - per * пансион (стоит) один доллар с человека - *'s sense of himself самосознание - men say that... люди говорят, что... - any * could do that любой( человек) может это сделать - what can a * do? что (тут) поделаешь? - all men are brothers все люди братья - as one /a/ * все как один - to a * все до одного, все как один ( человек), все без исключения;
единогласно - to the last * все до одного, все до последнего человека - all sorts and conditions of men, men of all conditions люди всякого рода, самые разные люди - to mistake one's * ошибиться в человеке - * overboard! человек за бортом! (без артикля) человечество, человеческий род слуга рабочий - the manager spoke to the men управляющий поговорил с рабочим - this factory employs 300 men на этой фабрике работает триста рабочих солдат, рядовой, матрос рядовой состав - officers and men офицеры и солдаты пешка шашка (в игре), фишка - to jump a * брать шашку игрок (в спорт. команде) (историческое) вассал сокр. от man-of-war, merchantman и т. п. (-man) как компонент сложных слов означает занятие, профессию - clergyman священник - postman почтальон - sportsman спортсмен - workman рабочий > the inner * внутреннее "я", душа;
желудок > to refresh the inner * поесть, подкрепиться > the outer * плоть;
внешность, костюм > to clothe the outer * одеться > odd * решающий голос;
человек, выполняющий случайную работу > odd * out "третий лишний" (игра) > heavy * (театроведение) (профессионализм) актер, исполняющий трагические роли > one-dollar-a-year * (американизм) крупный капиталист, участвующий в деятельности правительственных органов и получающий номинальный оклад в один доллар в год > * of the house глава семьи > my old * мой отец > men of the day герои дня > a * of the world человек, умудренный опытом, бывалый человек;
светский человек > a * about town светский человек, богатый повеса, жуир > a * of the turf завсегдатай скачек > a * of straw соломенное чучело;
человек с небольшими средствами;
ненадежный человек;
подставное /фиктивное/ лицо;
воображаемый противник > a * of God святой;
духовное лицо > M. of Sorrows( библеизм) Муж скорбей > a * in a thousand редкий /исключительный/ человек;
таких людей мало, такого человека редко встретишь;
такого человека поискать надо > * in blue полицейский;
моряк > men in blue (американизм) (историческое) федеральные войска > the * in the street( американизм) тж. the * in the car "человек с улицы", средний /рядовой/ гражданин > the next * (американизм) всякий другой, любой;
первый встречный > a run-of-the-mill * заурядный человек > the * in the moon вымышленное лицо > * and boy с юных лет;
(устаревшее) все как один > he lived there * and boy он всю жизнь прожил там > I have known him * and boy я его знаю с детства > * and boy turned out into the street все как один высыпали на улицу > the * for me, the * for my money этот человек мне подходит, этот человек меня устраивает > the * higher up начальник, хозяин, босс;
высшая инстанция > the * at the wheel руководитель > M. Friday Пятница, верный /преданный/ слуга > no *'s land нейтральная територрия > to hit a * when he is down бить лежачего > to be one's own * прийти в себя;
быть в норме;
держать себя в руках;
ни от кого не зависеть, свободно распоряжаться собой, быть хозяином своей судьбы > he is his own * он сам себе хозяин > a * or a mouse либо пан, либо пропал > like master like * у хорошего хозяина и работники хороши > every * to his (own) taste на вкус и цвет товарищей нет;
о вкусах не спорят > (so) many men, (so) many minds (пословица) сколько голов, столько умов > a drowning * will catch at a straw (пословица) утопающий за соломинку хватается > every * has his hobby-horse у каждого есть свой конек /своя страсть, своя прихоть/;
у каждого есть свои маленькие слабости > a * is known by the company he keeps (пословица) скажи мне, кто твой друг, и я скажу (тебе), кто ты > one *'s meat is another *'s poison( пословица) что полезно одному, то вредно другому;
усопшему мир, а лекарю пир > a * can die but once двум смертям не бывать, а одной не миновать > * proposes but God disposes( пословица) человек предполагает, а Бог располагает > * alive! боже милостивый!, боже правый!;
вот те на!, вот так так! укомплектовывать кадрами, персоналом( военное) (морское) укомплектовывать личным составом;
занимать людьми;
ставить людей (к орудию и т. п.) ;
посадить людей (на транспорт) - to * a unit укомплектовать часть личным составом - to * a boat сажать гребцов на шлюпку - to * the pumps поставить людей к насосам /к помпам/ занять (позиции) ;
стать( к орудиям) - to * the defenses занимать оборонительные позиции - to * the guns занимать места у орудий собрать все свое мужество, мужаться, взять себя в руки (охота) приручать (сокола и т. п.) ad ~ рекламный агент ad ~ специалист по рекламе to be one's own ~ быть независимым, самостоятельным;
свободно распоряжаться собой to be one's own ~ прийти в себя, быть в норме;
держать себя в руках contact ~ контактный человек contact ~ посредник contact ~ представитель delivery ~ курьер delivery ~ разносчик delivery ~ рассыльный delivery ~ экспедитор every ~ to his own taste = на вкус на цвет товарищей нет good ~! здорово!, здравствуй!;
man and boy с юных лет;
(all) to a man все до одного, как один (человек), все без исключения ~ слуга, человек;
I'm your man разг. я к вашим услугам, я согласен ideas ~ рекл. носитель идей insurance ~ страховой агент maintenance ~ механик, выполняющий техническое обслуживание maintenance ~ техник по обслуживанию оборудования ~ in the street, амер. тж. man in the car заурядный человек, обыватель;
man about town светский человек;
прожигатель жизни town: ~ attr. городской;
town house городская квартира;
town water вода из городского водопровода;
a man about town человек, ведущий светский образ жизни good ~! здорово!, здравствуй!;
man and boy с юных лет;
(all) to a man все до одного, как один (человек), все без исключения ~ муж;
man and wife муж и жена ~ in the street, амер. тж. man in the car заурядный человек, обыватель;
man about town светский человек;
прожигатель жизни ~ in the street, амер. тж. man in the car заурядный человек, обыватель;
man about town светский человек;
прожигатель жизни street: street: the man in the ~ обыватель;
заурядный человек;
to walk the streets, to be on the streets заниматься проституцией ~ of courage храбрый, мужественный человек;
man of decision решительный человек ~ of distinction (или mark, note) выдающийся, знаменитый человек ~ of ideas изобретательный, находчивый человек;
man of pleasure сластолюбец ~ в устойчивых сочетаниях: как представитель профессии: man of law адвокат, юрист ~ of means состоятельный человек mean: ~ pl средства, состояние, богатство;
means of subsistence средства к существованию;
a man of means человек со средствами, состоятельный человек ~ of principle принципиальный человек;
man of no principles беспринципный человек principle: man of high(est) ~ высокопринципиальный человек;
a man of no principles беспринципный человек ~ of no scruples недобросовестный, бессовестный человек;
man of sense здравомыслящий, разумный человек ~ of letters писатель, литератор, ученый;
man of office чиновник;
man of the pen литератор ~ of ideas изобретательный, находчивый человек;
man of pleasure сластолюбец pleasure: ~ удовольствие, наслаждение;
развлечение;
to take pleasure (in smth.) находить удовольствие( в чем-л.) ;
man of pleasure жуир, сибарит ~ of principle принципиальный человек;
man of no principles беспринципный человек ~ of property собственник property: ~ имущество;
собственность;
хозяйство;
a property земельная собственность, поместье;
имение;
a man of property собственник;
богач ~ of no scruples недобросовестный, бессовестный человек;
man of sense здравомыслящий, разумный человек sense: sense здравый смысл (тж. common sense, good sense) ;
ум;
a man of sense разумный человек ~ of straw воображаемый противник ~ of straw ненадежный человек ~ of straw подставное, фиктивное лицо ~ of straw соломенное чучело straw: a man of ~ воображаемый противник;
not to care a straw относиться совершенно безразлично;
a straw in the wind намек, указание a man of ~ ненадежный человек a man of ~ подставное, фиктивное лицо a man of ~ соломенное чучело ~ of taste человек со вкусом ~ of letters писатель, литератор, ученый;
man of office чиновник;
man of the pen литератор ~ of the world светский человек ~ of the world человек, умудренный жизненным опытом ~ of worth достойный, почтенный человек;
сочетания типа family man, self-made man, medical man, leading man, etc. см. под family, self-made, medical, leading, etc. worth: ~ достоинства;
a man of worth достойный, заслуживающий уважения человек;
he was never aware of her worth он никогда не ценил ее по заслугам ~ подбодрять;
to man oneself мужаться, брать себя в руки media ~ работник средств массовой информации ~ of worth достойный, почтенный человек;
сочетания типа family man, self-made man, medical man, leading man, etc. см. под family, self-made, medical, leading, etc. medical: medical врачебный, медицинский;
medical aid медицинская помощь;
the medical profession медицинские работники, врачи ~ врачебный, медицинский ~ разг. студент-медик ~ терапевтический;
medical ward терапевтическое отделение больницы ~ of worth достойный, почтенный человек;
сочетания типа family man, self-made man, medical man, leading man, etc. см. под family, self-made, medical, leading, etc. medical: ~ man врач meter ~ весовщик meter ~ землемер meter ~ контролер на платной автостоянке reasonable ~ благоразумный человек reasonably prudent ~ осторожный человек prudent: reasonably ~ man расчетливый человек ~ of worth достойный, почтенный человек;
сочетания типа family man, self-made man, medical man, leading man, etc. см. под family, self-made, medical, leading, etc. ~ of worth достойный, почтенный человек;
сочетания типа family man, self-made man, medical man, leading man, etc. см. под family, self-made, medical, leading, etc. tally ~ контролер при погрузке и выгрузке товара tally ~ лицо, продающее товар по образцам tally ~ лицо, продающее товар в рассрочку tally ~ лицо, продающее товар в кредит tally ~ счетчик tally ~ тальман good ~! здорово!, здравствуй!;
man and boy с юных лет;
(all) to a man все до одного, как один (человек), все без исключения wealthy ~ богатый человек -
118 one-man canoe/boat
Большой англо-русский и русско-английский словарь > one-man canoe/boat
-
119 one-man canoe/row-boat
Большой англо-русский и русско-английский словарь > one-man canoe/row-boat
-
120 scan
skæn
1. сущ.
1) внимательное изучение, исследование, просмотр Syn: discernment, investigation, scrutiny
2) сканирование( просматривание с помощью движущегося луча или пучка лучей)
3) мед. исследование с помощью рентгеновского (или) ультразвукового излучения
4) снимок, изображение (полученные сканированием)
2. гл.
1) бегло просматривать (текст) ;
(тж. scan through) She scanned the advertisement pages of the newspaper. ≈ Она бегло просмотрела те страницы газеты, которые были посвящены рекламе.
2) пристально разглядывать, изучать;
высматривать( for - кого-л., что-л.) He scanned the room. ≈ Он внимательно осмотрел комнату. She was nervous and kept scanning the crowd for Paul. ≈ Она нервничала и продолжала вглядываться в толпу в поисках Поля. Syn: examine, scrutinize
3) тлв. разлагать изображение;
сканировать (просматривать с помощью движущегося луча или пучка лучей)
4) мед. исследовать с помощью рентгеновского (или) ультразвукового излучения
5) компьют. сканировать (переводить изображение, выполненное на бумаге, в компьютерный вид) Designs can also be scanned in from paper. ≈ Рисунки тоже можно сканировать.
6) а) перех. скандировать стихи (читать вслух, подчеркивая метрическую структуру) б) неперех. скандироваться, выдерживать размер( о стихах) He told me that my poems didn't scan. ≈ Он сказал, что в моих стихах не выдержан размер. изучающий взгляд внимательное и подробное изучение, тщательное рассмотрение( компьютерное) прогон, просмотр, поиск( на ЭВМ) - after /at/ a single * за один прогон (медицина) авторадиограмма( распределения меченого изотопа в организме) (электроника) движущееся пятно на экране электронно-лучевой трубки (электроника) развертка бегло просматривать, пробегать глазами - to * the newspaper просмотреть газету внимательно смотреть, рассматривать, разглядывать - to * smb.'s face вглядываться в чье-л. лицо, разглядывать кого-л. - the sailor anxiously *ned the horizon моряк тревожно всматривался в горизонт - to * the political horizon (образное) наблюдать за политической обстановкой - to * smb. from head to foot внимательно оглядывать кого-л. с головы до ног изучать, подробно разбирать - to * a book closely внимательно изучать /вчитываться в/ книгу - to * a picture minutely подробно разбирать картину - to * critically изучать (что-л.) критически( компьютерное) прогонять, просматривать, проверять, сканировать - to * (through) a sentence from left to right просмотреть предложение слева направо (телевидение) разлагать (изображение), сканировать (устаревшее) критиковать, оценивать в соответствии с определенными правилами или нормами скандировать;
читать метрические стихи вслух;
подчеркивать ритмическую структуру стиха - to * a poem скандировать стихотворение выдерживать размер (стиха) ;
скандироваться - this verse *s easily эти стихи легко скандируются - this line won't * в этом стихе не выдержан размер access ~ поиск с перебором instruction ~ вчт. сканирование команд lexical ~ лексический анализ mark ~ вчт. поиск метки raster ~ развертка растра scan бегло просматривать ~ внимательное и подробное изучение ~ изучать ~ подробно разбирать ~ вчт. поиск ~ пристально разглядывать, изучать ~ тлв. разлагать изображение;
сканировать ~ скандировать;
скандироваться (о стихах) ~ вчт. сканирование ~ вчт. сканировать ~ тщательно рассматривать ~ тщательное рассмотрение ~ into вчт. прием тест- последовательности ~ out вчт. выдача регистра команд status ~ вчт. опрос состояния storage ~ вчт. просмотр ячеек памяти
См. также в других словарях:
single room — UK US noun [countable] [singular single room plural single rooms] tourism a room that is large enough for one person to sleep in, especially one in a hotel or a rented property Thesaurus: rooms and areas in hotel … Useful english dictionary
Single Room Occupancy — The expression single room occupancy or, more commonly SRO , refers to a building that houses people in single rooms.Fact|date=June 2008 This means that tenants often share bathrooms and kitchens. SRO may be used as a euphemism for flophouse. The … Wikipedia
single room — UK / US noun [countable] Word forms single room : singular single room plural single rooms tourism a room that is large enough for one person to sleep in, especially one in a hotel or a rented property … English dictionary
single-room — adj. Single room is used with these nouns: ↑supplement … Collocations dictionary
single room — room for one individual … English contemporary dictionary
single room — /sɪŋgəl ˈrum/ (say singguhl roohm) noun a bedroom for one person, especially in a hotel or motel …
Room on the 3rd Floor — Album par McFly Sortie 5 juillet 2004 UK Durée 41:20 Genre Pop, Pop punk Producteur Craig Hardy, Hugh Padgham, Tim Spag Speight, Ja … Wikipédia en Français
room — n 1 Room, chamber, apartment all denote space in a building enclosed or set apart by a partition. Room is the word in ordinary use. Chamber is somewhat elevated; it is used chiefly of a private room, especially of a bedroom on an upper floor… … New Dictionary of Synonyms
Room on the 3rd Floor (song) — Infobox Single Name = Room on the 3rd Floor Artist = McFly from Album = Room on the 3rd Floor Released = November 15 2004 Format = CD Recorded = Genre = Pop rock Length = Label = MCA Producer = Chart position = #5 (UK) Reviews = Last single =… … Wikipedia
single — sin|gle1 W1S2 [ˈsıŋgəl] adj ▬▬▬▬▬▬▬ 1¦(one)¦ 2 every single 3 not a single 4 the single biggest/greatest etc 5¦(not married)¦ 6 single bed/room etc 7¦(ticket)¦ ▬▬▬▬▬▬▬ [Date: 1200 1300; : Old French; Origin: Latin s … Dictionary of contemporary English
Room a Thousand Years Wide — Infobox Single Name = Room a Thousand Years Wide Caption = Artist = Soundgarden from Album = A side = B side = HIV Baby Released = 1990 Format = Vinyl Recorded = 1990 ( Room a Thousand Years Wide single version) March 1991 – April 1991 (… … Wikipedia