-
1 сразиться
несовер. - сражаться;
совер. - сразиться возвр.
1) (с кем-л.) fight, battle
2) (во что-л.) ;
разг. contend, playfight, battle ;
F contend, play ;Большой англо-русский и русско-английский словарь > сразиться
-
2 сражать
несовер. - сражать;
совер. - сразить( кого-л./что-л.)
1) slay, strike down, fell;
smite( о болезни)
2) (поражать) strike, overwhelm, crush, overtakeсраж|ать -, сразить (вн.)
1. (убивать) strike* (smb., smth.) down;
перен. overcome* (smb.) ;
пуля сразила бойца the soldier was down by a bullet;
болезнь его сразила he was laid low by illness;
2. (поражать) astound( smb.) ;
~аться, сразиться fight*;
(в вн.) разг. (играть) have* a battle (at) ;
~аться с врагами fight* the enemy;
сразиться в шахматы have* a battle at chess;
~ение с. battle;
~ение на, под... battle of...;
дать ~ение give* battle;
проиграть ~ение lose* a battle. -
3 pit
̈ɪpɪt I
1. сущ.
1) а) яма, углубление, впадина б) волчья яма;
западня в) шахта, копь, карьер, шурф pit mouth ≈ устье шахты pit wood ≈ крепежный лес г) преисподняя (тж. the pit of hell, the bottomless pit)
2) а) анат. впадина, ямка б) оспина, родинка( на коже) в) раковина( на отливке)
3) а) арена для петушиных боев б) партер, тж. презр.;
оркестровая яма And was on most friendly terms with the pit. ≈ И был запанибрата с чернью из партера (О.Уайльд, "Портрет Дориана Грея", гл.
4) Syn: parterre, stalls в) амер. отдел товарной биржи
4) спорт пит, паддок, гараж( в автогонках - территория, отведенная командам для содержания автомобилей и ремонта, дозаправки и смены колес во время гонки) см. pit stop
5) а) уст. темница, тюрьма б) воен. одиночный окоп ∙
2. гл.
1) а) класть, складывать, закладывать в яму (для хранения;
особ. об овощах и т. п.) б) рыть ямы
2) покрывать(ся) ямками;
оставлять следы, отметины His skin is pitted with the marks left by the disease. ≈ Его кожа покрылась отметинами, которые остались после болезни.
3) а) стравливать( петухов) ;
выставлять в качестве противника (against) б) бороться, противостоять Are you willing to pit your skill against that of our leading player? ≈ Хочешь помериться силами с нашим главным игроком?
4) спорт заезжать на пит-стоп (в автогонках) At the back Michael Schumacher runs into more trouble and he has to pit. ≈ Позади всех очередные проблемы случаются у Михаэля Шумахера и ему приходится делать пит-стоп (Пресс-релиз FIA оГран-При Австралии, первом этапе чемпионата мира Формулы 1 1999 года). II
1. сущ. фруктовая косточка
2. гл. вынимать косточки яма, ямка;
впадина;
углубление - air * воздушная яма( военное) ровик, одиночный окоп;
ячейка;
гнездо - machine-gun * пулеметный окоп, пулеметная ячейка шахта;
рудник;
шахтный ствол;
карьер, разрез;
копь - stone * каменоломня - to work in the *s работать на шахте выемка;
котлован колодец;
шурф литейная яма( техническое) смотровая канава;
ремонтная яма яма для хранения овощей (тж. storage *) силосная яма выгребная яма яма для сжигания древесного угля парник гурт( братская) могила (the *) часто pl (автомобильное) заправочно-ремонтный пункт( на автогонках) волчья яма, западня ловушка, западня;
неожиданная или непредвиденная опасность (the *) преисподняя, ад (тж. the * of hell, the bottomless *) - the yawning * зияющая бездна, ад (анатомия) ямка, углубление the * of the stomach подложечная ямка - (a queer feeling) in the * of the stomach (сосет) под ложечкой оспина, рябина - a few *s of the smallpox несколько оспинок - a surface marked by raindrop *s на поверхности следы дождевых капель раковина - * corrosion точечная коррозия партер, особ. задние ряды за креслами - the * applauded loudly партер громко аплодировал оркестровая яма (тж. orchestra *) арена петушиных, собачьих боев (американизм) часть биржевого зала, отведенная для торговли определенным товаром - wheat * пшеничная биржа( устаревшее) тюрьма;
темница (ботаника) пора( спортивное) яма для прыжков (в длину, в высоту, с шестом) игровой зал (в казино) род шумной карточной игры площадка, куда скатываются (сбитые) кегли( техническое) загрузочный бункер или воронка > to fly /to shoot/ the * струсить;
сбежать > to dig a * for smb. рыть кому-л. яму > he who digs a * for others falls in himself (пословица) не рой яму другому, сам в нее попадешь класть, складывать, закладывать в яму для хранения (особ. овощи) - to * potatoes закладывать картофель в ямы рыть ямы делать ямки;
оставлять следы, отметины - her face was *ted with smallpox ее лицо было изрыто оспой - ground *ted by erosion земля со следами эрозии стравливать (особ. петухов) ;
натравливать - to * smb. against smb. натравливать одного на другого выставлять кого-л., что-л. против кого-л., чего-л. - to * one boxer against another выставить одного боксера против другого - the old man *ted his brains against the big man's strength силе огромного детины старик противопоставил свой ум бороться;
противостоять - to * oneself against smb. помериться силами с кем-л. - to * oneself against heavy odds быть вынужденным преодолевать огромные трудности - two armies were *ted against each other две армии противостояли друг другу (медицина) оставлять след на коже (от нажатия пальцем и т. п.) останавливаться на заправочно-ремонтном пункте (автогонки) покрываться коррозией (американизм) фрууктовая косточка - to remove the *s вынимать косточки (американизм) вынимать косточки - to * cherries чистить вишню - to * peaches вынимать косточки из персиков ~ яма;
углубление;
впадина;
air pit воздушная яма ~ attr. шахтный;
pit mouth устье шахты;
pit wood горн. крепежный лес;
to dig a pit (for smb.) рыть (кому-л.) яму gravel ~ гравийный карьер ~ анат. ямка, впадина;
the pit of the stomach подложечная ямка;
in the pit of the stomach под ложечкой ~ шахта, копь;
карьер, шурф;
open pit карьер, открытая разработка pit арена для петушиных боев ~ волчья яма;
западня ~ вынимать косточки ~ заправочно-ремонтный пункт (в автомобильных гонках) ~ место для оркестра (в театре) ~ воен. одиночный окоп ~ оспина, рябина (на коже) ~ амер. отдел товарной биржи ~ партер (особ. задние ряды за креслами) ~ (особ. p. p.) покрывать(ся) ямками;
pitted with smallpox рябой ~ (the ~) преисподняя (тж. the pit of hell) ~ раковина (на отливке) ~ рыть ямы ~ складывать в яму (для хранения;
особ. об овощах и т. п.) ~ стравливать (петухов) ;
выставлять в качестве противника (against) ~ уст. тюрьма, темница;
pit and gallow шотл. ист. право баронов топить или вешать преступников ~ амер. фруктовая косточка ~ часть биржевого зала, отведенная для торговли определенным товаром ~ шахта, копь;
карьер, шурф;
open pit карьер, открытая разработка ~ яма;
углубление;
впадина;
air pit воздушная яма ~ яма (площадка в помещении срочной биржи, на которой производится торг) ~ анат. ямка, впадина;
the pit of the stomach подложечная ямка;
in the pit of the stomach под ложечкой ~ уст. тюрьма, темница;
pit and gallow шотл. ист. право баронов топить или вешать преступников ~ attr. шахтный;
pit mouth устье шахты;
pit wood горн. крепежный лес;
to dig a pit (for smb.) рыть (кому-л.) яму ~ attr. шахтный;
pit mouth устье шахты;
pit wood горн. крепежный лес;
to dig a pit (for smb.) рыть (кому-л.) яму ~ анат. ямка, впадина;
the pit of the stomach подложечная ямка;
in the pit of the stomach под ложечкой to ~ one's strength against an enemy сразиться с врагом;
to pit oneself against heavy odds бороться с огромными трудностями to ~ one's strength against an enemy сразиться с врагом;
to pit oneself against heavy odds бороться с огромными трудностями ~ attr. шахтный;
pit mouth устье шахты;
pit wood горн. крепежный лес;
to dig a pit (for smb.) рыть (кому-л.) яму ~ (особ. p. p.) покрывать(ся) ямками;
pitted with smallpox рябой soot ~ тех. зольник test ~ геол. пробный шурф, разведочная скважина -
4 roont
диал. южно-амер.; искаж. ruined1. сущ., транслит. рунт2. субст.; Calla диал.а) испорченный, калечныйб) безмозглый, ущербный, юродивыйTian therefore plowed with his sister in the traces. No reason not to. Tia was roont, hence good for little else. She was a big girl—the roont ones often grew to prodigious size—and she was willing, Man Jesus love her. — Поэтому Тиан запряг в плуг сестру. Почему нет? Тиа была рунтом, следовательно, ни для чего другого практически не годилась. Девушка крупная, у рунтов это обычное дело, она и не возражала. Человек-Иисус любил ее. (ТБ 5)
“You’re insane,” Benito Cash said, indignant and at the same time almost laughing. “You and all your kind. We ain’t gonna kill our babbies!” / “Would the ones that come back not be better off dead?” the Manni responded. “Great useless hulks! Scooped-out shells!” — Ты безумец, – ответил ему Бенито Кэш, негодующее и одновременно чуть ли не смеясь. – Ты и тебе подобные. Мы не собираемся убивать наших детей! / – А разве те, кто возвращается, лучше мертвых? – спросил Мэнни. – Огромные, бесполезные тела! Пустые, лишенные разума головы! (ТБ 5)
3. перен. душевный урод, дегенерат“If we don’t stand and fight soon, we’ll be dead anyway! This is what I say, Tian Jaffords, son of Luke! If we don’t stand and fight soon, we’ll be roont ourselves!” — Если мы не предпримем попытки сразиться с Волками и защитить наших детей, мы все равно, что умрем! Вот что говорю я, Тиан Джеффордс, сын Люка! Если мы не предпримем попытки сразиться с Волками и защитить наших детей, мы станем рунтами! (ТБ 5)
English-Russian dictionary of neologisms from a series of books by Stephen King "Dark Tower" > roont
-
5 pit
[̈ɪpɪt]pit яма; углубление; впадина; air pit воздушная яма pit attr. шахтный; pit mouth устье шахты; pit wood горн. крепежный лес; to dig a pit (for smb.) рыть (кому-л.) яму gravel pit гравийный карьер pit анат. ямка, впадина; the pit of the stomach подложечная ямка; in the pit of the stomach под ложечкой pit шахта, копь; карьер, шурф; open pit карьер, открытая разработка pit арена для петушиных боев pit волчья яма; западня pit вынимать косточки pit заправочно-ремонтный пункт (в автомобильных гонках) pit место для оркестра (в театре) pit воен. одиночный окоп pit оспина, рябина (на коже) pit амер. отдел товарной биржи pit партер (особ. задние ряды за креслами) pit (особ. p. p.) покрывать(ся) ямками; pitted with smallpox рябой pit (the pit) преисподняя (тж. the pit of hell) pit раковина (на отливке) pit рыть ямы pit складывать в яму (для хранения; особ. об овощах и т. п.) pit стравливать (петухов); выставлять в качестве противника (against) pit уст. тюрьма, темница; pit and gallow шотл. ист. право баронов топить или вешать преступников pit амер. фруктовая косточка pit часть биржевого зала, отведенная для торговли определенным товаром pit шахта, копь; карьер, шурф; open pit карьер, открытая разработка pit яма; углубление; впадина; air pit воздушная яма pit яма (площадка в помещении срочной биржи, на которой производится торг) pit анат. ямка, впадина; the pit of the stomach подложечная ямка; in the pit of the stomach под ложечкой pit уст. тюрьма, темница; pit and gallow шотл. ист. право баронов топить или вешать преступников pit attr. шахтный; pit mouth устье шахты; pit wood горн. крепежный лес; to dig a pit (for smb.) рыть (кому-л.) яму pit attr. шахтный; pit mouth устье шахты; pit wood горн. крепежный лес; to dig a pit (for smb.) рыть (кому-л.) яму pit анат. ямка, впадина; the pit of the stomach подложечная ямка; in the pit of the stomach под ложечкой to pit one's strength against an enemy сразиться с врагом; to pit oneself against heavy odds бороться с огромными трудностями to pit one's strength against an enemy сразиться с врагом; to pit oneself against heavy odds бороться с огромными трудностями pit attr. шахтный; pit mouth устье шахты; pit wood горн. крепежный лес; to dig a pit (for smb.) рыть (кому-л.) яму pit (особ. p. p.) покрывать(ся) ямками; pitted with smallpox рябой soot pit тех. зольник test pit геол. пробный шурф, разведочная скважина -
6 сражаться
несовер. - сражаться;
совер. - сразиться возвр.
1) (с кем-л.) fight, battle
2) (во что-л.) ;
разг. contend, playto fightБольшой англо-русский и русско-английский словарь > сражаться
-
7 conclusion
kənˈklu:ʒən сущ.
1) а) умозаключение, вывод, дедуктивный вывод (результат аргументированных логических рассуждений) to arrive at a conclusion ≈ прийти к заключению to draw a conclusion, to make up a conclusion ≈ делать вывод Syn: deduction, inference б) лог. силлогистический вывод из определенного числа посылок
2) закрытие, конец, финал, завершение Syn: end, completion
3) а) итог, результат, следствие Syn: result, outcome б) юр. окончательное решение суда, окончательный вердикт ∙ to try conclusions with smb. ≈ вступать в состязание с кем-л. окончание, завершение;
- the * of a speech заключительная часть речи;
- in * в заключение;
- to bring to a * довести до конца, завершить;
- in * I'd like to say... в заключение я хочу сказать, что... заключение;
- * of truce заключение перемирия умозаключение, вывод;
- to draw a * делать вывод;
- to arrive at a * прийти к заключению;
- to jump to a *, to rush to a * делать поспешный вывод (логика) вывод силлогизма исход, результат;
- what will be the * of all this? каков будет результат всего этого?;
чем все это кончится? (юридическое) решение суда;
- * of law признание судом факта или права, которое впоследствии не может быть опровергнуто заключительная часть или обобщение документа или аргументации в процессе > to try *s with smb. вступать в спор в состязание с кем-л;
сразиться с кем-л. ~ окончание;
завершение;
in conclusion в заключение;
to bring to a conclusion завершать, доводить до конца conclusion вывод ~ завершение, окончание ~ завершение ~ заключение;
conclusion of a treaty заключение договора ~ заключение ~ заключение (договора) ~ исход, результат;
to try conclusions пробовать;
to try conclusions (with smb.) вступать в состязание (с кем-л.) ~ лишение права отрицать( что-л.) в суде ~ окончание;
завершение;
in conclusion в заключение;
to bring to a conclusion завершать, доводить до конца ~ окончание ~ результат ~ решение (суда) ~ умозаключение, вывод;
to draw a conclusion делать вывод;
to arrive at a conclusion прийти к заключению ~ заключение;
conclusion of a treaty заключение договора ~ of contract заключение контракта ~ умозаключение, вывод;
to draw a conclusion делать вывод;
to arrive at a conclusion прийти к заключению foregone ~ предрешенное дело;
предвзятое мнение foregone ~ предыдущий вывод foregone: ~ известный или принятый заранее;
foregone conclusion предрешенный вывод, заранее известное решение ~ окончание;
завершение;
in conclusion в заключение;
to bring to a conclusion завершать, доводить до конца to jump to (или at) a ~ делать поспешный вывод ~ исход, результат;
to try conclusions пробовать;
to try conclusions (with smb.) вступать в состязание (с кем-л.) ~ исход, результат;
to try conclusions пробовать;
to try conclusions (with smb.) вступать в состязание (с кем-л.)Большой англо-русский и русско-английский словарь > conclusion
-
8 take on
1) принимать на службу
2) брать( работу) ;
браться (за дело и т. п.) to take on extra work ≈ брать (браться за) дополнительную работу
3) приобретать (форму, качество и т. п.)
4) брать дополнительно
5) важничать
6) иметь успех, становиться популярным His theory didn't take on. ≈ Его теория не имела успеха.
7) принимать вызов I'll take it on! ≈ я принимаю (пари или вызов)
8) полнеть
9) разг. волноваться, расстраиваться;
сердиться Don't take on so! ≈ Не волнуйтесь так!
10) воен. открыть огонь
11) брать (пассажиров) ;
мор. принимать на борт брать (работу и т. п.) ;
браться (за дело и т. п.) - to * extra work брать /браться за/ дополнительную работу - to * responsibilities брать (на себя) ответственность - he took it on он взял это на себя нанимать( на службу, работу и т. п.) - to * extra workers допорлнительно нанимать рабочих - he expected to be taken on он думал, что его возьмут /примут/ (на работу) приобретать, принимать (форму, качество и т. п.) - thought takes on its form in language мысль обретает форму в языке - from him she took on a Scottish accent от него она переняла шотландский акцент - the word takes on a new meaning слово приобретает новое значение - the neighbourhood has taken on a fresh look since the new park was built район стал выглядеть значительно лучше с тех пор, как разбили новый парк брать дополнительно - the train took on two more cars к поезду прицепили еще два вагона - he ate sparingly afraid to * он ел мало, чтобы не прибавить в весе /не пополнеть/ сражаться, меряться силами;
принимать вызов - to take smb. on сразиться с кем-л. - to take smb. on at billiards сражаться с кем-л. в бильярд;
принять чей-л. вызов - I'll take it on! я принимаю (пари или вызов) ! - to * a bet принять пари прививаться, иметь успех, становиться популярным - his theory didn't * его теория не имела успеха - this fashion has taken on эта мода привилась - the nickname took on immediately прозвище сразу же пристало (разговорное) сильно волноваться, расстраиваться;
сердиться - don't * so! не волнуйтесь так! - she took on something dreadful она ужасно расстроилась - he took on in his worst temper он пришел в ярость - why do you * at my remarks? почему вы принимаете так близко к сердцу мои слова? (морское) принимать на борт брать, сажать( пассажиров) ;
везти, доставлять;
довозить - I was taken on to London меня довезли до Лондона (военное) открывать огонь -
9 conclusion
[kənʹklu:ʒ(ə)n] n1. окончание, завершениеthe conclusion of a speech - заключительная часть /окончание/ речи
to bring to a conclusion - довести до конца, завершить
in conclusion I'd like to say... - в заключение я хочу сказать, что...
2. заключениеconclusion of truce [of peace] - заключение перемирия [мира]
3. 1) (умо)заключение, выводto arrive at /to reach/ a conclusion - прийти к заключению
to jump to /at/ a conclusion, to rush to a conclusion - делать поспешный вывод
2) лог. вывод силлогизма4. исход, результатwhat will be the conclusion of all this? - каков будет результат всего этого?; чем всё это кончится?
5. юр.1) решение судаconclusion of law - признание судом (какого-л.) факта или права, которое впоследствии не может быть опровергнуто
♢
to try conclusions with smb. - вступать в спор /в состязание/ с кем-л.; сразиться с кем-л. -
10 take on
[ʹteıkʹɒn] phr v1. брать (работу и т. п.); браться (за дело и т. п.)to take on extra work - брать /браться за/ дополнительную работу
2. нанимать (на службу, работу и т. п.)he expected to be taken on - он думал, что его возьмут /примут/ (на работу)
3. приобретать, принимать (форму, качество и т. п.)from him she took on a Scottish accent - от него она переняла шотландский акцент
the neighbourhood has taken on a fresh look since the new park was built - район стал выглядеть значительно лучше с тех пор, как разбили новый парк
4. брать дополнительноhe ate sparingly afraid to take on - он ел мало, чтобы не прибавить в весе /не пополнеть/
5. сражаться, мериться силами; принимать вызовto take smb. on - а) сразиться с кем-л.; to take smb. on at billiards - сражаться с кем-л. в бильярд; б) принять чей-л. вызов; I'll take it on! - я принимаю (пари или вызов)
6. прививаться, иметь успех, становиться популярным7. разг. сильно волноваться, расстраиваться; сердитьсяdon't take on so! - не волнуйтесь так!
why do you take on at my remarks? - почему вы принимаете так близко к сердцу мои слова?
8. 1) мор. принимать на борт2) брать, сажать ( пассажиров); везти, доставлять; довозить9. воен. открывать огонь -
11 contend
[kən'tend]1) Общая лексика: заявлять, оспаривать, соперничать, состязаться, спорить, сразиться, утверждать, бороться, сражаться, потягаться (with), конкурировать2) Деловая лексика: настаивать3) юр.Н.П. утвердить -
12 pit one's strength against an enemy
Общая лексика: сразиться с врагомУниверсальный англо-русский словарь > pit one's strength against an enemy
-
13 take on
['teɪk'ɒn]1) Общая лексика: брать дополнительно, браться, возбуждение, иметь успех, прививаться, принимать вызов, приобретать, сильно волноваться, становиться популярным, браться (за дело и т.п.), нанимать (на службу, работу и т.п.), брать (работу и т.п.), принимать (форму, качество и т.п.), брать на себя, огорчаться больше, чем следует, приглашать, принимать близко к сердцу, принимать на себя, принять (чей-л.) вызов, связываться с (кем-то в иной весовой категории, более опытным или сильным,) (Personally, I wouldn't take on him.), взяться за (a job, a project: You are looking at 20,000 words which breaks down to $0.10/word, which unfortunately, no one I know will be willing to take on such a project.), сразиться (с кем-л.), потеснить, прижиться, бросить вызов, приниматься за (что-л., кого-л.), забираться на (что-л., кого-л.), выступать на соревновании, мнение, точка зрения (по какому-то вопросу)2) Морской термин: везти, довозить, доставлять, принимать на борт3) Разговорное выражение: сердиться, расстраиваться, показать сильную или страстную эмоцию4) Военный термин: открывать огонь, открывать огонь по5) Техника: взять, грузиться (о транспортном средстве)6) Математика: присоединить, присоединять, пройти, проходить, приступать (напр., к решению)7) Железнодорожный термин: брать (пассажиров)8) Экономика: брать на борт, нанимать, нанимать (рабочих), приглашать (рабочих)9) Полиграфия: захватывать (лист с накладного стола)10) Сленг: (someone; something) брать на себя, (someone; something) взяться решать неблагодарную задачу, (someone; something) взяться решать трудную задачу, (someone; something) взяться решать трудную или неблагодарную задачу, (someone; something) сердиться, (someone; something) сильно волноваться, (someone; something) сильно расстраиваться, (someone; something) сражаться с кем-то, (someone; something) взять на себя, (someone; something) возвращаться на военную службу, (someone; something) воображать, (someone; something) принять вызов, (someone; something) суетиться11) Деловая лексика: браться за дело, нанимать на службу12) Контроль качества: предпринимать, принимать (значение)13) Макаров: начинать, приступать (напр. к решению) -
14 try conclusions with
Общая лексика: вступать в состязание, состязаться с, мериться силами (с кем-л.), вступать в спор в состязание (с кем-л.), сразиться (с кем-л.) -
15 grapple
1. noun1) = grapnel2) схватка, борьба2. verb1) схватить2) схватиться, сцепиться; to grapple with naut. взять на абордаж; fig. бороться; пытаться преодолеть (затруднение), разрешить (задачу)* * *(v) сражаться; сразиться* * ** * *[grap·ple || 'græpl] n. дрек [мор.], кошка [тех.], крюк, шлюпочный якорь; схватка, борьба, захват v. бороться, схватиться, преодолеть, пытаться разрешить* * ** * *1. сущ. 1) захват; мор. крюк абордажный 2) дрек 2. гл. 1) перех. зацепить, схватить, ухватить, захватить (крюком) 2) перех. обхватывать (при борьбе) 3) перех. крепко зажимать 4) неперех. брать на абордаж (корабль) -
16 pit
I1. noun1) яма; углубление; впадина; air pit воздушная яма2) шахта, копь; карьер, шурф; open pit карьер, открытая разработка3) волчья яма; западня4) (the pit) преисподняя (тж. the pit of hell)5) anat. ямка, впадина; the pit of the stomach подложечная ямка; in the pit of the stomach под ложечкой6) оспина, рябина (на коже)7) раковина (на отливке)8) арена для петушиных боев9) партер (особ. задние ряды за креслами)10) место для оркестра (в театре)11) заправочно-ремонтный пункт (в автомобильных гонках)12) amer. отдел товарной биржи13) obsolete тюрьма, темница; pit and gallow scot. hist. право баронов топить или вешать преступников14) mil. одиночный окоп15) (attr.) шахтный; pit mouth устье шахты; pit wood mining крепежный лесto dig a pit for smb. рыть кому-л. яму2. verb1) складывать в яму (для хранения; особ. об овощах и т. п.)2) рыть ямы3) (особ. p. p.) покрывать(ся) ямками; pitted with smallpox рябой4) стравливать (петухов); выставлять в качестве противника (against); to pit one's strength against an enemy сразиться с врагом; to pit oneself against heavy odds бороться с огромными трудностямиSyn:holeIIamer.1. nounфруктовая косточка2. verbвынимать косточки* * *(n) карьер; место активной торговли на товарной бирже; яма* * *1) яма, шахта 2) задние ряды партера* * *[ pɪt] n. яма, впадина, углубление; одиночный окоп;, шахта, карьер, копь; шурф, заправочно ремонтный пункт; волчья яма, западня; оспина [мед.], рябина; раковина; место для оркестра; тюрьма; фруктовая косточка; постель, койка n. яма, западня; шахта v. складывать в яму, рыть ямы, делать ямки, покрывать ямками; стравливать; противостоять; вынимать косточки v. складывать; предавать земле. хоронить; бороться, противостоять* * *биржаборотьсявпадинагуртзападнякарьеркластькопьмогилаоспинаотметиныпарникпартерпреисподняяпротивостоятьраковинарудникрябинаскладыватьстравливатьтемницауглублениешахташурфяма* * *I 1. сущ. 1) а) яма б) волчья яма в) шахта г) перен. преисподняя 2) редк. пруд 3) а) анат. впадина б) оспина, родинка ( на коже) в) раковина (на отливке) 4) а) арена для петушиных боев б) партер тж. презр.; оркестровая яма в) амер. отдел товарной биржи г) разг. кабина экипажа (самолета, корабля) 5) спорт пит, паддок, гараж см. pit stop 2. гл. 1) а) класть, складывать, закладывать в яму б) рыть ямы в) предавать земле, хоронить, зарывать в землю 2) покрывать(ся) ямками; оставлять следы II 1. сущ. 1) фруктовая косточка 2) афр. годные в пищу семена (особ. шишки, орехи) 2. гл. вынимать косточки (из фруктов) -
17 take\ on
1. Ihis theory (this play, this fashion, etc.) did not take on эта теория и т.д. не привилась /не имела успеха/2. II1) take on at some time the nickname took on immediately прозвище немедленно пристало2) take on in some manner coll. keep calm, don't take on so спокойнее, не волнуйтесь так; there is no need to take on so нет никаких оснований так расстраиваться; she took on something dreadful when she was accused of telling lies она ужасно расстроилась, когда ее обвинили во лжи3. III1) take on smth. /smth. on/ take on extra responsibility (a piece of extra work, a new office, the problem, etc.) взять на себя дополнительную ответственность и т.д.; I'll take it on! я возьму это на себя!; take on a bet принимать пари; take on smb. /smb. on/ I am ready to take him on я готов помериться с ним силами; take on a new meaning (a new importance, a different character, its natural colour, an abnormal development, a special form, etc.) принимать новое значение и т.д.; so worded the sentence takes on rhetorical flavour в такой редакции предложение приобретает риторический оттенок; the situation begins to take on a new light положение теперь представляется в ином свете; the chameleon can take on the colours of its background хамелеон меняет свою окраску применительно к местности; take on a Scotch accent перенять /приобрести/ шотландский акцент; in her interpretation his ideas took on a new life в ее интерпретации его идеи приобрели новый смысл2) take on smb. /smb. on/ take on extra workers (twenty girls, many more men, etc.) дополнительно нанимать /брать/ на работу рабочих и т.д.3) take on smth. /smth. on/ take on a job поступить на работу4) take on smb., smth. /smb., smth. on/ take on passengers брать пассажиров; the bus stopped to take on some children автобус остановился, чтобы посадить детей; а boat will take on cargo (supplies) пароход возьмет груз (запасы)4. XIbe taken on he expected to be taken on он считал /думал/, что его примут на работу5. XVItake on at smth. why do you take on at my remarks? почему вы принимаете мои замечания так близко к сердцу?6. XXI1take on smb. /smb. on/ at /for/ smth. take on smb. at tennis (at billiards, at golf, etc.) сразиться /сыграть/ с кем-л. в теннис и т.д.; I'll take you on for a game of chess давай сыграем партию в шахматы7. XXIV1take on smb. /smb. on/ as smb. take me on as a client я хочу стать вашим [постоянным] клиентом -
18 Battle of the Field of Celebrant
битва на Келебранте КМ битва на поле Келебранта Н битва на полях Келебранта Э, ГА битва при Келебранте ВАМ битва при Кэлебранте КК ... чтобы сразиться на полях Келебранта ВАТDictionary of names translation of 'Lord of the Rings Tolkien > Battle of the Field of Celebrant
-
19 bucka-waggon
сущ.; Calla диал.см. тж buckaгужевой фургон, большая ( крытая) повозкаIn the faint, unearthly light that comes before dawn, a dozen bucka waggons—they are the kind driven by the Manni, with rounded canvas tops—roll along the road. The canvas is bright clean white, to reflect the sun and keep the interiors cool on hot summer days, and they look like strange, low-floating clouds. The cumulus kind, may it do ya. Each waggon is drawn by a team of six mules or four horses. On the seat of each, driving, are either a pair of fighters or of designated child-minders. — В слабом, неземном предрассветном свете дюжина фургонов, с парусиновым верхом, в таких обычно ездят Мэнни, катится по дороге. Парусина ярко-белая, чтобы отражать солнечные лучи и сохранять в фургоне относительную прохладу даже в жаркие летние дни. А сейчас фургоны напоминают странные, низко летящие облака. Каждый запряжен четырьмя или шестью мулами или лошадьми. На козлах – по два человека, из тех, кому предстоит сразиться с Волками, или из сопровождающих детей. (ТБ 5)
English-Russian dictionary of neologisms from a series of books by Stephen King "Dark Tower" > bucka-waggon
-
20 Cort
сущ.; имя собст.; SK, DT1.Наставник Роланда и его товарищей по силовой подготовке, средствам ведения боя, тактике и смежным дисциплинам.2.Как некогда и его отец Фардо Корт был наставником юных стрелков в Гилеаде. Кроме того он слыл небезызвестным знатоком по загадкам. Чтобы стать полноправным Стрелком, ученику предстояло сразиться с Кортом в открытом бою и победить, в противном случае побеждённому грозило изгнание на Запад. Прежде чем стать наставником Роланда, Корт подготовил три поколения стрелков. Роланд сумел одолеть Корта благодаря хитрости в выборе оружия для боя. Выбрав для этой цели своего сокола Дейвида, он сумел подловить Корта во время поединка. Спуся девять недель после церемонии успешного окончания Роландом своего ученичества, Корт умер. Вероятно, был отравлен.••When a boy, wounded in body or spirit, called that question out to Cort, that ancient, scarred battle-engine whose job it was to teach the sons of gunslingers the beginning of what they had to know, Cort would answer: Why is a crooked letter and can’t be made straight… never mind why, just get up, pus-head! Get up! The day’s young! — Когда мальчик, уязвлённый душой и телом, задавал этот вопрос Корту, то эта древняя, покрытая шрамами боевая машина, чьей работой было учить детей воинов самым главным вещам, Корт отвечал: «Зачем – кривое слово, и его не выправишь… не спрашивай зачем, просто поднимайся, тупица! Поднимайся! День только начинается!» (ТБ 1)
English-Russian dictionary of neologisms from a series of books by Stephen King "Dark Tower" > Cort
- 1
- 2
См. также в других словарях:
СРАЗИТЬСЯ — СРАЗИТЬСЯ, сражусь, сразишься. 1. совер. однокр. к сражаться в 1 знач. (книжн. устар.). «При свете трепетном луны сразились витязи жестоко.» Пушкин. «Рад за родину сразиться!» А.К.Толстой. 2. совер. и однокр. к сражаться во 2 знач. (разг. шутл.) … Толковый словарь Ушакова
сразиться — вступить в бой, дать бой кому, схватиться; сшибиться (разг.); переведаться (устар.) / со словами «на арене», «в бою» и т. п.: встретиться, сойтись; скрестить мечи (или шпаги) (высок.) Словарь синонимов русского языка. Практический справочник. М … Словарь синонимов
СРАЗИТЬСЯ — см. сражаться. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
сразиться — с кем чем (и реже) против кого чего. Сражаться с врагами. Сражаться против интервентов. Я горел желанием как нибудь связаться с Фомой, сразиться с ним... (Достоевский) … Словарь управления
Сразиться — сов. см. сражаться Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
сразиться — сразиться, сражусь, сразимся, сразишься, сразитесь, сразится, сразятся, сразясь, сразился, сразилась, сразилось, сразились, сразись, сразитесь, сразившийся, сразившаяся, сразившееся, сразившиеся, сразившегося, сразившейся, сразившегося,… … Формы слов
сразиться — глаг., св., употр. сравн. часто Морфология: я сражусь, ты сразишься, он/она/оно сразится, мы сразимся, вы сразитесь, они сразятся, сразить, сразитесь, сразился, сразилась, сразилось, сразились, сразившийся, сразясь см. нсв. сражатьс … Толковый словарь Дмитриева
сразиться — сраз иться, сраж усь, сраз ится … Русский орфографический словарь
сразиться — (II), сражу/(сь), срази/шь(ся), зя/т(ся) … Орфографический словарь русского языка
сразиться — см. Сражаться … Энциклопедический словарь
сразиться — столкнуться (о неодушевленных предметах) … Cловарь архаизмов русского языка