-
1 Smog
смог
Газообразные и твердые примеси в сочетании с туманом или аэрозольной дымкой, образующиеся в результате их преобразования и вызывающие интенсивное загрязнение атмосферы
[ ГОСТ 17.2.1.04-77]Тематики
EN
DE
FR
11. Смог
D. Smog
Е. Smog
F. Smog
Газообразные и твердые примеси в сочетании с туманом или аэрозольной дымкой, образующиеся в результате их преобразования и вызывающие интенсивное загрязнение атмосферы
Источник: ГОСТ 17.2.1.04-77: Охрана природы. Атмосфера. Источники и метеорологические факторы загрязнения, промышленные выбросы. Термины и определения оригинал документа
Немецко-русский словарь нормативно-технической терминологии > Smog
-
2 beschleiern
-
3 mysteriös
adjтаинственный, загадочныйin mysteriöses Dunkel gehüllt — окутанный дымкой таинственности, покрытый мраком неизвестностиdas ist eine mysteriöse Geschichte — разг. это таинственная ( тёмная) историяeine mysteriöse Person — разг. загадочная личность ( фигура) -
4 rauchen
1. vidie Lampe raucht — лампа чадит ( коптит)der Vulkan raucht — вулкан дымится ( курится)mir raucht der Kopf vom vielen Lesen — разг. от чтения у меня голова кругом идёт; я уже одурел от чтенияer arbeitet, bis ihm der Kopf raucht — разг. он работает до одури ( до одурения)er arbeitet, daß es nur so raucht ≈ он работает так, что от спины пар идёт; он работает вовсюheute raucht's — разг. сегодня будет баня!, сегодня будет нелёгкий денёк!2. vtstark rauchen — много курить, быть страстным курильщикомwie ein Schlot ( ein Schornstein) rauchen ≈ разг. дымить как паровоз, очень много куритьeine leichte ( schwere) Marke rauchen — курить лёгкие ( крепкие) сигареты; курить лёгкий ( крепкий) табакer hat das Zimmer schwarz geraucht — он задымил всю комнату ( о курильщике) -
5 Sonne
f =, -ndu meine Sonne! — перен. солнышко ты моё!ehe die Sonne aufgeht — перед восходом солнца, до рассветаdie Sonne meint es heute gut — сегодня жаркое солнце; сегодня ярко светит солнцеdas Zimmer hat viel ( hat keine) Sonne — комната( не) солнечнаяsich (D) die Sonne auf den Rücken brennen lassen — подставить спину солнцуder Platz an der Sonne — перен. место под солнцемin die Sonne gehen — выйти (погреться) на солнцеin der Sonne liegen — лежать на солнце; загоратьmit der Sonne aufstehen ≈ вставать с первыми лучами солнца; вставать с петухами••du bist nicht wert, daß dich die Sonne bescheint ≈ ты недостоин жить на земле; как только тебя земля носит?!die Sonne bringt es an den Tag ≈ посл. шила в мешке не утаишь; как верёвочке ни виться, а кончику бытьes gibt nichts Neues unter der Sonne — погов. ничто не ново в этом мире ( под луною) -
6 über
1. prp1) (D) указывает на местонахождение( где?) над, поверхdas Bild hängt über dem Sofa — картина висит над диваномdie Wolke steht über dem Berge — облако висит над гороюer wohnt über mir — он живёт надо мнойdie Hände über dem Kopfe zusammenschlagen — заломить руки над головой ( в отчаянии)über j-m stehen — быть выше, превосходить кого-л. (напр., по уму, образованию); занимать более высокое положение (в обществе, по должности)über den Dingen stehen — быть выше житейских мелочей ( обыденной жизни)es schwebt ein Unglück über seinem Haupte — над ним нависло несчастьеüber der Sache schwebt Dunkel ( ein Geheimnis) — это дело покрыто мраком неизвестности ( окутано дымкой таинственности)2) (A) указывает на направление( куда?) над, поверх, наein Bild über das Sofa hängen — повесить картину над диваномder Habicht flog rasch über den See — ястреб быстро пролетел над озеромeinen Mantel über die Schultern werfen — накинуть пальто на плечиeinen Schuh über den Leisten schlagen — насадить башмак на колодкуsich über etw. hermachen — разг. набрасываться на что-л. ( торопливо или с жадностью)über j-n herfallen — наброситься на кого-л. (тж. перен.)etw. über sich ergehen lassen — покоряться чему-л.pfui über ihn! — позор ему!weh über die Mörder! — горе убийцам!ach über das ewige Einerlei! — ах это вечное однообразие!; о3) (A) указывает на распространение по поверхности или преодоление препятствия по; черезüber die Brücke gehen — идти по мосту; идти ( переходить) через мостüber die Straße gehen — переходить( через) улицу; идти по улицеüber den Fluß setzen — переправиться через реку ( на другой берег)über die Grenze gehen — перейти границу; уехать за границуich reise über Magdeburg nach Berlin — я еду в Берлин через МагдебургBerlin-München über Halle — Берлин - Мюнхен через Галле ( о поезде)der Weg geht ( führt) über den Fluß — дорога идёт ( ведёт) через рекуüber See fahren — ехать по морюüber Land reisen — путешествовать по сушеüber Berg und Tal — через горы и долины; по горам, по доламüber Leichen gehen — перен. шагать по трупамder Wind bläst über die Heide — ветер гуляет по пустошиseine Kenntnisse erstrecken sich über viele Gebiete — его знания охватывают многие областиüber einen Stein springen — перепрыгнуть через каменьder Fluß trat über die Ufer — река вышла из береговeinen Blick über den Zaun werfen — заглянуть через заборüber Bord gehen — прыгнуть за бортetw. über Bord werfen — выбросить за борт (тж. перен.)über das Haar streichen — провести( рукой) по волосам, погладить по головеj-m über dem Mund fahren — разг. резко оборвать кого-л.; поставить кого-л. на своё место4) (D, реже A) указывает на местонахождение по ту сторону чего-л.( где?) за, черезMann über Bord! — человек за бортом!überm Berg ( über den Bergen) wohnen — жить за горою ( за горами)über der ( die) Straße wohnen — жить через дорогу ( на другой стороне улицы)5) (A) указывает на время через, по истечении; в течениеübers Jahr — через год, по истечении годаüber Jahr und Tag werden wir uns wiedersehen — ровно через год мы встретимся; когда-нибудь мы встретимсяheute über acht Tage — ровно через неделюetw. über Mittag tun — делать что-л. в полдень( в обеденное время)den Besuch über die Feiertage behalten — оставить у себя гостей на (все) праздникиüber den Tag war schönes Wetter — днём была хорошая погодаein Buch über Sonntag lesen — прочитать книгу за воскресеньеüber den ganzen Winter dauern — длиться всю зимуüber kurz oder lang — рано или поздно6) (A) указывает на превышение какого-л. предела более, (с)выше, сверхüber einen Kilometer — более ( свыше) одного километраder Fisch ist über zehn Pfund schwer — рыба весит более десяти фунтовüber die festgesetzte Zeit arbeiten — работать сверх установленного времениJugendlichen über 14 Jahre ist der Zutritt gestattet — допускаются дети с 14 летer ist über die Kinderjahre hinaus — он уже вышел из детского возраста; он уже не ребёнокeins über den Durst trinken — разг. выпить лишнегоdas geht über meine Kräfte ( über meine Kraft) — это выше моих сил, это мне не под силуdas geht über meine Fassungskraft( über meinen Verstand) — разг. это выше моего понимания, этого я не способен понятьdas Werk ist über alles Lob erhaben — (это) произведение выше всякой похвалыdie Arbeit ist über alles Erwarten gut ausgefallen — работа удалась сверх всякого ожиданияüber (alle) Gebühr — сверх (всякой) меры, чересчурein Zeitraum von über drei Monaten — промежуток времени свыше трёх месяцевsind Sie mit etwas über einem Kilo zufrieden? — разг. ничего, если будет немного больше одного кило?über... hinaus — сверх, (с)выше, болееStahl über den Plan hinaus liefern — давать ( поставлять) сталь сверх плана7) (A) указывает на преимущество, преобладание, господство, главенство надüber den Feind siegen — одержать победу над врагом, победить врагаder Sieg über die Faschisten — победа над фашистамиüber ein Land herrschen — царствовать в какой-л. стране; управлять какой-л. странойHerr über etw. sein — распоряжаться ( владеть) чем-л.niemanden über sich anerkennen — не признавать никого( ничьей власти) над собоюj-m über den Kopf wachsen — перерасти кого-л. (тж. перен.)über alle emporragen — превосходить( быть выше) всехin der Klasse über j-m sitzen — школ. учиться лучше кого-л.die Aufsicht über j-n, über etw. führen — присматривать, следить за кем-л., за чем-л., осуществлять контроль над кем-л., над чем-л.über j-n zu Gericht sitzen — вершить суд над кем-л.es geht nichts über ein gemütliches Heim — нет ничего приятнее домашнего уютаes geht ihm nichts über die Musik — музыка для него дороже всегоGesundheit geht über den Reichtum — посл. здоровье дороже богатстваProbieren geht über Studieren — посл. практика выше голой теорииein Strafbefehl über 20 Mark — извещение об уплате штрафа в 20 марокGedanken über j-n, über etw. — мысли о ком-л., о чём-л.sich über etw. wundern — удивляться чему-л.sich über etw. entrüsten — возмущаться чем-л.über j-n, über etw. entzückt sein — быть восхищённым кем-л., чем-л.über j-n, über etw. weinen — плакать о ком-л., о чём-л.Klage über j-n, über etw. — жалоба на кого-л., на что-л.9) (D) указывает на занятие, на сосредоточенность на чём-л. над, заüber der Arbeit sein — заниматься работой, углубиться ( погрузиться) в работуüber der Arbeit vergaß ich, daß... — за работой ( работая) я забыл, что...10) (D) указывает на причину, источник от, из-за, поüber dem Lärm erwachen — проснуться от ( из-за) шумаüber Antrag — австр. канц. по предложению, по ходатайствуüber Verordnung — австр. канц. по распоряжению11) (A, реже D) указывает на прирост, увеличение, скопление за, наSieg über Sieg — победа за победойOpfer über Opfer bringen — приносить жертву за жертвой, приносить всё новые и новые жертвыeinen Fehler über den anderen machen — делать одну ошибку за другойSchulden über Schulden — долги за долгами; кругом долгиWunder über Wunder — чудо за чудом; чудеса12) (A) перевод зависит от управления русского глаголаsich über j-n, über etw. beklagen — жаловаться на кого-л., на что-л.über j-n lachen — смеяться над кем-л.2. adv1) в течениеdie Nacht über — всю ночь (напролёт), в течение (всей) ночиden Winter über — всю зиму, в течение (всей) зимы2)Gewehr über! — воен. на плечо! ( команда)3)j-m über sein — превосходить кого-л.4)der Baum ist über und über mit Blüten bedeckt — дерево всё в цвету, дерево всё усыпано цветамиüber und über bespritzt — забрызганный сверху донизуüber und über durchnäßt — насквозь промокшийüber und über erröten — залиться краской, покраснеть до ушейer steckt über und über in Schulden — он погряз с головой в долгах; он в долгу как в шелкуüber und über von purem Golde — целиком из чистого золота -
7 umdunsten
vtзатуманивать, обволакивать испарениями ( дымкой, чадом) -
8 umschleiern
vt2) обволакивать, заволакивать; окутывать( дымкой) -
9 verblauen
-
10 дымка
-
11 дымка
-
12 beschleiern
-
13 im Dunst liegen
предл. -
14 die Höhen rauchen
арт. -
15 in mysteriöses Dünkel gehüllt
предл.общ. окутанный дымкой таинственности, покрытый мраком неизвестностиУниверсальный немецко-русский словарь > in mysteriöses Dünkel gehüllt
-
16 Dunst
m <-es, Dünste>1) дымка, туманEin Dunst lag über dem Dorf. — Деревня была окутана лёгкой дымкой.
2) чад, угар3) тк sg мелкая дробь4) воен обстрелkéínen Dunst von etw. (D) háben разг — не иметь ни малейшего понятия о чём-л
См. также в других словарях:
затянувший дымкой — прил., кол во синонимов: 1 • затуманивший (30) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 … Словарь синонимов
затянувшийся дымкой — прил., кол во синонимов: 1 • затуманившийся (41) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 … Словарь синонимов
затягивавший дымкой — прил., кол во синонимов: 1 • затуманивавший (30) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 … Словарь синонимов
затянутый дымкой — прил., кол во синонимов: 3 • затянутый мглой (3) • мглистый (7) • туманный (53) … Словарь синонимов
затягивавшийся дымкой — прил., кол во синонимов: 1 • затуманивавшийся (29) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 … Словарь синонимов
дымка — сущ., ж., употр. сравн. часто Морфология: (нет) чего? дымки, чему? дымке, (вижу) что? дымку, чем? дымкой, о чём? о дымке; мн. что? дымки, (нет) чего? дымок, чему? дымкам, (вижу) что? дымки, чем? дымками, о чём? о дымках 1. Дымкой является лёгкая… … Толковый словарь Дмитриева
ды́мка — и, ж. 1. Легкая, похожая на дым, застилающая пелена чего л. (тумана и т. п.). Дымка тумана. □ Склоны гор задернулись мутной одноцветной дымкой. Короленко, Последний луч. Далекий горный берег был ласково окутан синеватой дымкой мглы. М. Горький,… … Малый академический словарь
дымка — и; ж. 1. Лёгкая, похожая на дым, застилающая пелена чего л. Д. тумана. Синеватая д. сумерек. Солнце в дымке. // Пелена, облако чего л., скрывающие окружающие предметы. За дымкой дорожной пыли не видно всадника. Снежная д. Лес окутан дымкой. / О… … Энциклопедический словарь
дымка — и; ж. см. тж. дымковый 1) а) Лёгкая, похожая на дым, застилающая пелена чего л. Ды/мка тумана. Синеватая ды/мка сумерек. Солнце в дымке. б) отт. Пелена, облако чего л., скрывающие окружающие предметы … Словарь многих выражений
ЛЕОНАРДО ДА ВИНЧИ — (Leonardo da Vinci) (1452 1519), великий итальянский художник, изобретатель, инженер и анатом эпохи Возрождения. Леонардо родился в городке Винчи (или рядом с ним), к западу от Флоренции, 15 апреля 1452. Он был незаконнорожденным сыном… … Энциклопедия Кольера
ДЫМКА — ДЫМКА, дымки, мн. нет, жен. 1. Легкая, застилающая пелена тумана (поэт.). «И вот в вечерней дымке померкла даль окна.» Брюсов. Пруд подернут дымкой. || перен. Неясность, расплывчатость изображения. 2. Легкая материя, газ. (устар.). «Умеют же себя … Толковый словарь Ушакова