-
41 seesaw
ˈsi:sɔ:
1. сущ.
1) а) детские качели (в виде доски, уравновешенной в центре) б) качание на доске (игра)
2) возвратно-поступательное движение
3) перен. метание из одной крайности в другую;
непоследовательность
2. прил.
1) а) возвратно-поступательный б) двигающийся вверх и вниз или взад и вперед (как пила)
2) перен. неустойчивый, нестабильный;
непоследовательный seesaw policy ≈ неустойчивая политика
3. гл.
1) двигаться вверх и вниз или взад и вперед
2) качаться( на доске)
3) перен. проявлять нерешительность, колебаться;
метаться
4. нареч.
1) вверх и вниз, взад и вперед
2) неустойчиво, нестабильно;
переменчиво ∙ go seesaw детские качели (доска, положенная на бревно) качание на доске (детская игра) - to play at * качаться на доске возвратно-поступательное движение (тж. * motion) борьба (двух групп) с переменным успехом) > * policy неустойчивая /колеблющаяся/ политика вверх и вниз;
взад и вперед - to go * двигаться вверх и вниз /взад и вперед/ неустойчиво, переменчиво - to go * колебаться, проявлять нерешительность двигаться вверх и вниз, взад и вперед колебаться, быть в нерешительности - to * between two opinions придерживаться то одной, то другой точки зрения качаться на доске (редкое) вызывать возвратно-поступательное движение ~ неустойчиво;
to go seesaw колебаться ~ качание на доске (игра) ;
to play (at) seesaw качаться на доске seesaw вверх и вниз, взад и вперед ~ возвратнопоступательное движение ~ двигаться вверх и вниз или взад и вперед ~ двигающийся вверх и вниз или взад и вперед (как пила) ;
имеющий возвратнопоступательное движение;
seesaw policy неустойчивая политика ~ детские качели (доска, уравновешенная в центре) ~ качание на доске (игра) ;
to play (at) seesaw качаться на доске ~ качаться (на доске) ~ неустойчиво;
to go seesaw колебаться ~ проявлять нерешительность, колебаться ~ двигающийся вверх и вниз или взад и вперед (как пила) ;
имеющий возвратнопоступательное движение;
seesaw policy неустойчивая политика -
42 conqueror
ˈkɔŋkərə сущ.
1) а) завоеватель;
победитель the European conquerors of Mexico ≈ европейские завоеватели Мексики The Conqueror Syn: victor б) победитель (напр., в игре) Syn: winner
2) разг. решающая партия, решающая игра We have not time to play the conqueror at whist. ≈ У нас нет времени сыграть решающую партию в вист.
3) (детская игра c конские каштанами с продетой бечевкой) Syn: conker победитель, завоеватель - the C. (историческое) Вильгельм Завоеватель (спортивное) (разговорное) решающая партия, игра conqueror завоеватель;
победитель;
the Conqueror ист. Вильгельм Яавоеватель conqueror завоеватель;
победитель;
the Conqueror ист. Вильгельм Яавоеватель ~ завоеватель ~ победитель ~ спорт. решаюящая партия conquest: to make a ~ (of smb.) завоевать( чью-л.) привязанность;
the (Norman) Conqueror ист. завоевание Англии норманнами (1066 г.)Большой англо-русский и русско-английский словарь > conqueror
-
43 cat's-cradle
"колыбель для кошки" (детская игра, в которой один из партнеров растягивают на пальцах обеих рук связанную в кольцо нитку, а второй должен снять нитку с его пальцев и надеть на свои, переплетя нитку каким-л. образом так, чтобы получился симметричный узор;
потом первый делает то же самое и до бесконечности) "кошкина люлька", "веревочка" (игра)Большой англо-русский и русско-английский словарь > cat's-cradle
-
44 duck
̈ɪdʌk I сущ.
1) утка ducks quack ≈ утки крякают ducks waddle ≈ утки переваливаются duck tail ≈ утиный хвост;
перен. вихор, хохолок duck's weather, fine day for ducks ид. ≈ дождливая погода A young duck is a duckling. ≈ Молодая утка - это утенок. A male duck is a drake. ≈ Утка-самец - это селезень.
2) утятина
3) голубчик, голубушка ласковый термин Her child was so much her 'duck' that he grew up to be a goose. ≈ Ее чадо было таким для нее душечкой, что когда выросло, превратилось в гуся. Oh, isn't he a duck of a fellow? ≈ Не правда ли, он просто прелесть? a duck of a bonnet ≈ прелестная шляпка
4) а) неудачник Syn: lame duck б) амер.;
разг.. парень I can't quite make out this other duck. ≈ Я не совсем могу понять того другого парня.
5) растратчик Syn: defaulter
6) воен.;
разг. грузовик-амфибия ∙ like a duck in a thunderstorm ≈ с растерянным видом like water off a duck's back ≈ как с гуся вода to play ducks and drakes with smth. ≈ расточать, проматывать что-л., поступать безрассудно, рисковать чем-л. to take to smth. like a duck to water ≈ чувствовать себя в чем-л. как рыба в воде II
1. сущ.
1) ныряние Syn: diving, dip
1.
2) резкий наклон головы
2. гл.
1) а) нырять;
резко окунать голову в воду Syn: dive, immerse б) окунать (кого-л., что-л.) I say, duck her in the loch, and then we will see whether she is witch or not. ≈ Послушай, окуни ее в озеро, и мы посмотрим, ведьма она или нет.
2) а) быстро наклонять б) наклониться, нагнуться;
перен. раболепствовать (тж. duck down) Duck down behind this wall and then the policeman won't see you. ≈ Спрячься за стену и полицейский тебя не увидит. He's got a gun, duck down! ≈ У него пистолет, пригнись. duck a curtsy Syn: cringe, yield
2.
3) уклоняться, отступать;
уходить He saw me, too, and ducked down a side-street. ≈ Он тоже меня увидел и нырнул в боковую улицу. A wealthy bachelor, he ducked away from a question on the extent of his financial resources. ≈ Состоятельный холостяк, он уклонялся от вопроса о своих финансовых делах. Syn: back out, withdraw, make off ∙ duck out III сущ.
1) грубое полотно, парусина
2) мн. парусиновые брюки The other day I saw a goose in white ducks. ≈ На днях я видел одного придурка в белых парусиновых брюках. (зоология) утка (Anas) - domestic * домашняя утка - to shoot *s стрелять( диких) уток самка селезня, утка утиное мясо, утятина ( разговорное) человек;
парень, малый - queer * чудак, человек с причудами - dead * бедняга;
бедолага, неудачник;
конченый человек;
ничего не стоящая вещь;
гроша ломаного не стоит неудачник, "несчастненький" (тж. lame *) (разговорное) голубушка, голубка;
голубчик;
солнышко и т. п. (в обращении) - what do you want, *? что бы вы хотели, голубушка? душка, прелесть, чудо - she is a perfect * она просто прелесть - a * of a child прелесть, а не ребенок;
чудо что за ребенок "утка на скале" (детская игра;
тж. * on the rock) (спортивное) нулевой счет игрок, не набравший ни одного очка ( военное) (жаргон) грузовик-амфибия - D. Pond пункт сбора грузовиков-амфибий (военное) (жаргон) новобранец, новичок;
необстрелянный солдат растратчик, банкрот > a sitting * легкая жертва;
человек, которого легко обмануть > *s and drakes "блины" (бросание плоских камешков так, чтобы они прыгали по поверхности воды) > to play /to make/ *s and drakes "печь блины" > to play *s and drakes with smth., to make *s and drakes of /with/ smth. проматывать /растрачивать, разбазаривать/ что-л.;
расточать или растранжиривать что-л. > fine weather for young *s дождливая погода > like a * in a thunderstorm с растерянным /перепуганным/ видом > like water off a *'s back как с гуся вода;
хоть бы что > like a * to water как рыба в воде > in two shakes of a *'s tail в мгновение ока > * soup легкое дело, плевое дело;
раз плюнуть > he was * soup for the crooks он был легкой добычей для мошенников;
любой мошенник мог обвести его вокруг пальца > does /can, will, would/ a * swim? еще бы! ныряние, окунание, погружение - to give smb. a * искупать кого-л. быстрый наклон головы "нырок" бокс нырнуть окунуть, быстро погрузить наклониться, нагнуться;
увернуться, уклониться от удара наклонить, нагнуть - to * one's head нагнуть голову сделать "нырок" (бокс) избегать, уходить, уклоняться - to * the issue обойти проблему - he tried to * my question он попытался уйти от ответа на мой вопрос пресмыкаться, раболепствовать грубое полотно, парусина - * cloth( морское) грубая парусина, равендук pl парусиновые брюки - the crew were in *s на матросах были парусиновые брюки duck быстро наклонять голову ~ быстрое наклонение головы ~ ласк. голубушка;
душка ~ грубое полотно, парусина ~ воен. разг. грузовик-амфибия ~ ныряние;
окунание ~ нырять;
окунать(ся) ~ разг. парень ~ pl парусиновые брюки ~ разг. растратчик;
банкрот ~ увертываться( от удара, снаряда) ~ утиное мясо ~ утка ducky: ducky =duck to ~ a curtsy разг. приседать, делать реверанс ~ attr.: ~ tail утиный хвост;
перен. вихор, хохолок a ~ of разг. прелестный, восхитительный ~ attr.: ~ tail утиный хвост;
перен. вихор, хохолок ducks and drakes игра, состоящая в бросании плоских камешков по поверхности воды fine weather for young ducks шутл. дождливая погода lame ~ джоббер, не способный выполнить обязательства по заключенным сделкам lame ~ компания в тяжелом финансовом положении, нуждающаяся в поддержке государства lame ~ неудачник lame: ~ duck бирж. банкрот;
разорившийся маклер ~ duck амер. непереизбранный член( конгресса и т. п.) ~ duck неудачник;
"несчастненький", калека ~ duck ав. sl. поврежденный самолет like a ~ in a thunderstorm с растерянным видом like water off a ~'s back = как с гуся вода to play ducks and drakes (with smth.) расточать, проматывать (что-л.), поступать безрассудно, рисковать (чем-л.) to take (to smth.) like a ~ to water чувствовать себя (в чем-л.) как рыба в воде wild ~ дикая утка, кряква -
45 fox
fɔks
1. сущ.
1) а) лиса, лисица a fox yelps ≈ лисица тявкает A young fox is a cub, pup. ≈ Лисенок по-английски cub, pup A female fox is a vixen. ≈ Самка лисы по-английски vixen. arctic fox ≈ песец white fox ≈ песец (зимой, когда у него белый мех) desert fox ≈ пустынная лисица red fox ≈ красная лисица silver fox ≈ серебряная лисица б) лисий мех
2) увертливый человек, хитрец, 'лиса', проныра as sly as a fox ≈ хитер как лиса Syn: dodger, cunning fellow
3) а) амер.;
универ.;
сл. первокурсник б) симпатичная девушка, симпатичный молодой человек
4) уст. меч, шпага, рапира
2. гл.
1) а) хитрить, обманывать;
перехитрить, провести Syn: outwit б) ставить в тупик, сбивать с толку Syn: baffle, delude
2) о цвете бумаги, особ. страниц в книгах а) покрывать(ся) бурыми пятнами б) обесцвечиваться, становиться бледным Syn: discolour лиса, лисица;
лис - to hunt the * охотиться на лис (зоология) лисица (Vulpes) - arctic * песец (Alopex lagopus) - silver * черно-бурая лисица (Vulpes fulvus) лисий мех pl изделия из лисьего меха хитрец, лиса - to play the * ловчить, хитрить, притворяться, прикидываться красновато-желтый, рыжеватый цвет (редкое) рыжий( о человеке) (американизм) (сленг) красотка > crazy like a * (американизм) себе на уме;
пальца в рот не клади > * and geese "волки и овцы" (игра на шашечной доске) > * and hounds "лиса и собака" (детская игра) > to set a * to keep the /one's/ geese волк не пастух;
пришла из лесу птичница в лисьей шубке цыплят посчитать( разговорное) обманывать, одурачивать;
действовать ловко - to * smb. by pretending to be ill обмануть кого-л., прикинувшись больным - he isn't really ill, he's just *ing он не вправду болен, он симулирует затруднять, сбивать с толку - the second question on the examination paper *ed me второй вопрос экзаменационной работы поставил меня в тупик покрываться "лисьими", бурыми пятнами (о бумаге) - the engraving is badly *ed гравюра побурела (американизм) охотиться на лисиц (профессионализм) ставить новые верха (на ботинки) arctic ~ песец fox sl. действовать ловко;
хитрить, обманывать ~ лисий мех ~ лисица, лиса ~ амер. унив. sl. первокурсник ~ покрывать(ся) бурыми пятнами (о бумаге) ~ хитрец, лиса ~ attr. лисий polar ~ песец silver ~ чернобурая лисица -
46 playgame
ˈpleɪɡeɪm сущ. партия( в игре) ;
игра, развлечение;
игрушка тж. перен. детские игрушки, пустяки, ерунда playgame детская игра, пустяки, ерундаБольшой англо-русский и русско-английский словарь > playgame
-
47 conkers
[ʹkɒŋkəz] n plдетская игра «каштаны» (игра, в которой одним конским каштаном, привязанным к концу веревочки, бьют по другим) -
48 fox
1. [fɒks] n (pl тж. без измен.)1. 1) лиса, лисица; лис2) зоол. лисица ( Vulpes)2. 1) лисий мех2) pl изделия из лисьего меха3. хитрец, лисаto play the fox - ловчить, хитрить, притворяться, прикидываться
4. 1) красновато-жёлтый, рыжеватый цвет2) редк. рыжий ( о человеке)5. амер. сл. красотка♢
crazy like a fox - амер. себе на уме; ≅ пальца в рот не кладиfox and geese - ≅ «волки и овцы» ( игра на шашечной доске)
fox and hounds - «лиса и собака» ( детская игра)
2. [fɒks] vto set a fox to keep the /one's/ geese - ≅ волк не пастух; пришла из лесу птичница в лисьей шубке цыплят посчитать
1. разг. обманывать, одурачивать; действовать ловкоto fox smb. by pretending to be ill - обмануть кого-л., прикинувшись больным
he isn't really ill, he's just foxing - он не вправду болен, он симулирует
2. затруднять, сбивать с толкуthe second question on the examination paper foxed me - второй вопрос экзаменационной работы поставил меня в тупик
3. покрываться «лисьими», бурыми пятнами ( о бумаге)4. амер. охотиться на лисиц5. проф. ставить новые верха ( на ботинки) -
49 marble
1. [ʹmɑ:b(ə)l] n1. мрамор2. pl коллекция скульптур из мрамора3. pl стеклянные шарики ( детская игра)2. [ʹmɑ:b(ə)l] a♢
to lose one's marbles - ≅ шариков не хватает дома1. мраморныйmarble tomb - мраморный склеп, мраморная гробница
2. мраморный, белый; холодный как мраморmarble brow - мраморное чело; гладкое, белое как мрамор чело
3. [ʹmɑ:b(ə)l] vhe has a marble heart /a heart of marble/ - у него каменное сердце
разделывать, расписывать, окрашивать под мрамор; крапать -
50 Queenie
1) Общая лексика: Куини (женское имя), Реджайна, Реджина, Регина (женское имя)2) Латинский язык: государство, царствующая королева, корона (как сторона в уголовном процессе)3) Австралийский сленг: игра "Найди шарик" (детская игра, в ходе кот. один из играющих прячет шарик где-н. в своей одежде, остальные должны угадать, правильно назвав предмет одежды; тж. Queeny)4) География: (г.) Реджайна -
51 hy-spy
[ˌhaɪ'spaɪ]Общая лексика: "палочки-выручалочки", детская игра, напоминающая игру в прятки, игра в прятки, прятки -
52 postman's knock
1) Общая лексика: игра в почту2) Британский английский: поцелуй для почтальона (детская игра; один из играющих исполняет роль почтальона, который приносит письма и обменивает их на поцелуи.) -
53 puss in the corner
1) Общая лексика: свои соседи (игра)2) Макаров: детская игра в "свои соседи" -
54 conqueror
noun1) завоеватель; победитель; The Conqueror hist. Вильгельм Завоеватель2) sport решающая партия* * *(n) вильгельм завоеватель; завоеватель* * *а) завоеватель; победитель б) победитель* * *['con·quer·or || 'kɑŋkərər /'kɒŋkərə] n. победитель, завоеватель* * *завоевательпобедитель* * *1) а) завоеватель б) победитель (напр., в игре) 2) разг. решающая партия, решающая игра 3) (детская игра c конские каштанами с продетой бечевкой) -
55 hy spy
-
56 Animal, Vegetable or Mineral
[,ænɪməl,vedʒitəblə'mɪnərəl]"Живо́тное, расте́ние и́ли минера́л"1) (детская игра; один из игроков задумывает предмет и называет ту категорию из трёх, к кот. он принадлежит; остальные отгадывают его, задавая определённое количество вопросов)2) (аналогичная игра типа викторины для взрослых; ср. Twenty Questions)English-Russian Great Britain dictionary (Великобритания. Лингвострановедческий словарь) > Animal, Vegetable or Mineral
-
57 British bulldog
[,brɪtɪʃ'buldɔg]"брита́нский бульдо́г" (детская игра типа горелок; играющие перебегают через площадку, а водящий ловит их; пойманный присоединяется к водящему; игра кончается, когда все играющие пойманы)English-Russian Great Britain dictionary (Великобритания. Лингвострановедческий словарь) > British bulldog
-
58 Kim's game
['kɪmz,geɪm]игра́ "Ким" (детская игра; взглянув на ряд разнообразных предметов, играющие пытаются назвать их по памяти)название по имени героя романа Р.Киплинга [Rudyard Kipling, 1865-1936]English-Russian Great Britain dictionary (Великобритания. Лингвострановедческий словарь) > Kim's game
-
59 dodge ball
сущ. -
60 red light
[ˌred'laɪt]сущ.1)а) красный свет (сигнал, предупреждающий об опасности и предписывающий сделать остановку)б) сигнал опасности, предостережение, предупреждениеto see the / a red light — предчувствовать приближение опасности, беды
Syn:warning 1.Syn:red lamp 3)3) "красный свет, зелёный свет", "светофор" (детская игра, участники выстраиваются в линию на некотором расстоянии от водящего, водящий поворачивается к ним спиной и говорит "Green light!", участники бегут к водящему, затем водящий говорит "Red light!" и поворачивается, участники, не успевшие остановиться, выбывают из игры, игра продолжается до тех пор, пока кто-нибудь из участников не осалит водящего)
См. также в других словарях:
Детская игра 3 — Child s Play 3 Жанр … Википедия
детская игра — не велика хитрость, без проблем, пара пустяков, легче легкого, легкий, проще простого, не большая хитрость Словарь русских синонимов. детская игра прил., кол во синонимов: 7 • без проблем (23) • … Словарь синонимов
ДЕТСКАЯ ИГРА — (Child s Play) США, 1988, 87 мин. Фильм ужасов, триллер. Душа преследуемого полицией убийцы переселяется в магазинную куклу, которая потом попадает в руки малолетнего Энди. Он один оказывается свидетелем новых убийств, совершенных Чаки, до тех… … Энциклопедия кино
ДЕТСКАЯ ИГРА-2 — (Child s Play 2) США, 1990, 86 мин. Фильм ужасов, триллер. Уничтоженную куклу Чаки собирают по кусочкам, не подозревая, что злой дух остался в неразбитом глазу и вновь готов предпринимать отчаянные попытки перейти в живое тело, а именно в Энди,… … Энциклопедия кино
ДЕТСКАЯ ИГРА-3 — (Child s Play 3) США, 1991, 90 мин. Фильм ужасов, триллер. Спустя восемь лет (на самом деле, всего через год после выхода второй части) из найденного на складе пластмассового месива опять делают «кукольного молодца», которым как ни в чем не… … Энциклопедия кино
Детская игра 2 — Детские игрушки 2 Child s Play 2 Жанр … Википедия
детская игра — vaiko žaidimas statusas T sritis Kūno kultūra ir sportas apibrėžtis Savarankiška vaiko veikla, kuri ugdo jo psichines funkcijas (atmintį, dėmesį, mąstymą, vaizduotę, valią), asmenybės ypatybes (pastabumą, kūrybiškumą), lavina judesius, fizines… … Sporto terminų žodynas
Детская игра (серия фильмов) — Детская игра (Киносериал) Child s Play (Franchise) … Википедия
Детская игра (фильм, 1988) — Детская игра Child s Play Жанр … Википедия
Детская игра (фильм) — Детская игра (фильм, 1972) Детские игрушки (фильм) Список статей об одноимённых фильмах. Если вы попали сюда из … Википедия
Детская игра (фильм, 1972) — У этого термина существуют и другие значения, см. Детская игра (фильм). Детская игра Child’s Play Жанр драма Режиссёр Сидни Люмет … Википедия