-
1 даль дали просторы расстояние
-
2 ob
дали -
3 ob
ob konj дали; er fragte sie, ob sie noch kommt той я попита дали ще дойде; sie mussten sich fügen, ob es ihnen passte oder nicht те трябваше да се съгласят, независимо дали им изнасяше или не; Sie tat, als ob sie nichts wüsste Тя се правеше, като че ли не знае нищо; Kannst du Tischtennis spielen? - Und ob! Можеш ли да играеш тенис? - Ами да! Разбира се!* * *kj дали; (und) ich das = kenne! как да не зная това! als = като че ли, уж; = auch ако и, макар; prдp арх D, G заради, поради. -
4 hindern
(hínderte, hat gehíndert) vt1) (jmdn. (A) bei etw. (D) / in etw. (D) hindern) мешать кому-л. в чём-л., (серьёзно) затруднять кому-л. что-л.Du hinderst mich bei der Arbeit. — Ты мешаешь мне работать.
Er hinderte uns in unseren Handlungen. — Он мешал нам в наших действиях. / Он серьёзно затруднял нам наши действия.
2) (etw. (A) hindern) мешать чему-л., серьёзно затруднять что-л., тормозить что-л.Er hinderte dieses Unternehmen, wo er nur konnte. — Он мешал [создавал препятствия] этому делу, где [как] только мог.
Diese Meinungsverschiedenheiten hindern unsere Zusammenarbeit sehr. — Эти расхождения во мнениях очень мешают нашей работе.
3) (jmdn. (A) an etw. (D) hindern) помешать кому-л. в чём-л., воспрепятствовать кому-л. в осуществлении чего-л.Der Polizist hinderte den Einbrecher an der Flucht. — Полицейский помешал [не дал] грабителю [взломщику] скрыться [убежать].
Hat dich jemand an der Ausreise gehindert? — Тебе кто-нибудь (по)мешал [воспрепятствовал] в выезде [не давал выехать]?
Man hat den Journalisten daran gehindert, diese Szene aufzunehmen. — Журналисту помешали [не дали] заснять эту сцену.
Diese Umstände hinderten ihn an der Ausübung seiner Pflicht. — Эти обстоятельства помешали ему в исполнении его обязанностей. / Эти обстоятельства не дали ему исполнить свои обязанности.
Hat dich deine Schüchternheit daran gehindert, deine Meinung zu äußern? — Твоя застенчивость помешала тебе высказать своё мнение?
Was hat euch daran gehindert, zur rechten Zeit zu kommen? — Что же помешало [не дало] вам прийти вовремя?
Typische Fehler in der Anwendung der deutschen Sprache > hindern
-
5 wohl
wóhl I. adv 1. добре (физически и психически); 2. добре (точно, старателно); jmdm. ist nicht wohl някой не е добре, не му е добре; etw. wohl überlegen добре премислям нещо; wohl oder übel ще не ще; umg wohl bekomm's! Наздраве! II. partikel 1. сигурно, навярно, май; 2. наистина (но...); Es wird wohl 14 Uhr sein Сигурно е 14 часа; Er weiß wohl, wo der Schlüssel ist, aber er sagt es uns nicht Сигурно знае къде е ключът, но не иска да ни каже; ich habe es wohl gewusst, aber was hätte ich machen sollen? наистина знаех за това, но какво можех да направя? Ob er wohl weiß, dass...? Той дали знае, че...?* * *(-er, -st, в сложни думи и besser, best) a (само prдd) здрав; sie ist wieder = тя е пак здрава; av 1. добре; приятно; es geht ihm = добре е; das tut = това действува, се отразява добре; leb =! оставай със здраве! = bekomm's! наздраве! oder ьbel muЯte еr gehen ще не ще, трябваше да върви;2.= ihm! блазе му! 3.навярно, май; du bist = krank? ти май си болен? еr hat = k-e Zeit той навярно няма време; ob еr = noch kommt! дали ще дойде? 4.das ist so, aber. това е наистина така, но. das благо, добро; auf dein =! за твое здраве! zum =! наздраве! -
6 Aasgrube
Aasgrube f я́ма для па́дали; скотомоги́льник; моги́льник для скота́ (па́дали) -
7 Delila
1. собств. библ. Дали́ла;2. =, .. len перен. дали́ла (кова́рная любо́вница, же́нщина-предательница) -
8 Suppe
2) Matsch грязь f , ме́сиво jdm. eine (schöne) Suppe anrühren < einbrocken> подкла́дывать /-ложи́ть свинью́ <задава́ть/-да́ть хлопо́т> кому́-н. die Suppe auslöffeln расхлёбывать ка́шу. sich eine schöne Suppe einbrocken доставля́ть /-ста́вить себе́ хлопо́т, зава́ривать /-вари́ть хоро́шенькую ка́шу. die Suppe, die man sich eingebrockt hat, muß man auch auslöffeln сам завари́л ка́шу, сам её и расхлёбывай. er ist uns in die Suppe gefallen он пришёл как раз, когда́ мы обе́дали / он пришёл в тот моме́нт, когда́ мы обе́дали / он нагря́нул к нам пря́мо к обе́ду. jdm. in die Suppe spucken по́ртить ис- кому́-н. де́ло, па́костить на- кому́-н. jdm. die Suppe versalzen насоли́ть pf кому́-н. -
9 Bau
m1) - (e)s строительство, (по) стройка ( деятельность), строительные работы; сооружение, возведение (здания, плотины); прокладка(дороги и т. п.), дорожные работы; производство, конструирование, сборка ( машин)im ( in) Bau sein ( stehen, sich befinden) — строиться, воздвигаться2) - (e)s строительство, стройка ( строительная площадка); место проведения дорожных работdieser Maurer arbeitet auf dem Bau — этот каменщик работает на стройке3) -(e)s, -ten постройка, строение, сооружение, здание, корпусöffentliche Bauten — общественные здания; общественные работы ( по строительству зданий)ein einstweiliger Bau — стр. временное сооружение4) -(e)s, -e нора (барсука, бобра, лисицы, кролика, гадюки); шутл. квартира ( человека); закрытое помещениеer sitzt immer in seinem Bau, er geht nicht aus seinem Bau — разг. он не вылезает из своей норы, он сидит в четырёх стенах (ведёт замкнутый образ жизни)er hat drei Tage Bau bekommen — воен. жарг. ему дали трое суток ареста5) - (e)s строение, структура, строй; композиция, построение; конструкция ( машины)sie ist von zartem Bau — она хрупкого ( тело)сложенияer ist von schlankem Bau — у него стройная фигураder Bau eines Gartens — разбивка садаder Bau von Getreide — сев. зерновых культурder Bau von Kartoffeln — посадка( выращивание) картофеля8) - (e)s горн. добыча (напр., угля), выемка; эксплуатационная выработка; шахта; горные работыstreichender Bau — выемка по простиранию•• -
10 bekommen
I * vtполучать; приобретатьbekommen Sie schon? — вас уже обслуживают? (в магазине, ресторане)wieviel bekommen Sie von mir? — сколько я вам должен?er kann davon nicht genug bekommen — ему всё (этого) мало, он никак не может насытиться( этим)er bekommt einen Bart — у него растёт бородаer hat einen (dicken) Bauch bekommen — у него выросло брюшко, он растолстелeine große Bedeutung bekommen — приобретать большое значениеer bekam Besuch ( Gäste) — к нему пришли гостиFühlung bekommen — воен. установить связь; войти в соприкосновениеnasse Füße bekommen — промочить ногиJunge bekommen — рождать детёнышей ( о животных); ощениться ( о собаке); окотиться ( о кошке и об овце)Knospen bekommen — покрываться почками ( о деревьях), выпускать бутоны ( о цветах)er bekam Lust zu reisen — у него появилось желание путешествоватьMut bekommen — набраться смелости, осмелетьeinen Mann bekommen — выйти замужwir haben keinen Platz mehr bekommen — нам не хватило мест; нам не досталось местаdu bekommst was! — разг. тебе сейчас достанется!, ты получишь сейчас на орехи!Zank mit j-m bekommen — поссориться с кем-л.j-n frei bekommen — освободить кого-л. ( из заключения), добиться чьего-л. освобожденияj-n satt bekommen — накормить кого-л. досытаer bekam das bald satt — разг. вскоре это ему надоелоetw. in seinen Besitz bekommen — приобрести что-л.sie bekamen zu essen und zu trinken — им дали поесть и попитьwir werden nichts zu sehen bekommen — мы ничего не увидимzu Hause bekam er etwas zu hören — дома ему пришлось кое-что выслушать••es über sich bekommen — заставить себя (сделать что-л.)II * vi (s)gut bekommen — идти ( служить) на пользуschlecht bekommen — быть во вредwie ist dir der gestrige Abend bekommen? — как ты себя чувствуешь после вчерашнего вечера?wohl bekomm's! — на здоровье! (во время еды); будь(те) здоров(ы)! ( при чихании)laß es dir gut ( wohl) bekommen! — пусть это пойдёт тебе на пользу!das wird ihm übel bekommen — разг. от этого ему не поздоровится•• -
11 beraten
1. * vt1) помогать советами, советовать; давать консультацию (кому-л.)von Ihnen lasse ich mich gern beraten — я охотно принимаю ваши советыder Betrieb ist gut ( übel) beraten — предприятие находится в хороших ( в плохих) руках2) обсуждать3) ю.-нем., з.-нем. обращаться за советом (к кому-л.), (про) консультироваться (с кем-л.)4) уст. наделять, снабжать; оборудовать2. * vi über Aобсуждать (что-л.), советоваться, совещаться (о чём-л.)3. * (sich)1) (über A, wegen G) советоваться, совещаться (о чём-л.); обращаться за советом, (про) консультироваться (насчёт чего-л.)2) уст. (по) заботиться (о чём-л.) -
12 betrauen
vt mit Dпоручать, доверять (кому-л. что-л.)j-n mit dem Recht betrauen — юр. уполномочивать кого-л.er wurde mit einem wichtigen Auftrag betraut — ему дали ( доверили) важное поручение -
13 Effekt
m -(e)s, -e1) эффект, впечатлениеEffekt machen — производить эффектauf Effekt ausgehen, nach Effekt haschen — стараться произвести впечатление ( эффект)die Versuche hatten ( zeitigten) den Effekt..., der Effekt der Versuche war der, daß... — опыты дали тот результат, что...; в результате опытов установлено, что...3) тех. производительность, мощность -
14 Fernbrille
-
15 herausgeben
* vt1) выдавать, производить выдачу2) возвращать, возмещать3) давать сдачуkönnen Sie mir auf hundert Mark herausgeben? — вы можете дать мне сдачу со ста марок?eine amtliche Mitteilung an die Presse herausgeben — опубликовать официальное сообщение в печатиdie Losung herausgeben — обнародовать лозунгeinen Plan herausgeben — составить ( спустить) планeinen Tarif herausgeben — установить тариф -
16 lassen
1. * mod1) велеть, заставлять, поручатьder Lehrer ließ den Schüler laut lesen — учитель велел ученику читать, вслухer hat mich schreiben lassen — он велел мне ( поручил мне, попросил меня) написатьich lasse ihm eine glückliche Reise wünschen — пожелай ( пожелайте) ему от меня( от моего имени) счастливого путиer läßt Ihre Eltern grüßen — он передаёт привет вашим родителямder Herr läßt Sie bitten einzutreten — хозяин просит вас войтиsich rasieren lassen — побриться ( в парикмахерской)den Arzt kommen lassen — вызвать врачаder Kaufmann ließ sich das aber hoch ( teuer) bezahlen — торговец получил за это весьма крупную суммуich lasse dich das bezahlen! — я заставлю тебя расплатиться за это; ты мне заплатишь за это!der Dichter läßt seinen Helden den Kampf bestehen — поэт заставляет своего героя выдержать( эту) борьбуGoethe läßt Faust diese Worte sagen — Гёте вкладывает в уста Фауста эти словаdie Sage läßt ihn viele Heldentaten vollbringen — легенда приписывает ему много геройских подвиговsich nötigen lassen — заставлять себя упрашиватьj-n etw. fühlen lassen — дать почувствовать кому-либо что-л.von sich (D) hören lassen — подавать весть о себеer ließ einen Pfiff hören — он свистнул, он издал свистetw. verschwinden lassen — спрятать что-л.; украсть что-л.einen Befehl ( ein Gesetz) ergehen lassen — издавать приказ ( закон)2) позволять, разрешать, допускать, давать (возможность)laß mich dein Helfer sein! — позволь ( разреши) мне быть твоим помощником!laß mich das Ergebnis wissen! — сообщи мне ( дай мне знать) о результате!laß das Kind spielen! — пусть ребёнок играет!laß die Leute reden — пусть( себе) люди говорятman ließ ihn schalten und walten, wie er wollte — ему предоставили полную свободу действийj-n etw. ahnen lassen — дать кому-л. почувствовать что-л., дать кому-л. повод догадываться о чём-л.man läßt die Mischung kalt werden — смеси дают остытьeinen Teller fallen lassen — уронить тарелкуden Mut nicht sinken lassen — не терять мужестваetw. gelten lassen — соглашаться с чем-л., признавать что-л. уважительнымich werde es nicht dabei bewenden lassen — я на этом не успокоюсьlaß sehen ( hören), was das ist! — покажи ( расскажи), что это такое!er ließ sie merken, wie gut er sie leiden konnte — он не скрывал от неё, как сильно он её любитlaß das den Fall sein, so... — разг. если допустить, что это так, то...es darauf nicht ankommen lassen — не остановиться перед чем-л.laß dich nicht erwischen! — разг. смотри не попадайся!wir haben uns nicht abschrecken lassen — мы не дали отпугнуть ( запугать) себяich lasse es mich nicht verdrießen, der Sache nachzugehen — ничто не может отбить у меня охоту заниматься этим деломlaß dich's nicht verdrießen! — не огорчайся!, не падай духом!er läßt sich gehen — он распустился, он не сдерживает себяer läßt sich häufig verleugnen — он часто велит говорить, что его нет (дома)laß dich hier nicht blicken — чтоб больше тебя здесь не видели!laß dich fallen! — не держись!; прыгай!laß dir nicht bange sein! — не бойся!; не давай себя запугивать!sich etw. gereuen lassen — раскаиваться в чём-л.sich (D и A) etw. kosten lassen — не побояться расходовer ließ sich die Arbeit sauer werden — разг. он не щадил себя в работе, он трудился изо всех силer läßt sich nichts abgehen — от него ничего не укроетсяdas hätte ich mir nicht träumen lassen — об этом я не смел и мечтать; этого я себе и представить не могlaß dir's ja nicht einfallen! — разг. и думать об этом не смей!er läßt mit sich (D) handeln — с ним можно договоритьсяmit sich (D) reden lassen — быть сговорчивым3) указывает на возможность совершения какого-л. действияdas Material läßt sich bearbeiten — материал поддаётся обработкеdas läßt sich dehnen ( hämmern, biegen) — это можно вытягивать ( обрабатывать молотом, гнуть)die Last läßt sich tragen — груз поддаётся переноске, (этот) груз можно перенестиdie Speise läßt sich essen — пища съедобнаder Wein läßt sich trinken! — разг. неплохое вино!der Vorschlag läßt sich hören — об этом предложение стоит поговорить, это стоящее предложениеes läßt sich nicht leugnen — (этого) нельзя отрицатьdas wird sich nicht umgehen lassen — вряд ли этого можно будет избежатьlaßt uns gehen! — пойдёмте! (собеседников не меньше трёх)••etw. springen lassen — разг. раскошеливатьсяleben und leben lassen! — погов. жить и давать жить другим2. * vt1) оставлять (на прежнем месте, в прежнем состоянии)alles an seinem Orte lassen — оставить всё на своём местеdie Kinder zu Hause lassen — оставить детей домаetw. zu Hause lassen — забыть что-л. домаden Schirm draußen lassen — оставить зонтик снаружи (за дверью и т. п.)laß alles, wie es ist! — оставь всё, как есть!, оставь всё по-старомуer ließ alles stehen und liegen — он всё бросил, как былоdie Arbeit Arbeit sein lassen — разг. (за) бросить работуeinen Schüler sitzenbleiben lassen — оставить ученика на второй годdie Nachricht läßt ihn kalt — (это) известие не волнует его, он относится к этому известию безучастно ( равнодушно)laß mich zufrieden ( ungeschoren)! — оставь меня в покое!laß gut sein! — полно!, хватит!, успокойся!etw. unerörtert lassen — оставить что-л. невыясненнымeinen Brief ungeschrieben lassen — не написать письмаnichts unversucht lassen — испробовать все средстваman hat ihm nichts gelassen — ему ничего не оставили, у него забрали ( отобрали) всёdas muß man ihm lassen — этого у него нельзя отнять (тж. перен.)laß ihm seinen Willen — пусть делает, что хочетj-m den Spaß lassen — не лишить кого-л. удовольствияdas wollen wir auf sich beruhen lassen — оставим это!, не будем больше говорить об этом!j-n nicht aus den Augen lassen — не спускать глаз с кого-л.; перен. не упускать кого-л. из видуetw. außer acht lassen — оставлять что-л. без внимания, не обращать внимания на что-л.lassen wir es bei unserem ursprünglichen Übereinkommen! — давайте останемся при ( остановимся на) нашем первом соглашении!laß ihn bei seinem Glauben! — зачем разрушать его веру!, пусть он верит в это!j-n in Ruhe ( in Frieden) lassen — оставить кого-л. в покоеlaß mich! — оставь меня в покое!, не мешай!2) прекращать, переставать, бросать, оставлятьlassen Sie diese Scherze! — шутки в сторону!, оставьте ваши шутки!laß nur! — прекрати!, не надо!laß das! — брось это!; перестань!; не беспокойся!ach, lassen Sie doch! — не беспокойтесь, пожалуйста!lassen wir das! — хватит ( довольно) об этом!, не будем больше говорить об этом!es ist besser, wenn du das läßt — тебе лучше бросить ( оставить) этоtu, was du nicht lassen kannst! — делай то, чего не можешь не делатьer wußte nicht, was er tun oder lassen sollte — он не знал, что ему делатьj-m die Wahl lassen — предоставлять кому-л. выборich lasse dir die Freiheit, zu tun, was du willst — я предоставляю тебе свободу делать всё, что хочешьman ließ ihm vollkommen freie Hand — ему предоставили полную свободу действийj-m Zeit bei etw. (D) lassen — давать кому-л. время на что-л.sich (D) Zeit lassen — не спешить, не торопитьсяetw. als Pfand ( zum Pfande) lassen — оставлять что-л. в залогeinem den Sieg lassen — уступить кому-л. (свои) лаврыwie teuer lassen Sie mir den Anzug? — за сколько вы отдадите ( уступите) мне (этот) костюм?, сколько вы просите за костюм?wo kann ich diesen Mantel ( diesen Koffer) lassen? — где я могу оставить это пальто ( этот чемодан)?, куда мне повесить это пальто( поставить этот чемодан)?ich kann es nicht lassen — я не могу это хранить, мне негде хранить этоwo hast du das Buch gelassen? — куда ты положил книгу?j-m die Kinde auf dem Halse lassen — навязать кому-л. своих детейer kann sich vor Freude nicht lassen — он не знает, куда девать себя от радостиer ließ sein ganzes Geld in der Kneipe — разг. он пропил все свои деньгиdas Leben lassen — умереть; пожертвовать жизньюBier vom Faß lassen — разливать пиво из бочки••j-n, etw. im Stich(e) lassen — бросить ( оставить) кого-л. (на произвол судьбы); бросить ( оставить) какое-л. дело; изменить кому-л., какому-л. делуdie Katze läßt das Mausen nicht ≈ посл. как волка ни корми, он всё в лес смотрит (букв. кошка не может не ловить мышей)laß ihm den kleinen Finger, und er nimmt die ganze Hand ≈ посл. ему пальца в рот не клади3. * vi1) ( von D) отказываться (от чего-л.); расставаться (с кем-л.)von seinem Entschluß lassen — отказаться от своего решения, изменить своё решениеvon j-m nicht lassen können — не быть в состоянии расстаться с кем-л.du läßt heute jünger denn je — ты сегодня выглядишь моложе, чем обычно, ты сегодня особенно молодо выглядишь3) вост.-нем. идти, быть к лицуder Hut läßt ihr gut — шляпа ей к лицу4. * (sich)опускаться, спускатьсяsich an einem Seil in die Tiefe lassen — спуститься на канате в глубину (напр., шахты) -
17 nahelegen
рекомендовать, настоятельно предлагать; давать понять (что-л. кому-л.); намекать (на что-л. кому-л.) -
18 nennen
1. * vt1) (A) называть (как-л., кем-л.); звать; давать имя (кому-л.); окрестить; нарекать; дразнить (как-л.); давать прозвище( кличку) (кому-л.)man nannte den Jungen nach seinem Großvater( Friedrich) — мальчика назвали по деду (Фридрихом)das Kind wurde in der Taufe Alexander genannt — ребёнка окрестили ( нарекли) именем Александр; при крещении ребёнку дали имя Александрj-n einen Dieb nennen — назвать кого-л. воромer ist nichts weniger, als was man einen Künstler nennt — чем чем, а художником его никак не назовёшьgut, nennen wir das einen Irrtum — ладно, будем считать, что это ошибкаdas nenn' ich einen Helden! — вот это герой (ничего не скажешь)!das nenn' ich Glück! — вот это счастье!, вот это повезло!das nenn' ich doch schlafen( geschlafen, einen Schlaf)! — вот это поспал!, вот это так сон (ничего не скажешь)!man nannte ihn weise — его называли ( считали) мудрым; считали ( говорили), что он поступил мудроich muß ihn grausam nennen — я должен сказать, что он жестокman kann sie nicht hübsch nennen — её не назовёшь красивой; нельзя сказать, чтобы она была красивой2) называть, упоминать; перечислятьj-n beim ( bei seinem) Namen nennen — называть кого-л. по имени; открыто сказать своё мнение о ком-л.er ( sein Name) wird viel genannt — о нём много говорят ( пишут)j-n ( j-s Namen) lobend nennen — с похвалой отозваться о ком-л.3)etw. sein eigen nennen — владеть чем-л.er nennt ein schönes Landhaus sein eigen — ему принадлежит прекрасный загородный дом••das Kind beim ( rechten) Namen nennen ≈ называть вещи своими именамиwenn man den Esel nennt, da kommt er schon gerennt ≈ погов.лёгок на помине2. * (sich)1) называтьсяund so etwas nennt sich nun Gerechtigkeit! — и это называется справедливостью!, и это "справедливость"!der Verfasser wollte sich nicht nennen — автор не пожелал назвать себя( своего имени), автор пожелал остаться неизвестным3) (A) называть себя (кем-л.) -
19 Sand
m -(e)s, -e1) песокfeiner Sand — мелкий песокfeinkörniger Sand — мелкозернистый песокgoldführender Sand — золотоносный песокgrober Sand — крупнозернистый песокleichter Sand — наносный песок; плывун(zahlreich) wie Sand am Meer — несметное количество, как песку морского, тьма тьмущаяder Fluß verlor sich ( verlief) im Sand — река затерялась в пескахdas Schiff sitzt auf dem Sand — судно село на мельer sitzt ( ist) auf dem Sand — перен. он сидит на мели, он без денег3) песок манежа; перен. аренаdas Pferd setzte den Reiter in den Sand — лошадь сбросила наездника4) мет. формовочная земля, формовочный песок••der Sandmann streute den Kindern Sand in die Augen — у детей слипались глаза, детям (за)хотелось спатьj-m Sand in die Augen streuen ≈ пускать кому-л. пыль в глаза, втирать очки кому-л.; отводить глаза кому-л.seine Pläne sind auf Sand gebaut — его планы построены на песке; его прожекты беспочвенныj-n auf den Sand setzen — посадить кого-л. в галошу; одержать верх над кем-л.seine Begeisterung hat sich bald im Sand verlaufen — разг. его энтузиазм постепенно сошёл на нет ( затух)die Verhandlungen verliefen im Sande — разг. переговоры не дали никаких результатов ( зашли в тупик) -
20 übel
1. adjein übler Geselle — неприятный человекj-m einen üblen Dienst erweisen — оказать кому-л. медвежью услугуmir ist übel — мне дурно, меня тошнитdabei kann einem übel werden — это отвратительно; от этого тошнитübel zu Fuß sein — быть плохим ходокомes steht dir übel an — это тебе не к лицу2. advплохо, дурно; неудачноbei j-m übel angeschrieben sein — быть на плохом счету у кого-л.bei j-m übel ankommen — быть плохо принятым кем-л.man hatte ihn übel beraten — ему дали дурной совет••ich könnte übel fahren — это для меня могло бы кончиться плохо
См. также в других словарях:
Дали — Дали, Сальвадор Запрос «Дали» перенаправляется сюда; см. также другие значения. Сальвадор Дали Salvador Dalí фото, 1965 … Википедия
Дали — (dali) Сальвадор (полное имя Сальвадор Фелипе Хасинто Дали и Доменик) (1904, Фигерас, Испания – 1989, там же), испанский живописец, график, скульптор, декоратор, ювелир, дизайнер; один из лидеров сюрреализма. Жизнь художника была таким же… … Художественная энциклопедия
Дали — (Dali) Сальвадор (1904 1989) Испанский художник, один из крупнейших представителей сюрреализма. Родился в г. Фигерасе (Каталония, Испания). С юности отличался экстравагантными выходками, манией величия, некоторой психической неуравновешенностью,… … Энциклопедия культурологии
Дали — (Dali) город в Южном Китае (см. Китай), в провинции Юньнань. Расположен в бассейне реки Янцзы (Цзиньшацзян). Население 126 тысяч человек (2000). Традиционное ремесленное производство (более 1500 видов товаров далийский мрамор, прессованный чай,… … Географическая энциклопедия
ДАЛИ — (Dali), город в Южном Китае (см. КИТАЙ), в провинции Юньнань (см. ЮНЬНАНЬ). Расположен в бассейне реки Янцзы (см. ЯНЦЗЫ) (Цзиньшацзян). Население 126 тыс человек (2000). Традиционное ремесленное производство (более 1500 видов товаров далийский… … Энциклопедический словарь
Дали С. — ДАЛИ́ (Dali) Сальвадор (р. 11.5.1904, Фигерас, Каталония), испано амер. живописец, график, художник и сценарист театра и кино. Учился в Академии художеств Сан Фернандо в Мадриде (192126). В 1929 поселился в Париже. В 1940 переехал в США.… … Балет. Энциклопедия
дали — (*) нар. На расстоянии: и ста Володимеръ ѡб онъ полъ града в лимени. дали. гр(а)да ст<р>ѣлище едино. и борѩхусѩ крѣпко изъ гра(д). ЛЛ 1377, 37 об. (988) … Словарь древнерусского языка (XI-XIV вв.)
ДАЛИ — в грузинской мифологии богиня охоты, покровительница диких животных. Согласно преданиям, которые распространены в горных районах Грузии (преимущественно в Сванетии), внешность Д. подобна внешности Мзетунахави. Д. живёт на неприступных скалах,… … Энциклопедия мифологии
Дали С. — ДАЛИ́ (Dalí) Сальвадор (190489), исп. живописец. Картины и рисунки Д., одного из основоположников сюрреализма, отмеченные безудержной фантазией и виртуозной техникой исполнения, представляют собой фантасмагории, в к рых самым противоестеств … Биографический словарь
Дали С. — Запрос «Дали» перенаправляется сюда. Cм. также другие значения. Сальвадор Дали фото, 1965 Имя при рождении: Сальвадор Фелипе Хасинто Фарес Дали и Доменеч ,маркиз де Дали,де Пуболь Дата рождения: 11.05.1904 … Википедия
Дали — Сальвадор (Dali, Salvador) 1904, Фигерас, Каталония 1989, Фигерас. Испанский художник. Представитель сюрреализма. Учился в Академии художеств Мадрида (1921 1922, 1925 1926). Увлечение живописью Де Кирико и знакомство с сочинениями З. Фрейда… … Европейское искусство: Живопись. Скульптура. Графика: Энциклопедия