-
1 почувствовать
-
2 почувствовать
fühlen vt; spüren vtон почувствовал себя плохо — er fühlte sich plötzlich schlechtдать почувствовать кому-либо — j-m (A) fühlen lassen (непр.) vt -
3 хватать схватить почувствовать
-
4 ein menschliches Rühren verspüren
кол.числ.1) общ. почувствовать голод2) разг. испытывать голод, испытывать необходимость удовлетворить естественную надобность, ощущать голод, почувствовать естественную потребность3) устар. почувствовать состраданиеУниверсальный немецко-русский словарь > ein menschliches Rühren verspüren
-
5 menschlich
1. adj1) человеческийdie menschliche Arbeit — труд человекаdas übersteigt die menschlichen Begriffe — это недоступно человеческому пониманию, это совершенно невероятноder menschliche Körper — человеческое тело, тело ( организм) человекаhier hilft kein menschliches Mittel — здесь человек бессиленnach menschlicher Voraussicht — насколько может предвидеть человек2) человечный, человеческий, гуманныйein menschliches Rühren verspüren — разг. почувствовать сострадание; почувствовать ( ощущать, испытывать) голод; почувствовать ( испытывать) необходимость удовлетворить естественную надобность••Irren ist menschlich — посл. человеку свойственно ошибаться2. adv1) гуманно, по-человечески2) разг. по-человечески, сносно, прилично -
6 fassen
1. vt1) хватать, схватитьfaß! — хватай!, пиль! ( приказание собаке)einen Dieb fassen — схватить ( арестовать) вораden wollen wir schon fassen — этот от нас не уйдёт, этого мы найдёмj-n bei der Hand ( am Arm) fassen — схватить кого-л. за рукуj-n beim Kragen fassen — схватить кого-л. за шиворотden Feind im Rücken fassen — напасть на противника с тылаetw. mit den Händen ( mit beiden Händen) fassen — схватить что-л. обеими рукамиj-n unter den Arm fassen — взять кого-л. под руку2) вмещатьdas Glas faßt kaum einen Liter — банка едва вмещает один литрder Saal faßt weit über tausend Menschen — зал вмещает свыше тысячи человекeinen Rubin in Gold fassen — вставить рубин в золотую оправу, оправить рубин золотомein Bild in einen Rahmen fassen — вставить картину в раму4) понимать, постигать, схватыватьsein Kopf faßt leicht ( schwer) — он легко ( трудно) схватываетder Knabe faßt nichts — мальчик ничего не понимаетdas fasse ich nicht! — это непостижимо!, этого я не понимаю!5) охватывать7) получать; взятьEssen (im Kochgeschirr) fassen — воен. жарг. получать еду (в котелок)Kohlen für die Maschinen fassen — набрать уголь для машинKorn ( Kohle) in Sacke fassen — ссыпать зерно ( уголь) в мешки8) в разн. словосочет.eine Abneigung( einen Haß) gegen j-n fassen — почувствовать антипатию ( ненависть) к кому-л., невзлюбить ( возненавидеть) кого-л.er konnte nicht festen Fuß fassen — он не мог найти опору для ног; перен. он не мог нигде обосноваться ( укрепиться)die Gelegenheit beim Schopfe fassen — ловить момент, (вос) пользоваться случаемneue Hoffnung fassen — вновь возыметь надежду, воспрянуть духомMut fassen — набраться мужества, воспрянуть духомPosten fassen — занять постj-n bei seiner schwachen Seite fassen — играть на чьей-л. слабой струйкеj-n bei seinem Versprechen( beim Wort) fassen — ловить кого-л. на словеetw. ( seine Gedanken) in Worte fassen — формулировать, выражать словами что-л. ( свои мысли)2. vider Nagel faßt nicht — гвоздь не держится (в стене)die Zange faßt nicht — клещи не берут3. (sich)1) успокоиться, собраться с мыслями, взять себя в рукиsich in Geduld fassen — вооружиться ( запастись) терпением2)bitte, fassen Sie sich kurz! — пожалуйста, будьте кратки!, пожалуйста, покороче! -
7 lassen
1. * mod1) велеть, заставлять, поручатьder Lehrer ließ den Schüler laut lesen — учитель велел ученику читать, вслухer hat mich schreiben lassen — он велел мне ( поручил мне, попросил меня) написатьich lasse ihm eine glückliche Reise wünschen — пожелай ( пожелайте) ему от меня( от моего имени) счастливого путиer läßt Ihre Eltern grüßen — он передаёт привет вашим родителямder Herr läßt Sie bitten einzutreten — хозяин просит вас войтиsich rasieren lassen — побриться ( в парикмахерской)den Arzt kommen lassen — вызвать врачаder Kaufmann ließ sich das aber hoch ( teuer) bezahlen — торговец получил за это весьма крупную суммуich lasse dich das bezahlen! — я заставлю тебя расплатиться за это; ты мне заплатишь за это!der Dichter läßt seinen Helden den Kampf bestehen — поэт заставляет своего героя выдержать( эту) борьбуGoethe läßt Faust diese Worte sagen — Гёте вкладывает в уста Фауста эти словаdie Sage läßt ihn viele Heldentaten vollbringen — легенда приписывает ему много геройских подвиговsich nötigen lassen — заставлять себя упрашиватьj-n etw. fühlen lassen — дать почувствовать кому-либо что-л.von sich (D) hören lassen — подавать весть о себеer ließ einen Pfiff hören — он свистнул, он издал свистetw. verschwinden lassen — спрятать что-л.; украсть что-л.einen Befehl ( ein Gesetz) ergehen lassen — издавать приказ ( закон)2) позволять, разрешать, допускать, давать (возможность)laß mich dein Helfer sein! — позволь ( разреши) мне быть твоим помощником!laß mich das Ergebnis wissen! — сообщи мне ( дай мне знать) о результате!laß das Kind spielen! — пусть ребёнок играет!laß die Leute reden — пусть( себе) люди говорятman ließ ihn schalten und walten, wie er wollte — ему предоставили полную свободу действийj-n etw. ahnen lassen — дать кому-л. почувствовать что-л., дать кому-л. повод догадываться о чём-л.man läßt die Mischung kalt werden — смеси дают остытьeinen Teller fallen lassen — уронить тарелкуden Mut nicht sinken lassen — не терять мужестваetw. gelten lassen — соглашаться с чем-л., признавать что-л. уважительнымich werde es nicht dabei bewenden lassen — я на этом не успокоюсьlaß sehen ( hören), was das ist! — покажи ( расскажи), что это такое!er ließ sie merken, wie gut er sie leiden konnte — он не скрывал от неё, как сильно он её любитlaß das den Fall sein, so... — разг. если допустить, что это так, то...es darauf nicht ankommen lassen — не остановиться перед чем-л.laß dich nicht erwischen! — разг. смотри не попадайся!wir haben uns nicht abschrecken lassen — мы не дали отпугнуть ( запугать) себяich lasse es mich nicht verdrießen, der Sache nachzugehen — ничто не может отбить у меня охоту заниматься этим деломlaß dich's nicht verdrießen! — не огорчайся!, не падай духом!er läßt sich gehen — он распустился, он не сдерживает себяer läßt sich häufig verleugnen — он часто велит говорить, что его нет (дома)laß dich hier nicht blicken — чтоб больше тебя здесь не видели!laß dich fallen! — не держись!; прыгай!laß dir nicht bange sein! — не бойся!; не давай себя запугивать!sich etw. gereuen lassen — раскаиваться в чём-л.sich (D и A) etw. kosten lassen — не побояться расходовer ließ sich die Arbeit sauer werden — разг. он не щадил себя в работе, он трудился изо всех силer läßt sich nichts abgehen — от него ничего не укроетсяdas hätte ich mir nicht träumen lassen — об этом я не смел и мечтать; этого я себе и представить не могlaß dir's ja nicht einfallen! — разг. и думать об этом не смей!er läßt mit sich (D) handeln — с ним можно договоритьсяmit sich (D) reden lassen — быть сговорчивым3) указывает на возможность совершения какого-л. действияdas Material läßt sich bearbeiten — материал поддаётся обработкеdas läßt sich dehnen ( hämmern, biegen) — это можно вытягивать ( обрабатывать молотом, гнуть)die Last läßt sich tragen — груз поддаётся переноске, (этот) груз можно перенестиdie Speise läßt sich essen — пища съедобнаder Wein läßt sich trinken! — разг. неплохое вино!der Vorschlag läßt sich hören — об этом предложение стоит поговорить, это стоящее предложениеes läßt sich nicht leugnen — (этого) нельзя отрицатьdas wird sich nicht umgehen lassen — вряд ли этого можно будет избежатьlaßt uns gehen! — пойдёмте! (собеседников не меньше трёх)••etw. springen lassen — разг. раскошеливатьсяleben und leben lassen! — погов. жить и давать жить другим2. * vt1) оставлять (на прежнем месте, в прежнем состоянии)alles an seinem Orte lassen — оставить всё на своём местеdie Kinder zu Hause lassen — оставить детей домаetw. zu Hause lassen — забыть что-л. домаden Schirm draußen lassen — оставить зонтик снаружи (за дверью и т. п.)laß alles, wie es ist! — оставь всё, как есть!, оставь всё по-старомуer ließ alles stehen und liegen — он всё бросил, как былоdie Arbeit Arbeit sein lassen — разг. (за) бросить работуeinen Schüler sitzenbleiben lassen — оставить ученика на второй годdie Nachricht läßt ihn kalt — (это) известие не волнует его, он относится к этому известию безучастно ( равнодушно)laß mich zufrieden ( ungeschoren)! — оставь меня в покое!laß gut sein! — полно!, хватит!, успокойся!etw. unerörtert lassen — оставить что-л. невыясненнымeinen Brief ungeschrieben lassen — не написать письмаnichts unversucht lassen — испробовать все средстваman hat ihm nichts gelassen — ему ничего не оставили, у него забрали ( отобрали) всёdas muß man ihm lassen — этого у него нельзя отнять (тж. перен.)laß ihm seinen Willen — пусть делает, что хочетj-m den Spaß lassen — не лишить кого-л. удовольствияdas wollen wir auf sich beruhen lassen — оставим это!, не будем больше говорить об этом!j-n nicht aus den Augen lassen — не спускать глаз с кого-л.; перен. не упускать кого-л. из видуetw. außer acht lassen — оставлять что-л. без внимания, не обращать внимания на что-л.lassen wir es bei unserem ursprünglichen Übereinkommen! — давайте останемся при ( остановимся на) нашем первом соглашении!laß ihn bei seinem Glauben! — зачем разрушать его веру!, пусть он верит в это!j-n in Ruhe ( in Frieden) lassen — оставить кого-л. в покоеlaß mich! — оставь меня в покое!, не мешай!2) прекращать, переставать, бросать, оставлятьlassen Sie diese Scherze! — шутки в сторону!, оставьте ваши шутки!laß nur! — прекрати!, не надо!laß das! — брось это!; перестань!; не беспокойся!ach, lassen Sie doch! — не беспокойтесь, пожалуйста!lassen wir das! — хватит ( довольно) об этом!, не будем больше говорить об этом!es ist besser, wenn du das läßt — тебе лучше бросить ( оставить) этоtu, was du nicht lassen kannst! — делай то, чего не можешь не делатьer wußte nicht, was er tun oder lassen sollte — он не знал, что ему делатьj-m die Wahl lassen — предоставлять кому-л. выборich lasse dir die Freiheit, zu tun, was du willst — я предоставляю тебе свободу делать всё, что хочешьman ließ ihm vollkommen freie Hand — ему предоставили полную свободу действийj-m Zeit bei etw. (D) lassen — давать кому-л. время на что-л.sich (D) Zeit lassen — не спешить, не торопитьсяetw. als Pfand ( zum Pfande) lassen — оставлять что-л. в залогeinem den Sieg lassen — уступить кому-л. (свои) лаврыwie teuer lassen Sie mir den Anzug? — за сколько вы отдадите ( уступите) мне (этот) костюм?, сколько вы просите за костюм?wo kann ich diesen Mantel ( diesen Koffer) lassen? — где я могу оставить это пальто ( этот чемодан)?, куда мне повесить это пальто( поставить этот чемодан)?ich kann es nicht lassen — я не могу это хранить, мне негде хранить этоwo hast du das Buch gelassen? — куда ты положил книгу?j-m die Kinde auf dem Halse lassen — навязать кому-л. своих детейer kann sich vor Freude nicht lassen — он не знает, куда девать себя от радостиer ließ sein ganzes Geld in der Kneipe — разг. он пропил все свои деньгиdas Leben lassen — умереть; пожертвовать жизньюBier vom Faß lassen — разливать пиво из бочки••j-n, etw. im Stich(e) lassen — бросить ( оставить) кого-л. (на произвол судьбы); бросить ( оставить) какое-л. дело; изменить кому-л., какому-л. делуdie Katze läßt das Mausen nicht ≈ посл. как волка ни корми, он всё в лес смотрит (букв. кошка не может не ловить мышей)laß ihm den kleinen Finger, und er nimmt die ganze Hand ≈ посл. ему пальца в рот не клади3. * vi1) ( von D) отказываться (от чего-л.); расставаться (с кем-л.)von seinem Entschluß lassen — отказаться от своего решения, изменить своё решениеvon j-m nicht lassen können — не быть в состоянии расстаться с кем-л.du läßt heute jünger denn je — ты сегодня выглядишь моложе, чем обычно, ты сегодня особенно молодо выглядишь3) вост.-нем. идти, быть к лицуder Hut läßt ihr gut — шляпа ей к лицу4. * (sich)опускаться, спускатьсяsich an einem Seil in die Tiefe lassen — спуститься на канате в глубину (напр., шахты) -
8 Zuneigung fassen
сущ. -
9 in Schwung kommen
предл.общ. набирать силу, пойти на лад, получить (широкий) размах, почувствовать (душевный) подъём, почувствовать себя в ударе, раскачаться, сдвинуться с места, широко распространиться -
10 merken lassen
гл.общ. (etw.) выказывать, (etw.) давать почувствовать (что-л.), (etw.) дать (кому-л.) понять (что-л.), (etw.) давать почувствовать (что-л., j-n) -
11 den Fuß auf den Nacken setzen
Универсальный немецко-русский словарь > den Fuß auf den Nacken setzen
-
12 den Fuß in den Nacken setzen
Универсальный немецко-русский словарь > den Fuß in den Nacken setzen
-
13 j-n etw. fühlen lassen
сущ.общ. дать почувствовать (кому-либо) что-е, дать почувствовать (кому-л., что-л.)Универсальный немецко-русский словарь > j-n etw. fühlen lassen
-
14 Rühren
n: ein menschliches Rühren verspürenа) шутя, почувствовать голод. Kommen wir denn nicht endlich mal in ein Gasthaus? Ich verspüre ein menschliches Rühren. Ihr nicht?б) шутл. почувствовать желание сходить в туалет. Gegen Ende des Vortrages verdrückte ich mich heimlich. Ich verspürte ein menschliches Rühren.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Rühren
-
15 Rühren
n:ein ménschliches Rühren verspüren разг шутл — 1) почувствовать голод 2) почувствовать естественную потребность
-
16 abspüren
vt1) охот. искать следы (где-л.)2) высок. почувствовать, уловить (настроение, тон)3) воен. вести химическую разведку -
17 Arbeiterfaust
die Arbeiterfaust zu spüren bekommen — перен. почувствовать силу (единства) рабочего класса -
18 befreien
I 1. vtосвобождать, избавлять (von D от кого-л., от чего-л.); отпускать, освобождать (aus D откуда-л., из чего-л., от чего-л.)j-n aus einer schwierigen Lage befreien — вывести кого-л. из затруднительного положенияj-n aus der Gewalt seiner Feinde befreien — освободить кого-л. из-под власти его врагов, вырвать кого-л. из рук его враговein Gut von Schulden befreien, ein verschuldetes Gut befreien — очищать имение от долговbefreien Sie mich davon — увольте меня от этого (от необходимости что-л. сделать)2. von D, aus D (sich)избавляться, освобождаться (из чего-л., от чего-л.)sich von einer Anschuldigung befreien — снять с себя обвинениеsich aus schandlichen Fesseln befreien — сбросить, позорные оковыsich aus dem Kerker befreien — бежать из тюрьмыsich von einer Last befreien — свергнуть с себя бремяsich von einer Schande befreien — смыть с себя позорIIsich befreien — диал. пожениться -
19 bekommen
I * vtполучать; приобретатьbekommen Sie schon? — вас уже обслуживают? (в магазине, ресторане)wieviel bekommen Sie von mir? — сколько я вам должен?er kann davon nicht genug bekommen — ему всё (этого) мало, он никак не может насытиться( этим)er bekommt einen Bart — у него растёт бородаer hat einen (dicken) Bauch bekommen — у него выросло брюшко, он растолстелeine große Bedeutung bekommen — приобретать большое значениеer bekam Besuch ( Gäste) — к нему пришли гостиFühlung bekommen — воен. установить связь; войти в соприкосновениеnasse Füße bekommen — промочить ногиJunge bekommen — рождать детёнышей ( о животных); ощениться ( о собаке); окотиться ( о кошке и об овце)Knospen bekommen — покрываться почками ( о деревьях), выпускать бутоны ( о цветах)er bekam Lust zu reisen — у него появилось желание путешествоватьMut bekommen — набраться смелости, осмелетьeinen Mann bekommen — выйти замужwir haben keinen Platz mehr bekommen — нам не хватило мест; нам не досталось местаdu bekommst was! — разг. тебе сейчас достанется!, ты получишь сейчас на орехи!Zank mit j-m bekommen — поссориться с кем-л.j-n frei bekommen — освободить кого-л. ( из заключения), добиться чьего-л. освобожденияj-n satt bekommen — накормить кого-л. досытаer bekam das bald satt — разг. вскоре это ему надоелоetw. in seinen Besitz bekommen — приобрести что-л.sie bekamen zu essen und zu trinken — им дали поесть и попитьwir werden nichts zu sehen bekommen — мы ничего не увидимzu Hause bekam er etwas zu hören — дома ему пришлось кое-что выслушать••es über sich bekommen — заставить себя (сделать что-л.)II * vi (s)gut bekommen — идти ( служить) на пользуschlecht bekommen — быть во вредwie ist dir der gestrige Abend bekommen? — как ты себя чувствуешь после вчерашнего вечера?wohl bekomm's! — на здоровье! (во время еды); будь(те) здоров(ы)! ( при чихании)laß es dir gut ( wohl) bekommen! — пусть это пойдёт тебе на пользу!das wird ihm übel bekommen — разг. от этого ему не поздоровится•• -
20 Durst
m -esDurst nach etw. (D) — перен. жажда чего-л.Durst bekommen — почувствовать жаждуDurst haben — хотеть питьj-m Durst machen — вызывать жажду у кого-л.Durst leiden — страдать от жаждыvor Durst vergehen — умирать ( истомиться) от жажды••eine Birne für den Durst erhalten — получить недостаточную помощь
См. также в других словарях:
почувствовать — боль • действие, объект, начало, восприятие почувствовать вкус • начало, восприятие почувствовать голод • действие, начало почувствовать гордость • действие, начало почувствовать желание • действие, начало почувствовать лёгкий укол • восприятие… … Глагольной сочетаемости непредметных имён
почувствовать — давать почувствовать.. Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений. под. ред. Н. Абрамова, М.: Русские словари, 1999. почувствовать учуять, пережить, разгадать, прочитать, догнать, проникнуться, преисполниться, угадать, услыхать,… … Словарь синонимов
ПОЧУВСТВОВАТЬ — ПОЧУВСТВОВАТЬ, почувствую, почувствуешь. совер. к чувствовать. «После обеда я почувствовала озноб и жар.» Л.Толстой. «Я почувствовал к нему непреодолимое влечение.» Л.Толстой. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 … Толковый словарь Ушакова
ПОЧУВСТВОВАТЬ — ПОЧУВСТВОВАТЬ, твую, твуешь; анный; совер., кого (что). Начать чувствовать, начать испытывать какое н. чувство. П. озноб. П., что устал. Собака почувствовала чужого. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
ПОЧУВСТВОВАТЬ — что, почуть, почуять, ·стар. почютити, ощутить, по(у)слышать, познать осязаньем, обоняньем, слухом или внутреним чувством. Почувствовал прикосновенье руки; холод, трепет; угрызенье совести. Он почувствовал себя нездоровым (не по русски). Как было … Толковый словарь Даля
почувствовать — почувствовать. Произносится [почуствовать] … Словарь трудностей произношения и ударения в современном русском языке
почувствовать — ▲ начать, ся ↑ чувствовать почувствовать начать чувствовать. овладеть (овладел страх). завладеть. одолеть. охватить. захватить. обуять (обуяло желание). объять. наполнить (наполнил гнев). исполнить, ся (# решимости). преисполнить, ся. прийти в (# … Идеографический словарь русского языка
почувствовать — • глубоко почувствовать … Словарь русской идиоматики
почувствовать зависть — позавидовать, сглотнуть слюнки, испытать зависть, проглотить слюнки Словарь русских синонимов … Словарь синонимов
почувствовать отрицательное — ▲ почувствовать ↑ отрицательный закрасться [войти. сов/несов] (закралось сомнение). проникнуть в душу. обуять (обуял страх. обуяла лень) … Идеографический словарь русского языка
почувствовать себя — чувствовать/почувствовать себя 1. Испытывать те или иные физические ощущения (о состоянии здоровья). С сущ. со знач. лица: больной, раненый, отец… чувствует себя как? хорошо, превосходно, здоровым, больным, разбитым… Чувствую себя неважно, только … Учебный фразеологический словарь