Перевод: с немецкого на русский

с русского на немецкий

inen+k

  • 61 Kram

    Kram m - (e)s
    1. мелочно́й това́р
    2. фам. хлам; барахло́

    s inen Kram zus mmenpacken — сложи́ть свои́ пожи́тки

    j-m s inen Kram vor die Fǘ ße w rfen* — вы́ставить кого́-л. за дверь
    3. фам. дела́, обстоя́тельства

    s inen Kram vor den L uten usbreiten — расска́зывать лю́дям о свои́х дела́х [пла́нах]

    der g nze Kram — (вся э́та) ерунда́ [чушь]

    nicht in den Kram p ssen — не нра́виться, не подходи́ть, не устра́ивать, не входи́ть в чьи-л. расчё́ты

    j-m nicht in s inen Kram hin inreden — не пере́чить кому́-л., не вме́шиваться в чьи-л. дела́

    nicht viel Kram mit j-m, mit etw. (D ) m chen — осо́бенно не церемо́ниться с кем-л., с чем-л.

    da wird kein Kram gem cht — всё бу́дет сде́лано без проволо́чек

    mach doch k inen Kram!, mach nicht so viel Kram!
    1) не болта́й
    2) не лома́йся!

    Большой немецко-русский словарь > Kram

  • 62 nehmen

    néhmen* vt
    1. брать, взять; ( aus D) достава́ть, вынима́ть (откуда-л.)

    nimm es dir!возьми́ э́то себе́

    etw. in die Hand n hmen — взять [брать] что-л. в ру́ку

    etw. von der Wand n hmen — снима́ть со стены́ что-л.

    die Hä́ nde aus der T sche n hmen — вы́нуть ру́ки из карма́нов

    das Buch vom Tisch n hmen — убира́ть кни́гу со стола́

    ine D cke ǘ ber die Fǘße n hmen — набро́сить одея́ло на но́ги, укры́ть но́ги одея́лом

    ein Tuch um die Sch ltern n hmen — наки́нуть плато́к на пле́чи

    j-n beis ite n hmen — отводи́ть кого́-л. в сто́рону ( для беседы)

    wohr nimmst du d ine K nntnisse? — отку́да ты берё́шь свои́ зна́ния [све́дения]?

    man n hme устарев. — возьми́те [берё́м] … (в кулинарных рецептах и т. п.)

    Maß n hmen — снима́ть ме́рку

    ins Schl pptau n hmen — брать на букси́р (судно; перен. тж. кого-л.)

    j-n zu H lfe n hmen — взять кого́-л. на по́мощь

    2. взять, схвати́ть

    j-n an [bei] der Hand n hmen, j-n beim Arm n hmen — взять кого́-л. за́ руку

    j-n am [beim] Kr gen n hmen — схвати́ть кого́-л. за ши́ворот

    j-n beim Wort n hmen — лови́ть [пойма́ть] кого́-л. на́ сло́ве

    3. брать, выбира́ть

    etw. zum M ster n hmen — взять что-л. за образе́ц

    j-n zum V rbild n hmen — брать приме́р с кого́-л.

    nimm l eber d esen M ntel — возьми́ [купи́] лу́чше э́то пальто́

    ein Mä́ dchen (zur Frau) n hmen — жени́ться на де́вушке

    j-n zum M nn(e) n hmen — взять себе́ кого́-л. в мужья́, вы́йти за́муж за кого́-л.

    4. брать с собо́й, захвати́ть (что-л. куда-л.)

    es rgnet, nimm d inen Schirm! — идё́т дождь, возьми́ (с собо́й) зо́нтик!

    5. брать, получа́ть, приобрета́ть

    W ren auf Kredt n hmen — брать това́ры в креди́т

    das Schiff nimmt Ldung [Ballst] — су́дно берё́т на борт груз [балла́ст]

    St nden n hmen — брать уро́ки

    rlaub n hmen — брать [получа́ть] о́тпуск

    den bschied n hmen — уйти́ в отста́вку

    von j-m bschied n hmen — проща́ться с кем-л.

    Gel genheit n hmen, etw. zu tun — (вос)по́льзоваться слу́чаем, что́бы сде́лать что-л.

    6. брать, получа́ть; запра́шивать ( цену)

    was n hmen Sie dafǘr? — ско́лько вы за э́то возьмё́те [про́сите, хоти́те]?

    h he Pr ise n hmen — запра́шивать [разг. зала́мывать] высо́кие це́ны

    7. брать, принима́ть на рабо́ту

    j-n zum Geh lfen n hmen — взять кого́-л. в помо́щники

    j-n in Stllung [in die Lhre] n hmen — приня́ть кого́-л. на слу́жбу [в ученики́]

    8. брать, овладева́ть, захва́тывать; ( j-m) отнима́ть (что-л. у кого-л.), лиша́ть (кого-л. чего-л.)

    ine Stadt n hmen — заня́ть го́род

    ine F stung n hmen — овладе́ть кре́постью

    Platz n hmen — сесть; усе́сться

    der Krieg hat ihm lles gen mmen — война́ отняла́ у него́ всё, война́ лиши́ла его́ всего́

    ine Figr n hmen — взять фигу́ру ( шахматы)

    etw. an sich (A) n hmen
    1) забра́ть [взять] что-л. себе́, присво́ить что-л.
    2) спря́тать что-л. у себя́

    j-m das Brot n hmen — отня́ть у кого́-л. кусо́к хле́ба, лиши́ть кого́-л. куска́ хле́ба [за́работка]

    j-m die hre n hmen — обесче́стить кого́-л.

    j-m die H ffnung n hmen — лиша́ть кого́-л. наде́жды

    j-m die Frude an etw. (A) n hmen — лиша́ть кого́-л. ра́дости чего́-л., отрави́ть кому́-л. что-л.

    j-m die [sine] Illusi nen n hmen — разру́шить чьи-л. иллю́зии

    sich (D ) das L ben n hmen — лиши́ть себя́ жи́зни

    sich (D ) s ine R chte nicht n hmen l ssen* — защища́ть свои́ права́
    es sich (D ) nicht n hmen l ssen* — не отка́зываться от чего́-л., не отка́зывать себе́ в чём-л. [в удово́льствии сде́лать что-л.], не преми́нуть сде́лать что-л.

    er ließ es sich nicht n hmen, uns selbst zum B hnhof zu br ngen — он настоя́л на том, что́бы ли́чно проводи́ть [доста́вить] нас на вокза́л

    9.:

    etw. auf sich n hmen — брать на себя́ что-л.

    die Ver ntwortung auf sich n hmen — брать на себя́ отве́тственность

    Entbhrungen [pfer] auf sich n hmen — пойти́ на лише́ния [на же́ртвы]

    die F lgen auf sich n hmen — брать на себя́ отве́тственность за после́дствия

    10. брать, преодолева́ть ( препятствие)

    ine Hǘ rde n hmen — взять барье́р

    zwei St fen auf inmal n hmen — переска́кивать сра́зу че́рез две ступе́ньки

    11. воспринима́ть, понима́ть

    etw. für ein gǘ nstiges Z ichen n hmen — счита́ть что-л. до́брым предзнаменова́нием

    n hmen Sie es, wie Sie w llen! — понима́йте (э́то), как хоти́те!

    wie man's nimmt разг. — смотря́ как к э́тому отнести́сь, как кто понима́ет

    man weiß nicht, wie man das n hmen soll — не зна́ешь, как э́то поня́ть

    etw. ernst n hmen — принима́ть что-л. всерьё́з, относи́ться к чему́-л. серьё́зно

    j-n nicht für voll n hmen — не принима́ть кого́-л. всерьё́з

    j-n für dumm n hmen — счита́ть кого́-л. дурако́м

    j-n (nicht) ernst n hmen — относи́ться к кому́-л. (не)серьё́зно

    er nimmt lles sehr genu — он чрезвыча́йно аккура́тный [исполни́тельный] челове́к

    j-n so n hmen, wie er sich gibt — принима́ть кого́-л. таки́м, како́й он есть

    j-n für etw. (A) n hmen, was er nicht ist — приня́ть кого́-л. не за того́, кем он явля́ется

    lles zu schwer n hmen — воспринима́ть всё боле́зненно [траги́чески]

    sich (D) etw. zu H rzen n hmen — принима́ть что-л. бли́зко к се́рдцу

    er weiß die M nschen zu n hmen — он уме́ет обходи́ться с людьми́

    etw. nicht für ngut n hmen — не оби́деться за что-л.

    n hmen wir den Fall … — предполо́жим …

    im Gr nde gen mmen — в су́щности …, со́бственно говоря́ …

    12. приня́ть, вы́пить, проглоти́ть (лекарство и т. п.)

    etw. zu sich (D) n hmen — съесть что-л., перекуси́ть

    Gift n hmen — приня́ть яд, отрави́ться

    inen n hmen фам. — пропусти́ть стака́нчик; приня́ть до́зу

    13. принима́ть (ванну и т. п.)
    14. воспо́льзоваться ( видом транспорта), сади́ться (на трамвай и т. п.)

    ein T xi n hmen — взять такси́

    von dort nahm er ein Fl gzeug — отту́да он лете́л самолё́том

    15. брать, снима́ть ( арендовать)

    ein Hot lzimmer n hmen — снять но́мер в гости́нице

    etw. in Pacht n hmen — взять что-л. в аре́нду, арендова́ть что-л.

    j-n in ntermiete n hmen — пусти́ть квартира́нта

    16. фикси́ровать (на плёнке и т. п.)

    Mus k auf T nband n hmen — запи́сывать му́зыку на магнитофо́нную плё́нку

    ine schö́ne nsicht auf F rbfilm n hmen — снима́ть [фотографи́ровать] краси́вый вид на цветну́ю плё́нку

    17.:

    s inen nfang n hmen — брать своё́ нача́ло

    s inen F rtgang n hmen — продолжа́ться

    ein nde n hmen — ко́нчиться

    Sch den n hmen — пострада́ть

    Knntnis von etw. (D) n hmen — принима́ть к све́дению, замеча́ть что-л.

    lles nimmt s inen Lauf — всё идё́т свои́м чередо́м

    nlauf n hmen
    1) разбежа́ться, брать разбе́г
    2) попыта́ться, нача́ть (что-л. делать)
    18.:

    den Weg durch den Wald n hmen — идти́ [пойти́] ле́сом

    den kǘ rzesten H imweg n hmen — идти́ домо́й кратча́йшим путё́м

    die R chtung nach Nord n hmen — взять направле́ние на се́вер

    Kurs auf etw. (A) n hmen — взять курс на что-л.

    19.:

    etw. in ngriff n hmen — начина́ть что-л., приступи́ть к чему́-л.

    etw. in rbeit n hmen
    1) взя́ться за каку́ю-л. рабо́ту
    2) пусти́ть что-л. в произво́дство

    etw. in ugenschein n hmen — осмотре́ть что-л.

    etw. in Empf ng n hmen — получа́ть, принима́ть что-л.

    j-n in Haft n hmen — взять кого́-л. под стра́жу

    j-n in Schutz n hmen — взять кого́-л. под свою́ защи́ту

    die b iden n hmen sich nichts — они́ (о́ба) (ни в чём) не уступа́ют друг дру́гу

    wohr n hmen und nicht st hlen? разг. — где же э́то доста́ть?; отку́да я э́то возьму́?

    Большой немецко-русский словарь > nehmen

  • 63 Schlag

    Schlag I m -(e)s, Schlä́ge
    1. уда́р (тж. перен.); pl тж. побо́и

    inen (el ktrischen) Schlag bek mmen* [kr egen разг.] — получи́ть уда́р то́ком

    inen Schlag vers tzen — нанести́ уда́р

    inen Schlag par eren — пари́ровать уда́р

    zum Schlag usholen — замахну́ться

    zum entsch idenden Schlag usholen — гото́виться к реша́ющему уда́ру

    inen vern chtenden Schlag g gen j-n fǘ hren — нанести́ кому́-л. сокруши́тельный уда́р

    ein Schlag ins Ges cht — пощё́чина, перен. тж. оскорбле́ние, плево́к в лицо́ [физионо́мию]

    es h gelte Schläge — уда́ры (по)сы́пались гра́дом

    er hat Schläge bek mmen — его́ изби́ли [поби́ли]

    aufinen [mitinem] Schlag — одни́м уда́ром; сра́зу

    Schlag auf Schlag
    1) уда́р за уда́ром
    2) одно́ за други́м
    2. бой (часов, барабана и т. п.)

    Schlag zwölf (Uhr) — ро́вно в двена́дцать (часо́в)

    auf den Schlag da sein — прийти́ то́чно ( с боем часов)

    3. бие́ние (сердца, пульса)
    4. разг. (апоплекси́ческий) уда́р, парали́ч

    der Schlag hat ihn gerǘhrt [getrffen] книжн. — с ним случи́лся уда́р

    ich war wie vom Schlag getr ffen — меня́ как о́бухом по голове́ (уда́рило), я стоя́л как гро́мом поражё́нный

    der Schlag soll mich auf der St lle trffen, wenn … разг. — разрази́ меня́ гром, е́сли …

    mich trifft der Schlag! разг. — меня́ хва́тит уда́р! ( выражение неприятного удивления)

    5. тк. sg щё́лканье, тре́ли (соловья, зяблика)
    6. гребо́к ( гребной спорт)
    7. устарев. две́рца (автомобиля и т. п.)
    8. голубя́тня
    9. лесосе́ка; деля́нка
    10. клин ( севооборота); заго́нка (при пахоте, косьбе)
    12. по́рция ( при раздаче еды)

    ein Schlag S ppe — по́рция [поло́вник, таре́лка] су́па

    ein Schlag ins Kontr фам. — неприя́тный сюрпри́з

    ein Schlag ins W sser разг. — уда́р ми́мо це́ли, напра́сная попы́тка

     
    1. склад, род ( людей), поши́б ( о людях отрицательного типа)

    vom lten Schlag — ста́рого зака́ла

    die b iden sind vom gl ichen Schlag — ≅ они́ одного́ по́ля я́года

    2. ли́ния, вариа́нт поро́ды ( животных)

    Большой немецко-русский словарь > Schlag

  • 64 Stein

    Stein m -(e)s, -e
    1. ка́мень; кирпи́ч

    St ine und rden — неру́дные поле́зные ископа́емые

    hart wie Stein — твё́рдый как ка́мень

    2. драгоце́нный ка́мень

    in hren hrringen f nkelten St ine — у неё́ в се́рьгах перелива́лись, сверка́я, ка́мни

    3. мед. ка́мень
    4. ко́сточка (сливы, вишни и т. п.)
    5. фигу́ра; пе́шка ( шахматы); ша́шка

    er hat die w ißen St ine — он игра́ет бе́лыми, у него́ бе́лые

    der Stein der W isen — филосо́фский ка́мень

    der Stein des nstoßes — ка́мень преткнове́ния

    kein Stein blieb auf dem nderen — ка́мня на ка́мне не оста́лось

    ein Herz von Stein — ка́менное се́рдце

    sie winte, daß es inen Stein hä́ tte erw ichen kö́ nnen — её́ слё́зы тро́нули бы да́же ка́мень

    mir fiel ein Stein vom H rzen — у меня́ ка́мень с души́ свали́лся

    d swegen fällt ihm kein Stein aus der Krne разг. — э́тим он не уро́нит своего́ досто́инства; ничего́ с ним от э́того не случи́тся

    es friert h ute Stein und Bein разг. — сего́дня треску́чий моро́з, сего́дня пробира́ет до косте́й

    Stein und Bein schwö́ ren* разг. — ≅ кля́сться все́ми святы́ми [всем на све́те]
    den Stein ins R llen br ngen* — дать де́лу ход, сдви́нуть де́ло с мё́ртвой то́чки

    der Stein kam ins R llen — де́ло пошло́, де́ло уже́ сдви́нулось с мё́ртвой то́чки, де́лу дан ход; ≅ лёд тро́нулся

    bei j-m inen Stein im Brett h ben разг. — быть на хоро́шем счету́ у кого́-л.; быть в фаво́ре у кого́-л. (книжн.)

    j-m inen Stein in den G rten w rfen* — ≅ подложи́ть свинью́ кому́-л.; де́лать па́кость, причиня́ть вред кому́-л.

    zu Stein w rden (s) — (о)камене́ть; станови́ться ка́менным ( о лице)

    j-m St ine in den Weg l gen — ≅ вставля́ть кому́-л. па́лки в колё́са

    j-m St ine aus dem Weg rä́ umen — расчища́ть путь кому́-л., устраня́ть поме́хи [препя́тствия] с чьего́-л. пути́

    man kö́ nnte bensogut St inen pr digen — ≅ как об сте́нку горо́х; ≅ как глухо́му обе́дня

    inen [denrsten] Stein auf j-n w rfen* — пе́рвым бро́сить ка́мень в кого́-л.

    Большой немецко-русский словарь > Stein

  • 65 Stoß

    Stoß I m -es, Stö́ße
    1. толчо́к (тж. спорт.)
    j-m inen Stoß g hen* — толкну́ть кого́-л.

    in krä́ ftigen Stößen schw mmen* (s) — плыть си́льными гребка́ми

    sich (D) [s inem Hrzen] inen Stoß g ben* разг. — превозмо́чь себя́, переси́лить себя́, совлада́ть с собо́й [со свои́ми чу́вствами], преодоле́ть неприя́знь [отвраще́ние], сде́лать над собо́й уси́лие
    2. уда́р (тж. спорт.); уко́л ( фехтование)
    j-m inen Stoß g ben* — пнуть [уда́рить] кого́-л.

    den entsch idenden Stoß fǘ hren — нанести́ реша́ющий уда́р

    inen Stoß uffangen* — перехвати́ть уда́р

    das traf ihn wie ein Stoß ins Herz — э́то порази́ло его́ в са́мое се́рдце

    das Vertr uen erltt inen schw ren Stoß — дове́рие бы́ло си́льно подо́рвано

    3. поры́в ( ветра)
    4. тех. стык
    5. горн. бокова́я сте́нка, бок ( выработки); забо́й
    6. охот. хвост ( пернатой дичи)
    7. мед. уда́рная ( большая) до́за лека́рства
     
    Stoß II m -es, Stö́ße
    ки́па, стопа́

    ein Stoß Holz — поле́нница дров

    Большой немецко-русский словарь > Stoß

  • 66 Strich

    Strich m -(e)s, -e
    1. черта́; ли́ния, штрих; полоса́; мазо́к ( в живописи); тире́ ( в азбуке Морзе)

    dünn wie ein Strich разг. — худо́й как ще́пка

    inen Strich z ehen* — провести́ черту́

    nter dem Strich — в подва́ле ( газеты)

    in gr ßen Str chen
    1) кру́пными штриха́ми
    2) в о́бщих черта́х
    3. полоса́; ме́стность
    4. перелё́т ( птиц на небольшой высоте); тя́га
    5. тк. sg ворс ( сукна)

    g gen den Strich [mit dem Strich] bǘ rsten — расчё́сывать щё́ткой про́тив во́рса [по во́рсу]

    6. прикоснове́ние, погла́живание
    7. сосе́ц, сосо́к ( коровы)

    Strich für Strich — точь-в-точь; тю́телька в тю́тельку

    er hat noch k inen Strich gem cht разг. — он ещё́ не притро́нулся к рабо́те; ≅ он ещё́ па́лец о па́лец не уда́рил

    inen Strich durch etw. (A ) m chen разг. — зачеркну́ть, перечеркну́ть что-л. (наде́жды, пла́ны)

    j-m inen Strich durch die R chnung m chen разг. — опроки́нуть [полома́ть, свести́ на нет] чьи-л. расчё́ты, расстро́ить чьи-л. пла́ны

    inen (d cken) Strichnter etw. (D ) mchen [z ehen*] разг. — поста́вить на чём-л. то́чку, подвести́ черту́ под чем-л., поко́нчить с чем-л.

    auf den Strich g hen* (s) фам. — вы́йти на про́мысел [на пане́ль] ( о проститутках)

    j-n auf dem Strich h ben фам. — име́ть зуб про́тив кого́-л.

    das geht mir g gen den Strich фам. — э́то мне не по нутру́

    j-n nach Strich und F den verprǘgeln [verh uen*, verdr schen*] фам. — изря́дно [си́льно, кре́пко, основа́тельно, почё́м зря] изби́ть [отколоти́ть] кого́-л.

    j-n nach Strich und F den betrǘ gen* фам. — обма́нывать кого́-л. напра́во и нале́во

    Большой немецко-русский словарь > Strich

  • 67 weinen

    wéinen vi ( über A)
    пла́кать (о ком-л., о чём-л.)

    um j-n w inen — опла́кивать кого́-л.

    vor Schmerz [vor Kmmer] w inen — пла́кать от бо́ли [го́ря]

    bttere [h iße, dcke] Trä́ nen w inen — пла́кать [залива́ться] го́рькими [горю́чими] слеза́ми

    sie w inte sich (D ) die ugen rot — её́ глаза́ покрасне́ли от слёз, она́ напла́кала себе́ глаза́

    sie w inte zum St inerweichen разг. — ≅ она́ пла́кала навзры́д

    Большой немецко-русский словарь > weinen

  • 68 ärgern

    1. vt
    серди́ть, злить, раздража́ть; доставля́ть неприя́тности

    éinen Ménschen ärgern — злить како́го-либо челове́ка

    j-n mit séinen Frágen, mit séinen Wórten ärgern — раздража́ть кого́-либо свои́ми вопро́сами, свои́ми слова́ми

    es ärgert mich, dass... — мне доса́дно, что...

    2. ( sich)
    серди́ться, зли́ться

    sich über éinen Ménschen ärgern — серди́ться на како́го-либо челове́ка

    sich über éine Fráge ärgern — серди́ться на како́й-либо вопро́с

    sich sehr ärgern — о́чень серди́ться

    ich hábe mich über ihn / darüber geärgert — я (рас)серди́лся на него́ / на э́то

    worüber ärgerst du dich? — на что ты се́рдишься?

    Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > ärgern

  • 69 Artikel

    m (-s, =)
    статья́, заме́тка

    ein wíchtiger Artíkel — ва́жная статья́

    ein érnster Artíkel — серьёзная статья́

    ein interessánter Artíkel — интере́сная статья́

    ein lángweiliger Artíkel — ску́чная статья́

    ein polítischer Artíkel — полити́ческая статья́

    ein Artíkel über die internationále Láge, über die Wíssenschaft — статья́ о междунаро́дном положе́нии, о нау́ке

    der Artíkel in éiner Zéitung, in éiner Zéitschrift — статья́ в газе́те, в журна́ле

    éinen Artíkel lésen, vórbereiten, schréiben — чита́ть, гото́вить, писа́ть статью́

    die nötigen Artíkel wählen — выбира́ть [подбира́ть] ну́жные статьи́

    éinen Artíkel für die Zéitung schréiben — писа́ть статью́ для газе́ты

    éinen Artíkel in die Zéitung bríngen — помеща́ть статью́ в газе́те

    die Zéitung bráchte éinen Artíkel von ihm — в газе́те помещена́ [напеча́тана] его́ статья́

    Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > Artikel

  • 70 Betrieb

    m (-(e)s, -e)
    предприя́тие, заво́д, фа́брика

    ein gróßer Betríeb — большо́е, кру́пное предприя́тие

    ein wíchtiger Betríeb — ва́жное предприя́тие

    im Betríeb — на предприя́тии, на заво́де, на фа́брике

    in den Betríeb géhen — идти́ на предприя́тие [на заво́д]

    éinen Betríeb áufbauen — стро́ить заво́д

    éinen Betríeb schlíeßen — закры́ть предприя́тие

    éinen Betríeb eröffnen — открыва́ть предприя́тие [заво́д]

    éinen Betríeb léiten — руководи́ть предприя́тием [заво́дом]

    er steht [árbeitet] zehn Jáhre im Betríeb — он рабо́тает на заво́де де́сять лет

    in wélchem Betríeb sind Sie beschäftigt? — на како́м предприя́тии [заво́де] вы рабо́таете?

    Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > Betrieb

  • 71 ersetzen

    vt
    заменя́ть, замеща́ть

    éinen Árbeiter, éinen Ángestellten ersétzen — заменя́ть [замеща́ть] рабо́чего, слу́жащего

    éinen Spórtler ersétzen — замени́ть спортсме́на

    j-n durch éinen ánderen ersétzen — замени́ть кого́-либо кем-либо други́м

    er ersétzte dem Kind den Váter — он замени́л ребёнку отца́

    ihn wird níemand so leicht ersétzen können — его́ никто́ не смо́жет так легко́ замени́ть, бу́дет не так легко́ замени́ть его́

    Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > ersetzen

  • 72 finden

    (fand, gefúnden) vt
    1) находи́ть

    éine Árbeit fínden — находи́ть рабо́ту

    ein nötiges Buch fínden — находи́ть ну́жную кни́гу

    éinen fréien Platz fínden — находи́ть свобо́дное ме́сто

    den ríchtigen Weg fínden — находи́ть пра́вильную доро́гу

    Glück fínden — находи́ть сча́стье

    wir kónnten in der Gáststätte kéinen fréien Platz fínden — в столо́вой [в рестора́не] мы не могли́ найти́ свобо́дного ме́ста

    hast du dein Heft éndlich gefúnden? — ты наконе́ц нашёл свою́ тетра́дь?

    die Kínder kónnten den Weg nach Háuse nicht fínden — де́ти не могли́ найти́ доро́гу домо́й

    in séiner Árbeit fand er éinen Féhler — он нашёл в свое́й рабо́те оши́бку

    zum Glück hábe ich ihn zu Háuse / im Betríeb gefúnden — к сча́стью, я заста́л его́ до́ма / на заво́де [на предприя́тии]

    er ist nírgends zu fínden — его́ нигде́ нельзя́ найти́

    ich hábe in ihm éinen gúten Freund gefúnden — я нашёл в нём хоро́шего дру́га

    kéine Wórte für etw. (A) fínden — не находи́ть слов для чего́-либо

    sein Recht fínden — доби́ться своего́ пра́ва

    den Tod fínden — найти́ смерть, умере́ть

    Zeit fínden — найти́ вре́мя, удосу́житься

    éndlich hast du Zeit gefúnden, den Kránken zu besúchen — наконе́ц ты нашёл вре́мя [удосу́жился] навести́ть больно́го

    er fíndet darán Fréude — э́то доставля́ет ему́ удово́льствие [ра́дость]

    2) счита́ть, находи́ть

    j-n ernst, klug, dumm, lángweilig fínden — счита́ть кого́-либо серьёзным, у́мным, глу́пым, ску́чным

    wie fínden Sie das Buch? — как вы нахо́дите э́ту кни́гу?, како́го мне́ния вы об э́той кни́ге?

    ich fínde díeses Buch / díese Áusstellung schön / interessánt — я счита́ю э́ту кни́гу / э́ту вы́ставку хоро́шей [прекра́сной] / интере́сной

    ich fínde es kalt hier — по-мо́ему, здесь хо́лодно

    ich fínde, dass er recht hat — я счита́ю, что он прав

    ich kann das nicht fínden — я так не счита́ю, я с э́тим не согла́сен

    ich kann nichts dabéi fínden — я не нахожу́ в э́том ничего́ предосуди́тельного

    ich fínde das nicht schön von Íhnen — я счита́ю, что вы поступи́ли нехорошо́ [некраси́во]

    Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > finden

  • 73 für

    (A)
    употр. при обозначении
    1) назначения для; за

    das sind Bücher für die Kínder — э́то кни́ги для дете́й

    das ist kein Buch für Kínder — э́та кни́га не для дете́й

    das ist für Sie — э́то для вас

    sie hat den Tisch für vier Persónen gedéckt — она́ накры́ла стол на четы́ре персо́ны

    ich wünsche Íhnen viel Erfólg für Íhre Árbeit — я жела́ю вам в ва́шей рабо́те большо́го успе́ха

    das hábe ich für méinen Freund getán / gekáuft — я сде́лал / купи́л э́то для своего́ дру́га

    er schreibt für éine Zéitung — он пи́шет для газе́ты

    das ist das Béste für ihn — для него́ э́то са́мое лу́чшее

    es ist für uns Zeit zu géhen — нам пора́ идти́

    für Geld árbeiten — рабо́тать за де́ньги

    für sich (spréchen) — (говори́ть) про себя́

    für sich lében — жить для себя́

    das ist zu schwer für sie — э́то для неё сли́шком тру́дно [сло́жно]

    2) за, в по́льзу кого-либо / чего-либо

    für j-n sein / éintreten — быть / выступа́ть за кого́-либо [на стороне́ кого́-либо]

    für den Fríeden kämpfen — боро́ться за мир

    für den Fórtschritt éintreten — выступа́ть за прогре́сс

    sind Sie für óder gégen? — вы за́ или про́тив?

    für j-n / etw. stímmen — голосова́ть за кого́-либо / что-либо

    das spricht für sich — э́то говори́т само́ за себя́

    3) замены вме́сто, за

    tu es für mich — сде́лай э́то вме́сто меня́

    er árbeitet für zwei — он рабо́тает за двои́х

    er sprach für álle Kollégen — он говори́л от и́мени всех сослужи́вцев [колле́г]

    ich spréche nur für mich — я говорю́ то́лько за себя́, я выража́ю то́лько своё со́бственное мне́ние

    für díeses Buch kann ich Íhnen ein ánderes gében — за э́ту кни́гу я могу́ вам дать другу́ю

    4) цены, количества за, на

    etw. für éine Mark / für zehn Mark / für éinen Rúbel káufen — купи́ть что-либо за одну́ ма́рку / за де́сять ма́рок / за оди́н рубль

    gében Sie mir Käse für zwei Mark — да́йте мне сы́ру на две ма́рки

    was kann ich für mein Geld káufen? — что я могу́ купи́ть на свои́ де́ньги?

    ich kann Íhnen das Buch für éinen Tag / für éine Wóche / für éinige Táge gében — я могу́ вам дать кни́гу на оди́н день / на неде́лю / на не́сколько дней

    sie ist in Úrlaub für zwei Wóchen gefáhren — она́ уе́хала в о́тпуск на две неде́ли

    für ímmer — навсегда́

    er hat únsere Stadt für ímmer verlássen — он навсегда́ уе́хал из на́шего го́рода

    was für ein Buch ist das? — что э́то за кни́га?

    was für ein Mensch! — како́й челове́к!

    7)

    sich für j-n / etw. interessíeren — интересова́ться кем-либо / чем-либо

    er interessíert sich für Musík — он интересу́ется му́зыкой

    für j-n / etw. sórgen — забо́титься о ком-либо / чём-либо

    sie sorgt für íhre Kínder — она́ забо́тится о свои́х де́тях

    er ist für séinen Fleiß bekánnt — он изве́стен свои́м прилежа́нием

    Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > für

  • 74 gegen

    (A)
    употр. при обозначении
    1) противодействия кому-либо / чему-либо про́тив, с, на

    gégen den Feind kämpfen — боро́ться про́тив врага́ [с враго́м]

    gégen éinen Krieg, gégen éine Sáche áuftreten — выступа́ть про́тив войны́, про́тив како́го-либо де́ла

    gégen éinen Ménschen stímmen — голосова́ть про́тив како́го-либо челове́ка

    éinen Krieg gégen ein Land führen — вести́ войну́ с како́й-либо страно́й

    er ist gégen dich — он про́тив тебя́

    sind Sie für óder gégen? — вы за и́ли про́тив?

    drei gégen éinen! — тро́е про́тив [на] одного́!

    gégen den Wind géhen — идти́ навстре́чу ве́тру

    es war gégen elf Uhr, als wir nach Háuse kámen — бы́ло о́коло оди́ннадцати часо́в, когда́ мы пришли́ домо́й

    ich kómme gégen Ábend zu dir — я приду́ к тебе́ под ве́чер [к ве́черу]

    gégen Ábend wúrde das Wétter bésser — под ве́чер [к ве́черу] пого́да улу́чшилась

    in der Versámmlung wáren gégen 100 Persónen — на собра́нии прису́тствовало [бы́ло] о́коло ста челове́к

    Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > gegen

  • 75 grüßen

    vt
    здоро́ваться с кем-либо, приве́тствовать кого-либо

    éinen Bekánnten, éinen Kollégen, séine Gäste grüßen — здоро́ваться со знако́мым, с колле́гой, со свои́ми гостя́ми

    j-n fréundlich, únfreundlich, höflich, kurz grüßen — здоро́ваться с кем-либо приве́тливо [любе́зно], неприве́тливо [нелюбе́зно], ве́жливо, ко́ротко

    sie grüßte mich nicht — она́ не поздоро́валась со мной

    sie grüßten sich [einánder] nur kurz — они́ то́лько ко́ротко поздоро́вались друг с дру́гом

    er lässt Sie grüßen — он шлёт [передаёт] вам приве́т

    grüße déine Éltern / déinen Brúder / déinen Kollégen von mir — переда́й твои́м роди́телям / твоему́ бра́ту / твоему́ колле́ге [сослужи́вцу] от меня́ приве́т

    ich soll auch von méiner Mútter grüßen — я до́лжен переда́ть приве́т та́кже от мое́й ма́тери

    Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > grüßen

  • 76 haben

    1. (hátte, gehábt) vt
    1) име́ть что-либо, владе́ть, облада́ть чем-либо

    ein Haus, éine Wóhnung, ein Áuto háben — име́ть дом, кварти́ру, (авто)маши́ну

    éine Famílie, éinen Mann, éinen Sohn háben — име́ть семью́, му́жа, сы́на

    éinen Hund háben — име́ть соба́ку

    ein Buch háben — име́ть кни́гу

    Geld, Zeit, Árbeit háben — име́ть де́ньги, вре́мя, рабо́ту

    das Kind hat kéine Éltern — у ребёнка нет роди́телей

    er hat víele / kéine Fréunde — у него́ мно́го / нет друзе́й

    háben Sie ein Áuto? — у вас есть (авто)маши́на?

    ich hábe kein Geld bei mir — у меня́ нет при себе́ де́нег

    das Mädchen hátte lánges blóndes Haar und bláue Áugen — у де́вочки [де́вушки] бы́ли дли́нные белоку́рые во́лосы и голубы́е глаза́

    sie hat ein gútes Herz — у неё до́брое се́рдце

    éine Mark hat 100 Pfénnig — в одно́й ма́рке 100 пфе́ннигов

    wir hátten díese Wóche gútes Wétter — на э́той неде́ле у нас была́ хоро́шая пого́да

    wir háben héute Fréitag — сего́дня пя́тница

    éine Kránkheit háben — страда́ть како́й-либо боле́знью

    sie hat Fíeber — у неё жар [температу́ра]

    was hast du? — что с тобо́й?

    wir háben Recht daráuf — у нас есть на э́то пра́во

    etw. gégen j-n háben — име́ть что-либо про́тив кого́-либо

    hast du étwas gégen mich? — ты что́-нибудь име́ешь про́тив меня́?, ты на меня́ се́рдишься за что́-нибудь?

    ich hábe nichts dagégen — я ничего́ не име́ю про́тив

    j-n um sich háben — име́ть кого́-либо о́коло себя́, не быть одино́ким

    2) име́ть, держа́ть

    er hátte ein Buch / éinen Kóffer in der Hand — в руке́ у него́ была́ кни́га / был чемода́н

    3) получа́ть, приобрета́ть

    du sollst dein Geld mórgen háben — ты полу́чишь (свои́) де́ньги за́втра

    was wóllen Sie háben? — что вам уго́дно?

    das hátten wir in der Schúle noch nicht разг. — у нас в шко́ле э́того не́ было, в шко́ле мы э́того не проходи́ли

    ich hábe das von méinem Váter — э́то я унасле́довал от своего́ отца́

    ich hábe nichts davón — мне нет от э́того никако́й по́льзы

    da háben Sie das Buch! — вот вам кни́га!

    ••

    vor j-m / etw. Angst háben — боя́ться кого́-либо / чего́-либо

    das Kind hat vor díesem Hund Angst — ребёнок бои́тся э́той соба́ки

    j-n / etw. gern háben — люби́ть кого́-либо / что-либо, быть располо́женным к кому́-либо / чему́-либо

    díesen Studénten hátte ich besónders gern — э́того студе́нта я осо́бенно люби́л, э́тот студе́нт мне осо́бенно нра́вился

    Durst háben — хоте́ть пить

    wenn Sie Durst háben, kann ich Íhnen éine Tásse Tee ánbieten — е́сли вы хоти́те пить, я могу́ предложи́ть вам ча́шку ча́я

    Húnger háben — быть голо́дным, хоте́ть есть

    ich hábe Húnger, géhen wir in éine Gáststätte — я го́лоден [я хочу́ есть], пойдём(те) в столо́вую [в кафе́]

    es gut / schlecht háben — жить хорошо́ / пло́хо

    er hátte es gut — ему́ хорошо́ жило́сь

    ich muss das háben — 1) мне ну́жно э́то получи́ть [име́ть] 2) мне ну́жно э́то узна́ть

    das wérden wir gleich háben — 1) сейча́с э́то у нас полу́чится 2) сейча́с мы э́то узна́ем

    2. (hátte, gehábt)
    вспомогательный глагол, служит для образования перфекта и плюсквамперфекта, отдельным словом не переводится

    sie háben gut geárbeitet / geschláfen — они́ хорошо́ (по)рабо́тали / (по)спа́ли

    du hast dich gut erhólt — ты хорошо́ отдохну́л

    géstern hat es gerégnet — вчера́ шёл дождь

    er hat séine Áufgabe gemácht, jetzt will er ins Kíno géhen — он вы́полнил своё зада́ние, сейча́с он хо́чет пойти́ в кино́

    nachdém sie tüchtig geárbeitet hátten, rúhten sie sich aus — по́сле того́ как они́ хорошо́ порабо́тали, они́ отдохну́ли

    Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > haben

  • 77 halten

    1. (hielt, gehálten) vt
    1) держа́ть

    ein Buch, éine Tásse, éinen Kóffer hálten — держа́ть кни́гу, ча́шку, чемода́н

    éine Fáhne hálten — держа́ть флаг [зна́мя]

    etw. in der Hand hálten — держа́ть что-либо в руке́

    etw. mit der Hand [mit den Händen] hálten — держа́ть что-либо рука́ми

    etw. fest, gut, schlecht hálten — держа́ть что-либо кре́пко, хорошо́, пло́хо

    ich hálte Íhnen die Tásche — я подержу́ ва́шу су́мку

    können Sie éinen Áugenblick das Kind hálten? — вы не поде́ржите мину́тку ребёнка?

    hálten Sie das Kind an [bei] der Hand — держи́те ребёнка за́ руку!

    ein Kind im [auf dem] Arm hálten — держа́ть ребёнка на рука́х

    sie hielt únterm Arm ein Buch — она́ держа́ла под мы́шкой кни́гу

    etw. an die Náse hálten — поднести́ что-либо к (са́мому) но́су

    etw. vor die Áugen hálten — поднести́ что-либо к глаза́м, держа́ть что-либо пе́ред глаза́ми

    etw. ans Licht / únter die Lámpe hálten — держа́ть что-либо бли́же к све́ту / к ла́мпе

    etw. gégen das Licht hálten — держа́ть что-либо про́тив све́та

    2) уде́рживать, заде́рживать

    hálten Sie mich nicht! — не заде́рживайте [не уде́рживайте] меня́!

    ihn hält hier nichts mehr — его́ здесь бо́льше ничто́ не уде́рживает [не заде́рживает]

    er ließ sich nicht hálten — он не дал себя́ задержа́ть

    ich will Sie nicht hálten — я не хочу́ вас заде́рживать

    es hielt ihn nicht länger dort / in jéner Stadt — он не мог до́льше остава́ться там / в том го́роде

    3) соблюда́ть, сохраня́ть что-либо, приде́рживаться чего-либо

    Fréundschaft mit ánderen Völkern hálten — подде́рживать дру́жбу с други́ми наро́дами

    Fríeden hálten — подде́рживать мир, жить в ми́ре

    Órdnung hálten — подде́рживать [соблюда́ть] поря́док

    sie hält in íhrer Wóhnung ímmer Órdnung — она́ всегда́ подде́рживает поря́док в свое́й кварти́ре

    etw. in Órdnung hálten — держа́ть [содержа́ть] что-либо в поря́дке

    du sollst dein Zímmer / déine Sáchen in Órdnung hálten — ты до́лжен содержа́ть свою́ ко́мнату / свои́ ве́щи в поря́дке

    etw. rein hálten — содержа́ть что-либо в чистоте́, подде́рживать чистоту́ чего́-либо

    hálte déine Kléider rein — содержи́ свою́ оде́жду в чистоте́

    Rúhe hálten — сохраня́ть споко́йствие, молча́ть, подде́рживать споко́йствие

    hálten Sie Rúhe! — сохраня́йте споко́йствие!

    sein Wort hálten — сдержа́ть (своё) сло́во

    er hat sein Wort gehálten — он сдержа́л своё сло́во

    was er versprícht, hält er auch — что он обеща́ет, то и де́лает, он выполня́ет свои́ обеща́ния

    2. (hielt, gehálten) vi
    остана́вливаться, стоя́ть

    ein Zug / ein Bus / ein Áuto / éine Stráßenbahn hält — по́езд / авто́бус / (авто)маши́на / трамва́й остана́вливается

    die Stráßenbahn hielt plötzlich — неожи́данно трамва́й останови́лся

    das Áuto hielt vor dem Haus / am Báhnhof — (авто)маши́на останови́лась пе́ред до́мом / у вокза́ла

    der D-Zug hält nicht auf jédem Báhnhof — ско́рый по́езд остана́вливается не на ка́ждой ста́нции

    der Zug hält hier nicht — по́езд здесь не остана́вливается

    wie lánge hält hier der Zug? — ско́лько по́езд бу́дет стоя́ть здесь?

    ••

    éine Vórlesung hálten — чита́ть ле́кцию

    héute hält díeser Wíssenschaftler éine Vórlesung — сего́дня э́тот учёный чита́ет ле́кцию

    éinen Vórtrag hálten — де́лать докла́д

    in vóriger Wóche hielt ich éinen Vórtrag — на про́шлой неде́ле я де́лал докла́д

    Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > halten

  • 78 holen

    vt
    приноси́ть, доставля́ть что-либо, приводи́ть кого-либо; пойти́ за кем-либо / чем-либо

    hóle dem [für den] Gast éinen Stuhl! — принеси́ го́стю стул!

    du sollst den Brief von der Post hólen — ты до́лжен сходи́ть на по́чту за письмо́м

    háben Sie Brot aus dem Geschäft gehólt? — вы сходи́ли в магази́н за хле́бом?, вы принесли́ из магази́на хлеб?

    hol doch bítte den Júngen / die Kínder von der Stráße / aus dem Gárten — приведи́, пожа́луйста, ма́льчика / дете́й с у́лицы / из са́да

    hólen Sie für den Kránken éinen Arzt — сходи́те за врачо́м для больно́го

    j-n etw. hólen lássen — посыла́ть кого́-либо за чем-либо

    die Mútter ließ íhren Sohn frísches Brot hólen — мать посла́ла сы́на за све́жим хле́бом

    j-n éinen Ménschen hólen lássen — посла́ть кого́-либо за каки́м-либо челове́ком

    sie ließ íhren Mann éinen Arzt für ihr kránkes Kind hólen — она́ посла́ла му́жа за врачо́м для их больно́го ребёнка

    Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > holen

  • 79 lang

    1. ( comp länger, superl längst) adj
    1) дли́нный

    ein langer Stock — дли́нная па́лка

    éine lange Stráße — дли́нная у́лица

    ein langes Mésser — дли́нный нож

    ein langer Mántel — дли́нное пальто́

    die Hóse ist dir zu lang — брю́ки тебе́ длинны́

    die Frau trug éinen langen schwárzen Rock — на же́нщине была́ дли́нная чёрная ю́бка

    etw. länger máchen — удлини́ть что-либо

    ich muss méiner kléinen Tóchter das Kleid länger máchen — я должна́ удлини́ть [надста́вить] пла́тье свое́й ма́ленькой до́чери

    sie hat éinen langen Hals — у неё дли́нная ше́я

    sie trägt langes Haar — она́ но́сит дли́нные во́лосы, у неё дли́нные во́лосы

    ich lásse mir das Haar wíeder lang wáchsen — я сно́ва отпуска́ю (себе́) во́лосы

    es war ein langer Weg — э́то была́ дли́нная доро́га; э́то был до́лгий путь

    der Weg war länger, als ich dáchte — доро́га была́ длинне́е, чем я ду́мал

    ich hábe ihm [an ihn] éinen langen Brief geschríeben — я написа́л ему́ дли́нное письмо́

    das Zímmer ist vier Méter lang — длина́ ко́мнаты четы́ре ме́тра

    das Zímmer ist so breit wie lang — комната́ квадра́тная, ко́мната одина́ковой длины́ и ширины́

    2) дли́нный, высо́кий

    er ist ein langer Júnge — он высо́кий ма́льчик [па́рень, ю́ноша]

    3) до́лгий, продолжи́тельный, дли́нный

    ein langer Vórtrag — дли́нный докла́д

    éine lange Kránkheit — продолжи́тельная [дли́тельная] боле́знь

    ein langes Lében — дли́нная [продолжи́тельная] жизнь

    im Sómmer háben die Schüler lange Férien — ле́том у шко́льников дли́нные кани́кулы

    sie máchten éine lange Réise — они́ соверши́ли продолжи́тельное путеше́ствие

    es war ein langer Tag — э́то был до́лгий [дли́нный] день

    die Táge wérden länger — дни стано́вятся длинне́е

    sie mússten éine lange Páuse máchen — им пришло́сь сде́лать дли́тельный переры́в

    die Vórlesung schien mir étwas zu lang zu sein — ле́кция показа́лась мне не́сколько дли́нной

    es ist éine lange Geschíchte — э́то дли́нная исто́рия

    nach langen Jáhren kéhrte er zurück — спустя́ мно́го лет он верну́лся

    das ist éine lange Zeit — э́то до́лгое вре́мя

    fünf Jáhre sind éine lange Zeit — пять лет - большо́й срок

    seit langem — уже́ давно́

    ich séhe ihn schon seit langem nicht — я уже́ давно́ не ви́жу его́

    2. ( comp länger, superl längst) adv

    ein Jahr lang — в тече́ние го́да

    zwei Stúnden lang — в тече́ние двух часо́в

    drei Mónate lang — в тече́ние трёх ме́сяцев

    éine (kúrze) Zeit lang — в тече́ние не́которого вре́мени

    sein gánzes Lében lang blieb er auf dem Lánde — всю свою́ жизнь он остава́лся в дере́вне

    Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > lang

  • 80 Mann

    m (-(e)s, Männer)
    1) мужчи́на

    ein júnger Mann — молодо́й мужчи́на

    ein älterer Mann — пожило́й мужчи́на

    ein kräftiger Mann — си́льный мужчи́на

    ein gesúnder Mann — здоро́вый мужчи́на

    ein kránker Mann — больно́й мужчи́на

    ein ehrlicher Mann — че́стный мужчи́на

    ein klúger Mann — у́мный мужчи́на

    ein tüchtiger Mann — де́льный, уме́лый мужчи́на

    ein bekánnter Mann — знако́мый, изве́стный мужчи́на

    ein álter Mann — стари́к

    ein tápferer Mann — храбре́ц, хра́брый мужчи́на

    sich als Mann zéigen — показа́ть себя́ мужчи́ной, быть му́жественным

    er ist ein gánzer Mann — он настоя́щий мужчи́на, он молодчи́на

    sei ein Mann! — будь мужчи́ной!

    er ist ein Mann in den bésten Jáhren — он (мужчи́на) во цве́те лет, он (мужчи́на) в по́лном расцве́те сил

    für sólche Árbeiten bráuchen wir éinen kräftigen Mann — для таки́х рабо́т нам ну́жен си́льный мужчи́на

    er ist gar kein ríchtiger Mann — он не (настоя́щий) мужчи́на

    er starb als álter Mann — он у́мер в пожило́м во́зрасте

    ich lérnte ihn als noch júngen Mann kénnen — я познако́мился с ним, когда́ он был ещё молоды́м (челове́ком)

    húndert Männer — сто мужчи́н

    2) челове́к

    er ist ein gúter / klúger / éinfacher / kránker / ármer Mann — он хоро́ший / у́мный / просто́й / больно́й челове́к

    ein Mann von der Stráße — челове́к с у́лицы

    ein Mann der Wíssenschaft — челове́к нау́ки

    er ist nicht der Mann dazú — он для э́того не годи́тся

    sie kämpften bis zum létzten Mann — они́ боро́лись до после́днего челове́ка

    der réchte Mann am réchten Plátze — са́мый подходя́щий ( для чего-либо) челове́к, са́мая подходя́щая кандидату́ра

    ein Mann des Vólkes [aus dem Volk] — 1) челове́к из наро́да, вы́ходец из наро́дной среды́ 2) челове́к, выража́ющий ду́мы и ча́яния наро́да, челове́к, по́льзующийся дове́рием наро́да

    húndert Mann — сто челове́к

    wir sind hier zwölf Mann — нас здесь 12 челове́к

    4) муж, супру́г

    sie hat éinen Mann — у неё есть муж, она́ за́мужем

    sie hátte kéinen Mann — у неё не́ было му́жа, она́ не была́ за́мужем

    éinen Mann súchen, fínden — иска́ть, найти́ му́жа

    es ist ihr érster / zwéiter Mann — э́то её пе́рвый / второ́й муж

    sie hat íhren Mann verlóren — она́ потеря́ла му́жа

    als [wie] Mann und Frau lében — жить как муж и жена́ [как муж с жено́й]

    sie nahm ihn zum Mann — она́ вы́шла за него́ за́муж

    grüßen Sie bítte Íhren Mann von mir! — переда́йте, пожа́луйста, от меня́ приве́т ва́шему му́жу!

    sie lässt auch Íhren Mann grüßen — она́ передаёт приве́т и ва́шему му́жу

    sie stéllte uns íhren Mann vor — она́ предста́вила нам своего́ му́жа

    darf ich Sie mit méinem Mann bekánnt máchen? — позво́льте познако́мить вас с мои́м му́жем!

    Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > Mann

См. также в других словарях:

  • INEN — Instituto Nacional de Energía Nuclear (International » Mexican) …   Abbreviations dictionary

  • þínen — f ( ne/ na) female servant, female attendant, maid servant, handmaid; midwife [þegn] …   Old to modern English dictionary

  • iñen — dişi deve, I, 120, 289bkz: ıñan …   Divan-i Luqat-i it-Türk Dizini

  • bróðorþínen — see beorðorþínen …   Old to modern English dictionary

  • beorðorþínen — f ( ne/ na) midwife …   Old to modern English dictionary

  • duruþínen — f ( ne/ na) female doorkeeper …   Old to modern English dictionary

  • inþínen — f ( e/ a) female servant …   Old to modern English dictionary

  • Gottfried Werner von Zimmern — Gottfried Werner von Zimmern, ca. 1536: Wildensteiner Altar, linker Drehflügel innen. Er ist in Riefelharnisch dargestellt. Das Wappen ist noch freiherrlich ungeviert und ohne Helmzier, die Inschrift aber übermalt und Gottfried Werner als Graf… …   Deutsch Wikipedia

  • Ostfriesische Häuptlinge — Ostfriesland zur Zeit des Häuptlingswesens. Die Ostfriesischen Häuptlinge (hovetlinge / hovedlinge) übernahmen im Verlauf des 14. Jahrhunderts Machtpositionen in Ostfriesland, nachdem die alte egalitäre Verfassung aus der Zeit der Friesischen… …   Deutsch Wikipedia

  • Calidad del agua — Saltar a navegación, búsqueda El término calidad del agua es relativo, referido a la composición del agua en la medida en que esta es afectada por la concentración de sustancias producidas por procesos naturales y actividades humanas. Como tal,… …   Wikipedia Español

  • Carlos Vallejos Sologuren — Saltar a navegación, búsqueda Carlos Vallejos Sologuren 2007 Carlos Santiago Vallejos Sologuren (*¿?,1 de febrero de 1940), es un médico cirujano, y oncólogo. Director General del I …   Wikipedia Español

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»