-
21 risa
I f1) смех, хохотla risa de(l) conejo — притворный смехrisa sardónica — сардонический смехcaerse ( desternillarse) de risa — покатываться от хохотаdescalzarse ( descoyuntarse, despedazarse, desperecerse, desternillarse) de risa — смеяться до упаду, кататься со смехуechar (tomar) a risa — не принимать всерьёз ( что-либо); смеяться ( над чем-либо)3) насмешка••jugarle risa al peligro Ур. — смеяться над опасностьюII f -
22 зуб
м.1) (мн. зу́бы) diente mмоло́чный зуб — diente de lecheкоренно́й зуб — (diente) molar, muela fглазно́й зуб — colmillo m, diente canino (colamelar)зуб му́дрости — muela del juicioвставны́е зу́бы — dientes postizos; dentadura artificial ( челюсть)ре́дкие зубы — dientes de embusterosс больши́ми зуба́ми — dientudoскрипе́ть зуба́ми (от боли, ярости и т.п.) — crujirle (rechinarle) los dientesстуча́ть (ля́згать) зуба́ми (от холода, страха и т.п.) — dar diente con dienteтащи́ть зуб прост. — sacar una muela2) (мн. зу́бья) ( зубец) diente m••вооруженный до зубо́в — armado hasta los dientes; armado de pies a cabezaзу́бы разгоре́лись — afilarse los dientesзу́бы съесть ( на чем-либо) прост. — ser toro corridoзагова́ривать зу́бы прост. — desviar la conversaciónчеса́ть зу́бы прост. — dar a la sinhuesoточи́ть зу́бы ( на кого-либо) разг. — enseñar los dientes (a); tener entre dientes (a)говори́ть (цеди́ть) сквозь зу́бы — hablar entre dientesкласть зу́бы на по́лку — no tener para (donde hincar) un diente; estar muerto de hambreдержа́ть язы́к за зуба́ми разг. — callarse la boca, morderse la lengua, no decir esta boca es míaзагова́ривать зу́бы прост. — dar a uno con la entretenida, desviar la conversaciónо́ко за о́ко, зуб за́ зуб библ. — ojo por ojo, diente por dienteу него́ зуб на́ зуб не попада́ет — no da diente con dienteэ́то у меня́ в зуба́х навя́зло — esto me tiene hasta la coronillaне по зуба́м — no está a sus alcancesмо́жно себе́ зу́бы слома́ть — es duro de roerни в зуб толкну́ть, ни в зуб ного́й прост. — no saber ni jota, no dar pie con bola -
23 класть
(1 ед. кладу́) несов., вин. п.класть на ме́сто — poner en el (su) sitioкласть са́хар в чай — echar (poner) azúcar en el téкласть ве́щи в чемода́н — poner las cosas en la maleta, hacer la maletaкласть в больни́цу — hospitalizar vtкласть но́гу на́ ногу — cruzar las piernas, montar una pierna sobre otra2) ( накладывать слой)класть кра́ски — pintar vtкласть пу́дру — empolvarseкласть клеймо́ — marcar vt, sellar vt (тж. перен.)класть пятно́ (на + вин. п.) перен. — dejar una manchaкласть пе́чку — hacer una estufaкласть фунда́мент — poner (echar) los fundamentos (los cimientos, las bases)5) разг. ( считать) contar (непр.) vt; poner (непр.) vtкладем сто́лько-то вре́мени на... — damos (ponemos) tanto tiempo para...6) ( нести яйца) poner (непр.) vt••класть под сукно́ — dar carpetazo; echar tierra al asunto; encarpetar vt (Лат. Ам.)класть ору́жие — deponer las armasкласть основа́ние — poner las bases, basar vtкласть на му́зыку — poner (en) músicaкласть на о́бе лопа́тки — vencer vt, tumbar vtкласть покло́ны — hacer reverenciasкласть нача́ло — dar comienzoкласть коне́ц — poner finкласть зу́бы на по́лку — no tener donde hincar el diente; estar muerto de hambreему́ па́льца в рот не клади́ — no le metas el dedo en la boca; no hay quien se la déкра́ше в гроб кладу́т — tener cara de cirio -
24 обмереть
(1 ед. обомру́) сов. разг.обмере́ть от стра́ха, у́жаса — estar muerto de miedo, de horrorон так и о́бмер — quedó sin pulsoсе́рдце у меня́ о́бмерло — me dio un vuelco el corazón -
25 оголодать
сов. прост.clarearse de hambre; estar muerto de hambre -
26 полка
I ж.1) balda f, anaquel m; estantería f ( этажерка)2) ( в вагоне) cama f••(класть) положи́ть зу́бы на по́лку — no tener para (donde hincar) el diente, estar muerto de hambreII ж. III ж.1) уменьш. (пола́) faldoncito m2) спец. ( часть лифа) hoja f -
27 смех
м.1) risa fзарази́тельный смех — risa contagiosaсардони́ческий смех — risa sardónicaвзрыв смеха — carcajada f, risotada fразрази́ться смехом — romper a reírпокати́ться со смеху — caerse (desternillarse) de risaпока́тываться со смеху, ло́паться от смеха — estallar de risa; partirse( troncharse, mearse) de risaне удержа́ться от смеха — no poder contener la risaсмехом сказа́л — lo que dijo iba de coñaиме́ть с ни́ми де́ло - про́сто смех — tener asuntos (negocios) con ellos produce risa••смеха ра́ди, ра́ди смеха — de (en) broma; de coñaпомира́ть со́ смеху — estar muerto de risaсмеху подо́бно — es para reírseему́ не до смеха — no está para reírэ́то ку́рам на́ смех — es para morirse de risa -
28 сохнуть
несов.у меня́ со́хнет во рту́ — tengo la boca seca2) ( чахнуть) consumirse, secarse3) разг. ( худеть) enflaquecer (непр.) vi4) прост. ( страдать по ком-либо) morir(se) (непр.), beber los vientos, estar muerto ( por alguien) -
29 умирать
несов.см. умеретьумира́ть со ску́ки — morir de aburrimientoумира́ть от хо́лода — morirse de fríoумира́ть от жа́жды — morirse de sedумира́ть от любви́ — morirse de amorумира́ть от нетерпе́ния — morirse de impacienciaумира́ть от любопы́тства — estar muerto de curiosidad -
30 curiosidad
f1) любопытство; любознательность; интерес2) чистота, опрятность3) тщательность, аккуратность4) достопримечательность, редкость -
31 pedazo
m1) кусок, часть; клок, обрывок- en pedazos2) Ал. куча, множество- caerse a pedazos
- hacerse pedazos••pedazo de alcornoque (de animal, de bruto) — медный лоб, дубина стоеросовая
pedazo del alma (de las entrañas, del corazón) ( чаще при обращении матери к ребёнку) — сердце моё, родной, дорогой
estar muerto por los pedazos de uno, morirse por los pedazos de uno — быть по уши влюблённым в кого-либо, сохнуть по ком-либо
saltar en pedazos — взлететь на воздух, разлететься на куски ( при взрыве)
-
32 risa
I f1) смех, хохотdescalzarse (descoyuntarse, despedazarse, desperecerse, desternillarse) de risa — смеяться до упаду, кататься со смеху
echar (tomar) a risa — не принимать всерьёз ( что-либо); смеяться ( над чем-либо)
3) насмешка- tentado de la risa
- estallar de risa
- estar muerto de risa••II f -
33 perro
1. m1) собака; пёсperro braco (de ajeo, de engarro, perdiguero) — охотничья собака, натасканная на куропатокperro bucero ( rastrero, sabueso) — собака-ищейкаperro (gran) danés — датский догperro lebrel ( lebrero) — охотничья собака, натасканная на зайцевperro de Alaska, perro malamute — ездовая собака2) бран. пёс, собака3) настойчивый ( упорный) человек4) надувательство, обманdar perro muerto a uno — надуть (облапошить) кого-либо5) ущерб, убытки (в договоре и т.п.)7) Кол. вялость, сонливость8) тех. защёлка, собачка2. adj2) настойчивый, упорный- todo junto, como al perro los palos••perro culpero Ам. — лисица ( разновидность)perro chico разг. — мелкая монета (= 5 сентимо)perro guión — вожак сворыperro mudo Куба — енот американскийa espeta perros loc. adv. разг. — нежданно-негаданноa nado de perro loc. adv. Кол., Экв. — ловко, умелоcomo perro con cencerro( con cuerno, con maza, con vejiga) loc. adv. — как ошпаренный (выскочить, выбежать)como perros y gatos loc. adv. разг. — как кошка с собакойatar los perros con longaniza ирон. — купаться в роскоши; загребать деньги лопатой; ≈ денег куры не клюютdar perro a uno разг. — водить за нос кого-либоdarse la del perro П.-Р. — наедаться до отвалаdecirle a uno hasta perro muerto П.-Р. — обругать последними словами кого-либоestar como perro en cancha de bochas Арг., estar como perro en barrio ajeno Мекс. — быть (чувствовать себя) не в своей тарелкеestar como perro con tramojo Мекс. — привлекать всеобщее вниманиеhacer perro muerto Бол., Перу — не заплатить, бесплатно попользоватьсяmorir como un perro — умереть как собакаtratar a uno como a un perro — обращаться с кем-либо как с собакойa otro perro con ese hueso разг. — расскажи(те) это моей бабушке!; перемени(те) пластинкуno quiero perro con cencerro ≈≈ хватит с меня неприятностейperro que lame manteca mete la lengua en taparadas Вен.; el perro que come huevo, si no lo come, lo huele Куба, Мекс., П.-Р. погов. ≈≈ горбатого могила исправитa la mala hora no ladra el perro П.-Р. посл. ≈≈ свинье не до поросят, коли её палят; копать колодец, когда жажда в горлеa perro flaco todo son pulgas посл. ≈≈ на бедного Макара все шишки валятся -
34 perro
1. m1) собака; пёсperro albarraniego (ganadero, mastín, ovejero, pastor, pastoral) — овчарка ( стерегущая скот)
perro braco (de ajeo, de engarro, perdiguero) — охотничья собака, натасканная на куропаток
perro bucero (rastrero, sabueso) — собака-ищейка
perro faldero (blanchete уст.) — комнатная собачка, болонка
perro esquimal (siberiano) — северная ездовая собака; эскимосская собака
perro lebrel (lebrero) — охотничья собака, натасканная на зайцев
perro raposero (jateo, zorrero) — такса
perro de Alaska, perro malamute — ездовая собака
perro estafeta — военно-служебная собака, собака связи
2) бран. пёс, собака4) надувательство, обман5) ущерб, убытки (в договоре и т.п.)7) Кол. вялость, сонливость8) тех. защёлка, собачка2. adj1) разг. скверный, паршивый; несладкий, собачий2) настойчивый, упорный••perro culpero Ам. — лисица ( разновидность)
perro chico разг. — мелкая монета (= 5 сентимо)
perro grifón зоол. — грифон
perro mudo Куба — енот американский
perro muerto Куба — скучная болтовня, трескотня
perro viejo — стреляный воробей, тёртый калач
perro de agua Мекс. — нутрия
Perros de Caza астр. — Гончие Псы ( созвездие)
a espeta perros loc. adv. разг. — нежданно-негаданно
a nado de perro loc. adv. Кол., Экв. — ловко, умело
como perro con cencerro (con cuerno, con maza, con vejiga) loc. adv. — как ошпаренный (выскочить, выбежать)
como perros y gatos loc. adv. разг. — как кошка с собакой
atar los perros con longaniza ирон. — купаться в роскоши; загребать деньги лопатой; ≈ денег куры не клюют
darse a perros разг. — беситься, рвать и метать
echar a perros — разбазаривать, переводить; швырять
estar como perro en cancha de bochas Арг., estar como perro en barrio ajeno Мекс. — быть (чувствовать себя) не в своей тарелке
hacer perro muerto Бол., Перу — не заплатить, бесплатно попользоваться
a otro perro con ese hueso разг. — расскажи(те) это моей бабушке!; перемени(те) пластинку
no quiero perro con cencerro ≈≈ хватит с меня неприятностей
perro que lame manteca mete la lengua en taparadas Вен.; el perro que come huevo, si no lo come, lo huele Куба, Мекс., П.-Р. погов. ≈≈ горбатого могила исправит
a la mala hora no ladra el perro П.-Р. посл. ≈≈ свинье не до поросят, коли её палят; копать колодец, когда жажда в горле
a perro flaco todo son pulgas посл. ≈≈ на бедного Макара все шишки валятся
-
35 perro
1. adj; Ам.тяжёлый, жу́ткий, ужа́сный2. m1) Кол. дремо́та, сонли́вость2) Ч.; тех. защёлка, соба́чка3) тормозна́я коло́дка••perro de agua Ам. — ну́трия
perro caliente Ам.; англ. — хотдо́г, бутербро́д с горя́чей соси́ской
perro jíbaro [cangrejo] Куба — ди́кая соба́ка
perro de la música Ч. — дрессиро́ванная соба́ка шарма́нщика
perro de levante Кол. — ище́йка
perro pelón М. — ено́т америка́нский
perro no come perro Кол. — ≡ во́рон во́рону гла́за не вы́клюет
perro menos, torta más К.-Р.; шутл. — ≡ ме́ньше наро́ду - бо́льше кислоро́ду
perro de toda boda Ч., Экв. — челове́к, без кото́рого не обхо́дится ни оди́н пра́здник
a nado [nadito] de perro Кол., Экв. — ло́вко, уме́ло
como perro con tramojo Кол. — ≡ как коро́ве седло́
darse la del perro П.-Р. — нае́сться до отва́ла
el perro ladra por la tajada Дом. Р. — ≡ за та́к и прыщ не вы́скочит
estar como perro en barrio ajeno М.; estar como perro en cancha de bochas Арг. — быть не в свое́й таре́лке
hacer perro Кол.; нн. — клева́ть но́сом, спать на ходу́
hacer perro muerto Бол., П.-Р.; нн. — по́льзоваться (чем-л.) беспла́тно, на халя́ву
hacerse el perro rengo П. — прики́дываться дурако́м
tener cara de perro Кол. — быть на́глым, бессты́дным
ir le a uno como a los perros en misa — ≡ везти́ как уто́пленнику
cada perro tiene su garrote М. — ≡ на ка́ждого упра́ва найдётся; ско́лько верёвочке ни ви́ться, а ко́нчику быть
no ladra el perro a la mala hora П.-Р. — ≡ не до жи́ру - быть бы жи́ву
a perro macho no le capan dos veces Кол. — ≡ стре́ляного воробья́ на мяки́не не проведёшь
al que está de malas, hasta los perros se lo orinan Кол., М. — ≡ на бе́дного Мака́ра все ши́шки ва́лятся
¡ya este perro me mordió! Куба, П.-Р. — ≡ слы́шали, зна́ем! как же, слыха́ли!
-
36 punto
m1) тж мат, физ то́чкаpunto céntrico — центра́льная то́чка; центр
punto cero, extremo, medio — нулева́я, кра́йняя, сре́дняя то́чка
punto de apoyo, contacto, cruce — то́чка опо́ры, каса́ния, пересече́ния
punto de arranque, partida — а) исхо́дная, нача́льная то́чка б) перен отправна́я то́чка
punto de vista — то́чка зре́ния пр и перен
punto focal — фо́кус
punto muerto — мёртвая то́чка пр и перен
llegar a un punto muerto — прийти́ к мёртвой то́чке; засты́ть (на мёртвой то́чке),
2)tb punto final — то́чка ( знак пунктуации)
punto y aparte — то́чка и но́вый абза́ц; то́чка - абза́ц
punto y coma — то́чка с запято́й
punto y raya — то́чка и тире́; то́чка - тире́
punto y seguido — то́чка и но́вое предложе́ние
puntos suspensivos — многото́чие
dos puntos — двоето́чие
poner (un) punto (al final de algo) — поста́вить то́чку (в конце чего)
3) тж офиц ме́сто; уча́сток; пункт; то́чкаpunto cardinal — геогр сторона́ све́та
punto de apoyo — воен опо́рный пункт
punto de llegada, partida — пункт назначе́ния, отправле́ния
punto de referencia — ориенти́р
punto de reunión — тж воен ме́сто сбо́ра
4) стоя́нка (такси; извозчиков и т п)5) тж физ моме́нт, то́чка, тж фа́за, ста́дия ( процесса)estando las cosas en este punto, no es posible echarnos atrás — сейча́с, когда́ дело́ зашло́ так далеко́, мы уже́ не мо́жем поверну́ть вспять
punto álgido, culminante — кульминацио́нный моме́нт; кульмина́ция
punto crético — крити́ческий моме́нт
punto de combustión, congelación, ebullición — то́чка воспламене́ния, замерза́ния, кипе́ния
punto de referencia — важне́йший, кардина́льный моме́нт, то́чка отсчёта (события; процесса)
a este punto — в э́тот, тот, да́нный моме́нт; тогда́
al punto — сра́зу, то́тчас (же)
al punto de la, las x; en punto — то́чно, ро́вно ( в к-л часу)
al punto de las siete; a las siete en punto — то́чно, ро́вно в семь
estar a punto de + inf — быть гото́вым (сделать что-л, тж совершиться); быть на поро́ге, гра́ни чего, на шаг от чего
está a punto de llegar — он до́лжен вот-во́т прийти́
estar en (buen, su) punto — а) созре́ть; поспе́ть; нали́ться б) ( para algo) дойти́ до ста́дии гото́вности, до конди́ции ( для чего) в) перен быть в расцве́те сил, в поре́ расцве́та, в свое́й лу́чшей фо́рме и т п
6) сте́пень, у́ровень ( к-л состояния)hasta cierto punto — до не́которой сте́пени
hasta tal punto que... — до тако́й сте́пени, что...
subir de punto — ( часто о чувстве) уси́литься, вы́расти; ( о настроении) подня́ться
7) пункт; пара́граф; разде́лestamos de acuerdo en todos los puntos — мы пришли́ к согла́сию по всем пу́нктам
punto por punto — пункт по пу́нкту; подро́бно; обстоя́тельно; доскона́льно
8) вопро́с, аспе́кт, моме́нт (исследования; рассуждения)10) очко́; балл; пунктa puntos — спорт по очка́м
ganar, obtener, perder un punto — вы́играть, получи́ть, потеря́ть очко́
11) ( мерное) деле́ние; ме́тка, ри́ска, зару́бка и т п12) = puntada13) пе́тля (сети; кружева; вязания)labor de punto — вяза́ние
de punto — вя́заный; трикота́жный
hacer puntos — вяза́ть
14) = carrera 19)15) тип вя́зки; вя́зка16)punto de mira — а) воен му́шка б) перен чья-л цель; предме́т чьих-л интере́сов, устремле́ний, тж чьего-л внима́ния
17) муз тон настро́йки; камерто́н18)punto de costado — мед ко́лющая боль в боку́
punto débil, flaco — чья-л сла́бая сторона́, сла́бое ме́сто, сла́бость
punto neurálgico — са́мый делика́тный моме́нт; у́зел всех пробле́м; болева́я то́чка
punto vulnerable — незащищённое, сла́бое, уязви́мое ме́сто
20) tb punto filipino pred разг хитре́ц; прохинде́й; шельме́ц; ше́льма ж; проны́ра м и ж; бе́стия¡menudo punto estás hecho! — ну и хитёр же ты (, бра́тец)!
•- a punto fijo- calzar pocos puntos
- con puntos y comas
- dar en el punto
- de todo punto
- estar a punto de caramelo
- perder puntos
- poner los puntos
- poner los puntos sobre las íes
- ¡punto en boca!
- punto redondo -
37 punto
m1) точкаpunto final, punto redondo — точка в конце предложенияpunto interrogante — вопросительный знакpunto y aparte — точка и новый абзац3) воен. прицел4) см. piñón I 5)5) стежокa punto de cruz — крестиком, крестом7) спущенная петля (на чулке и т.п.)8) узор (вязания, кружев)9) полигр. пункт11) пункт, точка, место12) стоянка (экипажей, такси)13) точка (на фишках домино, игральных костях)14) карт. туз каждой масти15) балл (на экзаменах, в спорте и т.п.)16) игрок, ставящий против банкомёта18) мелочь, пустяк19) мгновение, миг, момент20) отпуск; каникулы21) запинка ( при ответе наизусть)22) пункт, раздел (речи, лекции, статьи и т.п.)23) вопрос ( на экзамене)25) см. pundonor26) малоупотр. суть, соль; квинтэссенция (книжн.)27) Ц. Ам. пунто ( народный танец)¡menudo punto estás tú hecho! — а ты хорош гусь!29) физ., мат. точкаpunto de ebullición — точка ( температура) кипения30) мор. румбpunto de costado — колотьё (колющая боль) в боку33) радио пятно, светящееся пятно34) (тж punto tipográfico) полигр. пункт- punto cardinal - punto céntrico - punto crítico - punto débil - punto flaco - punto muerto - punto de apoyo - medio punto - a buen punto - a punto - a punto de caramelo - en punto de caramelo - en buen punto - en punto - bajar del punto - bajar de punto - bajar el punto - calzar muchos puntos - estar a punto de - estar en punto de - poner en punto de solfa - poner en su punto - poner los puntos sobre las íes••punto crudo разг. — (тот) самый моментpunto culminante — кульминационный пунктpunto fijo мор. — точка долготыpunto de vista — точка зрения, взглядa punto fijo — с точностью, с уверенностьюa tal punto loc. adv. — до такой степениcon punto y comas loc. adv. — очень детально, со всеми подробностями (о рассказе и т.п.)de todo punto loc. adv. — абсолютно, совершенноde punto en blanco loc. adv. — в упорhasta cierto punto loc. adv. — до некоторой степениpunto por punto loc. adv. — очень подробно, пункт за пунктом ( о рассказе)por puntos loc. adv. — временами, время от времениbajar el punto a una cosa — умерять, ослаблять что-либоcalzar pocos puntos — быть недалёким; не отличаться талантамиcalzar tantos puntos — носить обувь такого-то размераdar en el punto — попасть в точку, угадатьdarse un punto en la boca — набрать в рот воды, повесить на рот замокestar en punto de solfa разг. — быть сделанным как следуетhacer punto (de) — считать делом чести ( что-либо), не отступать ( от чего-либо)meter en puntos иск. — обтёсывать (глыбу мрамора и т.п.)no calzar muchos puntos — не хватать звёзд с небаno poder pasar por otro punto — не миновать ( чего-либо); не иметь другого выходаponer los puntos a uno (a una cosa) разг. — иметь виды на кого-либо, что-либоponer los puntos — обратить своё внимание на что-либо, обратиться к чему-либоponer los puntos muy altos — метить высокоponer un punto final a una cosa — поставить точку на чём-либо, покончить с чем-либоsacar de puntos иск. — переводить модель в натуральную величинуser de punto Экв. — быть чрезмерно щепетильнымsubir de punto — нарастать, усиливаться, доходить до предела; обострятьсяaquí finca el punto — вот в чём дело, в этом вся трудность (загвоздка)¡punto en boca! — молчок! -
38 гроб
м. (мн. гробы́, гроба́)1) ataúd m, féretro m, caja de muerto••по гроб (жи́зни) прост. — hasta la muerteгроб пова́пленный библ. — sepulcro blanqueadoгроб с му́зыкой разг. — esto es el acabóseидти́ за гробом — acompañar al dueloвогна́ть (вколоти́ть, свести́) в гроб — llevar a la tumbaхоть в гроб ложи́сь — estar más perdido que Carracucaкра́ше в гроб кладу́т — ≈ tener cara de cirioстоя́ть одно́й ного́й в гробу́ разг. — estar con un pie en la tumbaв гробу́ (я) тебя́ ви́дел! прост. презр. — ¡me importas un bledo!, ¡te tengo en poco! -
39 место
с.рабо́чее ме́сто — lugar de trabajoобще́ственное ме́сто — lugar públicoспа́льное ме́сто — lugar para dormirме́сто рожде́ния — lugar de nacimientoме́сто стоя́нки ( автомобилей) — lugar de (a) parqueo (de aparcamiento)ме́сто заключе́ния — prisión f, lugar de reclusiónпоста́вить, положи́ть на ме́сто — colocar, poner en su lugarзаня́ть (свое) ме́сто — ocupar (su) puestoзаня́ть пе́рвое ме́сто (в соревновании и т.п.) — ocupar el primer puestoна ме́сте — en su lugar, en su sitioна ви́дном ме́сте — en un puesto (en un sitio) destacadoс ме́ста на ме́сто — de un lugar a otro, de aquí para allá2) ( местность) lugar m, sitio m, paraje mживопи́сные ме́ста́ — lugares pintorescosглухо́е ме́сто — lugar perdido3) (отрывок, часть книги, пьесы и т.п.) trozo m, pasaje m4) (должность, служба) empleo m, plaza f; puesto m, cargo m ( пост)быть без ме́ста — estar sin empleo5) (багажное и т.п.) bulto m, fardo m- не место••больно́е ме́сто — punto flaco( débil)у́зкое ме́сто — punto flaco (de una empresa, de un negocio)о́бщее ме́сто — lugar común, tópico mвласть на ме́ста́х — autoridades locales (municipales)ме́ста́ о́бщего по́льзования — lugares de uso común (cocina, retrete y cuarto de baño en residencias y pisos compartidos)ме́ста́ не столь отдаленные уст. — lugar de exilioне к ме́сту — desacertado, desatinadoни с ме́ста! — ¡no se muevan!, ¡sin (no) moverse!по ме́ста́м! — ¡a sus sitios!(у него́, у нее) глаза́ на мо́кром ме́сте — tiene la lágrima fácilэ́то его́ сла́бое ме́сто — éste es su punto flacoиме́ть ме́сто ( происходить) — tener lugar, ocurrir viста́вить кого́-либо на ме́сто, указа́ть ме́сто кому́-либо — poner a alguien en el lugar que le correspondeстоя́ть на ме́сте — estar estancado, estancarseне находи́ть себе́ ме́ста — estar como alma en penaу меня́ (у него́) се́рдце (душа́) не на ме́сте — no (me, le) cabe el corazón en el pechoуби́ть (уложи́ть) на ме́сте — matar (dejar) en el sitioнет ме́ста, не должно́ быть ме́ста чему — esto no debe tener lugar, esto es inadmisibleпусто́е ме́сто разг. — un cero a la izquierdaс ме́ста — de un arranque, de un golpeсвя́то ме́сто пу́сто не быва́ет посл. — a rey muerto, rey puesto -
40 смерть
ж.1) muerte f, fallecimiento m; defunción f ( кончина)есте́ственная смерть — muerte naturalвнеза́пная (скоропости́жная) смерть — muerte súbitaнаси́льственная смерть — muerte violenta (a mano airada)клини́ческая смерть — muerte clínicaгражда́нская смерть — muerte civilсвиде́тельство о смерти — partida de defunciónбле́дный как смерть — pálido como la muerteдо са́мой смерти — hasta la muerteме́жду жи́знью и смертью — entre la vida y la muerteвопро́с жи́зни и смерти — cuestión de vida o muerteбыть при́ смерти — estar a la muerteбыть на волосо́к от смерти — estar a las puertas de la muerteумере́ть свое́й смертью — morir de muerte naturalпасть смертью хра́брых — morir (caer) como un héroeспасти́ от ве́рной смерти — salvar de una muerte segura(мне) смерть как ску́чно — (tengo) un aburrimiento de muerte, me muero de aburrimiento(мне) смерть как хо́чется — me muero (por), tengo unas ganas de muerte (de)••вы́рваться из лап смерти — volver de la muerte a la vidaнапу́ганный до́ смерти — más muerto que vivoпе́ред смертью не нады́шишься погов. — poco hay que se puede tragar con la última boqueadaтебя́ то́лько за смертью посыла́ть шутл. — tienes mucha cachaza, eres de los que se van muriendoдвум смертя́м не быва́ть, а одно́й не минова́ть погов. — sólo una vez muere el hombre
См. также в других словарях:
estar muerto — estar exhausto; sentirse agotado; cf. estar hecho mierda, estar hecho polvo, estar chato, no dar más estar raja; estoy muerto: trabajé doce horas seguido hoy , los viernes estamos todas muertas en la oficina; es obligado el happy hour para… … Diccionario de chileno actual
muerto — muerto, ta (Del part. irreg. de morir; lat. mortŭus). 1. adj. Que está sin vida. Apl. a pers., u. t. c. s.) 2. Dicho de la cal o del yeso: Apagado con agua. 3. Dicho especialmente de un color: Apagado, desvaído, poco activo o marchito. 4. coloq.… … Diccionario de la lengua española
estar zeta — estar cansado; estar agotado; estar exhausto; tener sueño; querer dormir; cf. estar muerto, estar raja, quedar zeta, zeta; ¿y qué les pareció el pastel de choclo? Riquísimo, tía; quedamos llenitos y ahora estamos listos para una siesta. Estamos… … Diccionario de chileno actual
estar criando malvas — Estar muerto. El eufemismo tiene su razón de ser en el hecho de que en los cementerios son muy abundantes esas florecillas moradas llamadas . Macabramente se cree que el muerto les sirve de abono … Diccionario de dichos y refranes
muerto — (Del lat. mortuus .) ► adjetivo / sustantivo 1 Se refiere a la persona que ha dejado de vivir: ■ no tiene abuelo porque está muerto. SINÓNIMO difunto finado ► adjetivo 2 Que ya no tiene vida: ■ al volver, algunas plantas estaban muertas por falta … Enciclopedia Universal
Muerto — (Del lat. mortuus .) ► adjetivo / sustantivo 1 Se refiere a la persona que ha dejado de vivir: ■ no tiene abuelo porque está muerto. SINÓNIMO difunto finado ► adjetivo 2 Que ya no tiene vida: ■ al volver, algunas plantas estaban muertas por falta … Enciclopedia Universal
muerto — I. pp irregular de morir II. adj y s 1 Que no tiene vida, que ha perdido la vida: un hombre muerto, un bosque muerto, Hubo varios muertos en el accidente 2 adj Que ha perdido color o viveza: un rojo muy muerto 3 adj Que no tiene actividad o… … Español en México
estar — acordar; convenir; concordar; estar de acuerdo; cf. quedar en, quedar en eso, estamos; entonces, todos aportamos con algo para el asadito del sábado ¿estamos? Estamos , ustedes se van con el Rodrigo, ¿están? , yo voy a buscar las cervezas y tú te … Diccionario de chileno actual
muerto — cansado; agotado; exhausto; cf. rana, raja, lona, zeta, chato; este trabajo de mierda me deja muerto por las tardes , entre la guagua y el trabajo termino muerta, amigui; y el Carlos no me ayuda casi nada en la casa , ahora no, mi amor; estoy… … Diccionario de chileno actual
estar chato — 1. estar cansado; estar exhausto; cf. estar hecho mierda, estar muerto, estar hecho polvo, no dar más, chato; estoy chato en este nuevo trabajo: nos sacan el jugo hasta los sábados 2. estar fastidiado; estar molesto; cf. estar hasta la tusa … Diccionario de chileno actual
estar hecho mierda — quedar muy averiado; estar exhausto; estar destrozado; cf. estar hecho polvo, quedar hecho mierda, estar chato, estar muerto, no dar más; el río Itata está hecho mierda con toda la contaminación de la industria maderera , Arauco está hecho mierda … Diccionario de chileno actual