-
41 λαμβάνω
+ V 408-428-225-72-202=1335 Gn 2,15.21.22.23; 3,6to take [τι] Gn 2,21; id. [τινα] Gn 2,15; to take [τινος] Gn 3,6; id. [ἀπό τινος] Ex 12,7; to take away, to remove [τι] 2 Chr 16,2; to take away [τινα] 2 Kgs 2,5to take by violence, to carry off as booty [τι] Jos 11,19; to take by violence, to take captive [τινα] Jgs 8,16; to capture (a city) [τι] 1 Chr 11,8; to take up, to carry away [τινα] (of storm) Is 41,16to take hold of, to seize [τινα] (of pains) Ex 15,14; to attack [τινα] (of sudden pain) 2 Mc 9,5; to catch, to overtake [τινα] (of sleep) DnLXX 4,33bto get, to receive [τι] Lv 25,36; id. [abs.] Hab 1,3; id. [τινα] Ps 48(49),16; to take from, to accept from [τι παρά τινος] Gn 23,13; to gain, to win (virtue)[τι] Zech 6,13; to receive (for money), to buy [τι] Dt 2,6, cpr. Ez 29,14, Jos 11,19; to take up, to pronounce [τι] Mi 2,4to take up, to pronounce [τι] Mi 2,4; to incur [τι] Lv 5,1; to levy, to impose [τι] 1 Mc 3,31; to choose, to select [τινα] Nm 8,6; to take, to choose 2 Mc 8,7; to fetch, to find [τινα] 2 Kgs 3,15; to take as [τινα+pred.] Lv 18,18; to take sb for [τινα εἴς τινα] Gn 43,18; id. [τινα εἴς τι] 1 Mc 14,5οὐ λήμψεται μάχαιραν he shall not draw the sword Is 2,4; ἔλαβεν Ααρων τὴν Ελισαβεθ αὐτῷ γυναῖκα Aaron took Elisabeth as his wife Ex 6,23; ἔλαβον αὐτὴν ἐμαυτῷ εἰς γυναῖκα I took her as my wife Gn 12,19; ἧς οὐχὶ πεῖραν ἔλαβεν ὁ ποὺς αὐτῆς βαίνειν ἐπὶ τῆς γῆς whose foot has not yet attempted or tried to go upon the earth Dt 28,56; ἐὰν λάβῃς τὸν συλλογισμὸν τῶν υἱῶν Ισραηλ if you should take account of the children of Israel, if you should count the children of Israel Ex 30,12; πρὸ ὀφθαλμῶν λαβόντας keeping or bearing in mind 2 Mc 8,17; οὐκ ἔλαβεν συντέλειαν it is not finished 1 Ezr 6,19; λημψόμεθα τὴν ἐκδίκησιν ἡμῶν ἐξ αὐτοῦ we shall take our vengeance on him, we shall avenge ourselves on him Jer 20,10; λήμψονται τὴν κόλασιν αὐτῶν περὶ πάντων, ὧν ἐποίησαν they shall receive or bear their punishment for all the things they have done, they shall be punished for all the things they have done Ez 43,11; οὐ λήμψῃ πρόσωπον πτωχοῦ you shall not take the poor into consideration, you shall not show partiality towards the poor, you shall not favour the person of the poor Lv 19,15; ὅταν λάβω καιρόν whenever I seize the opportunity, whenever I take a set time Ps 74(75),3; πᾶς, ὂς ἂν λάψῃ τῇ γλώσσῃ αὐτοῦ ἐκ τοῦ ὕδατος whosoever shall lap of the water with his tongue Jgs 7,5; δεξιὰς λαβεῖν to take the right hand, to shake hands, to pledge friendship 1 Mc 13,50; ἔλαβεν ἐν γαστρὶ Ρεβεκκα Rebecca became pregnant, Rebecca conceived Gn 25,21; τὰ πρόβατα ἐ̓ν γαστρὶ λαμβάνοντα the sheep carrying their young, the sheep that had conceived in the belly, the pregnant sheep Gn 30,41; ἔλαβεν ἐπὶ ματαίῳ τὴν ψυχὴν αὐτοῦ he lifted up his soul to vanity, he desired vanity Ps 23(24),4; ἑώρα ἀδύνατον εἶναι τὸν Σιμωνα παῦλαν οὐ λημψόμενον τῆς ἀνοίας he saw that it was impossible that Simon would leave or abandon his folly 2 Mc 4,6; τὸν δὲ ἀγορασμὸν τῆς σιτοδοσίας τοῦ οἴκου ὑμῶν λαβόντες ἀπέλθατε go away with the sale of your house’s grain Gn 42,33; λαβόντες χρόνον at the appointed time 1 Ezr 9,12*1 Chr 24,31 ἔλαβον they received corr. ἔβαλον for MT ויפילו they cast (lots), cpr. 1 Sm 14,42, Est 3,7, Neh 11,1; *Jer 23,39 ἐγὼ λαμβάνω I (will) take, seize-אתישׂנ for MT יתישׁנ I will forget, cpr. Ez 39,26;*Zph 3,18 τίς ἔλαβεν who took-אשׂנ מי? ⋄אשׂנ for MT אתשׂמ the burden (of)?; *Jb 38,14 ἦ σὺ λαβών did you take-שׂהתתפ ⋄שׂתפ? for MT תתהפך ⋄הפך did it changeCf. HARL 1991=1992a 152-153; HARLÉ 1988 99.166-167; HELBING 1928, 53; LE BOULLUEC 1989, 245;MARGOLIS, M. 1906a=1972 71-74; →TWNT(→ἀναλαμβάνω, ἀντιλαμβάνω, ἀπολαμβάνω, διαλαμβάνω, ἐκλαμβάνω, ἐπιλαμβάνω, ἐπικαταλαμβάνω, καταλαμβάνω, μεταλαμβάνω, παραλαμβάνω, περιλαμβάνω, προλαμβάνω, προκαταλαμβάνω, προσλαμβάνω, συλλαμβάνω, συμπαραλαμβάνω, συμπεριλαμβάνω, συναντι-, ὑπολαμβάνω,,) -
42 φθάνω
Aἔφθανον X.HG6.2.30
, AP9.272 ([place name] Bianor): [tense] fut.φθήσομαι Il.23.444
, Th.5.10, Pl.R. 375c, etc.; but φθάσω [ᾰ] Hp. Morb.3.13 (s. v. l.), X.Cyr.5.4.38: [tense] aor.ἔφθᾰσα Hdt.7.161
, A.Pers. 752 (troch.), Th.3.49, X.Cyr.7.1.19, etc.; imper.φθάσον J.AJ6.11.7
; opt. [ per.] 3sg.φθάσειε Isoc.8.120
, pl.φθάσειαν X.HG7.2.14
(this tense prevails in later Gk., Plb.3.66.1, etc.); [dialect] Dor.ἔφθασσα Theoc.2.115
: but the only [dialect] Ep. [tense] aor. is ἔφθην, not found in A. or S., but the more usual form in E. and Ar., less freq. in Th., X., D.; pl. ἔφθημεν, -ητε, -ησαν, E.Ph. 1468, Isoc.5.7, Antipho 2.2.5, [dialect] Ep.pl.3φθάν Il.11.51
; subj. φθῶ, [dialect] Ep. [ per.] 3sg. φθήῃ, φθῇσιν, 16.861, 23.805; [dialect] Ep. [ per.] 1pl.φθέωμεν Od.16.383
; [ per.] 3pl.φθέωσι 24.437
; opt. φθαίην, [dialect] Ep. [ per.] 3sg. φθαίησι ([etym.] παρα-) Il.10.346; inf.φθῆναι Hdt.6.115
, Th.4.4; part.φθάς Hdt.3.71
; [dialect] Ep. part. [voice] Med.φθάμενος Il.5.119
, al., Hes.Op. 554: [tense] pf. ἔφθᾰκα Philipp. ap. D.18.39, LXX 2 Ch.28.9, IG12 9).906.26 (Chalcis, iii A. D.);πέφθακα Ps.-Callisth. 2.10
(v. l): [tense] plpf.ἐφθάκει Plu.Galb. 17
, Luc.Philops.6:—[voice] Pass., Arist.Mu. 395a18: [tense] impf.ἐφθάνετο AP9.278
([place name] Bianor);ἐφθάνοντο J.BJ5.2.4
(v.l. ἐφονεύοντο): [tense] aor.ἐφθάσθην D.H. 6.25
, Epigr.Gr. 315 ([place name] Smyrna), IPE2.197 (Panticapaeum, ii A. D.), J.AJ8.12.4. Gal.4.560. [[pron. full] φθᾰνω always in [dialect] Att. (so also in AP9.272 ([place name] Bianor), APl.4.382, 384); φθᾱνω in Il.9.506, 21.262 (where Zenod. read φθανέει for φθάνει) ]:— come or do first or before others:I c. acc. pers., to be beforehand with, overtake, outstrip, in running or otherwise,φθάνει δέ τε καὶ τὸν ἄγοντα Il.21.262
;φθῆ σε τελος θανάτοιο 11.451
, cf. Hes.Op. 554, 570, Hdt.7.161, E.Heracl. 120, IT 669, Isoc.9.42, etc.;οὐ μὴ φθάσωμεν τοὺς κοιμηθέντας 1 Ep.Thess.4.15
; so ἔφθησαν τὸν χειμῶνα they anticipated the storm, Hdt.7.188;φθάσας τὸν λογισμόν D.21.38
:—[voice] Pass., to be overtaken, , AP9.278 ([place name] Bianor); ἐφθάσθην (v. supr.).II abs., come or act first, opp. ὑστερέω or ὑστερίζω, E.Ph. 975, X.An.6.1.18, cf. Th.4.121; τοῦ φθάσαντος ἁρπαγή the prey of the first comer, A.Pers. 752 (troch.), cf. Fr.23 (lyr.); ; , 100;φθάσαι πρὶν ἀδικηθῆναι Arist.Pol. 1302b23
, cf. Rh. 1373a23; in later writers, τὰ φθάσαντα the things before mentioned, Ael.VH 1.34, Arg.D.46; part. φθάνων, φθάσας previous,τῶν φθασάντων δυεῖν βιβλίων Porph.Abst.3.1
; ἐν τοῖς φθάνουσιν ἔργοις Dex.Hist.Fr. 26 J.;τοῖς φθάνουσι κατορθώμασι Id.Fr.6
J.;οἱ φθάσαντες πόνοι Agath.5.16
; previous time,Ael.
VH14.6; τὸ φθάσαν, τὰ φθάσαντα, the past, Agath.3.2, al., Procop.Gaz.Ep.32;ὁ φθάσας χρόνος Men.
Prot.p.127 D.2 with Preps., come or arrive first,ἕως τῶν οὐρανῶν LXX 2 Ch.28.9
;ἔφθασεν ἐφ' ὑμᾶς Ev.Matt.12.28
, Ev.Luc.11.20, cf. 1 Ep.Thess.2.16: φ. εἰς .., simply, arriveat, attain to, Ep.Rom.9.31, Ep.Phil.3.16, Plu.2.338a;φθάσομεν εἰς Πηλούσι<ον> PPar.18.14
(ii A. D.): abs., of Time, arrive, καιρὸς τῆς τομῆς ἔφθακε (v.l. ἔφθασεν) LXXCa. 2.12; ἔφθασεν ὁ μὴν ὁ ἕβδομος ib.2 Es.3.1.d Gramm., to be applied or applicable,ἐπ' ἀμφοτέρας τὰς διαθέσεις A.D.Synt.211.22
, cf. 217.23, al.III the action in which one is beforehand is expressed by the part. agreeing with the subject, [Ἄτη] πολλὸν ὑπεκπροθέει, φθάνει δέ τε πᾶσαν ἐπ' αἶαν βλάπτουσ' ἀνθρώπους and is beforehand in doing men mischief, Il.9.506; ἀλλ' ἄρα μιν φθῆ Τηλέμαχος κατόπισθε βαλών Telemachus was beforehand with him in striking, i.e. struck first, Od.22.91, cf. 16.383, Il.10.368;ἔφθασέν με προαπελθὼν Χάρμος PCair.Zen.16.3
(iii B. C.); ἔφθησαν ἀπικόμενοι arrived first, Hdt.4.136, cf. 6.115; so φ. εὐεργετῶν to be the first to show a kindness, X.Mem.2.3.14;ὅπως φθάσειαν βοηθήσαντες Id.HG7.2.14
;ἔφθασαν προκαταλαβόντες Th.3.112
;φθάνουσιν αὐτοὺς προκαταφυγοῦσαι Id.2.91
; ;φ. γόνασι προσπεσὼν πατρός E.HF 986
, etc: part. [voice] Pass. is also used, ἦ κε πολὺ φθαίη πόλις ἁλοῦσα, i.e. it would be taken first, Il.13.815; εἴ κε φθήῃ τυπείς shall be wounded first, 16.861; φθαίητε γὰρ ἂν.. ἐξανδραποδισθέντες ἣ .. Hdt.6.108;μὴ φθάσωσι προεπιβουλευόμενοι Th.3.83
;ἔφθη κατακωλυθείς X.HG1.6.17
; φθάνειν δεῖ πεφραγμένους τοὶς πόρους they must first be blocked up, Id.Cyr.2.4.25: these clauses, being compar. in sense, are folld. by a gen., φθὰν δὲ μέγ' ἱππήων.. κοσμηθέντες were drawn up before the drivers, Il.11.51; more freq. by πρὶν .. orἢ.., ἔφθη ὀρεξάμενος, πρὶν οὐτάσαι 16.322
, cf. Antipho1.29, X. Cyr.3.2.4; ;ἔφθης πεζὸς ἰὼν ἢ ἐγὼ σὺν νηΐ Od.11.58
; ἔφθησαν ἀναβάντες πρὶν ἢ .. Hdt.9.70; ἔφθησαν ἐκπεσόντες πρότερον ἢ .. Id.6.91.b in later Gr., c. part. to express previous action or happening, φθάνω ὑμῖν πρότερον γεγραφηκώς I have already written to you, POxy.1666.3 (iii A. D.), cf. 237 vi30 (ii A. D.), etc.;ἔφθασα εἰρηκώς Luc.Pisc.29
;ὡς ἔφθην εἰπών Id.Par.3
; cf. 111.2b.2 in the same sense, part. φθάς or φθάσας, [dialect] Ep. φθάμενος, is used like an Adv. with a principal Verb, ὅς μ' ἔβαλε φθάμενος, for ὅς μ' ἔφθη βαλών, Il.5.119, cf. 13.387, Od. 19.449; οὐκ ἄλλος φθὰς ἐμεῦ κατήγορος ἔσται no other shall be an accuser before me, Hdt.3.71; ἀνέῳξάς με φθάσας you opened the door before me, Ar.Pl. 1102;φθάσας προσπεσοῦμαι Th.5.9
, cf. 2.91, X.Cyr. 1.5.3, etc.; even with a part.,φθάσας.. ἁρπάσας Hdt.6.65
; rarely part. [tense] pres.,φθάνοντες δῃοῦμεν X.Cyr.3.3.18
.b in signf. 111.1b, φθάσαντες ἐπληρώσαμεν αὐτούς we had already paid them, POxy.1103.6 (iv A. D.); but ὡσεὶ καὶ ὁμογενῆ φθάσας εἶπον as if I had said (not had already said) ὁ., Gal.16.502.3 rarely c. inf., ὁ φθάσας θαρσῆσαι he that first gains confidence, Th.3.82; σπεύδειν ὅπως.. φθαίης ἔτ' εἰς ἐκκλησίαν ἐλθεῖν (v.l. ἐλθών ) hurry to be in time to get to.., Ar.Eq. 935 (lyr.), cf. Nu. 1384 (v. infr. IV. 1); μόλις φθάνει θρόνοισιν ἐμπεσοῦσα μὴ χαμαὶ πεσεῖν hardly manages by falling first on the seat not to fall on the ground, E.Med. 1169; more freq. in later writers, of actions which one manages to do, does before or has done first or already, A.R.1.1189, D.H.4.59,61, Sor.1.111, Gal.15.2,93, Luc. DMort.13.2, Harm.2;ἐὰν φθάσω πρὸ τῆς τρύγης ἀνελθεῖν PSI8.971.10
(iii/iv A. D.);ἐὰν ὁ ἰατρὸς αὐτὸ φθάσῃ κενῶσαι Gal.16.499
; φθάνοντος ἤδη πυρέττειν ἐκ τεττάρων ἡμερῶν τοῦ νοσοῦντος having already begun, ib.498; μὴ φθάνων προσηκόντως τρέφεσθαι if he is not first suitably nourished, Id.18(2).36, cf. 84,103; συμβαίνει φθάνειν ἀποθνῄσκειν τοὺς νεωτέρους the young die first, ib.222; εἰ φθάσαιμεν παλαιοὺς πίθους ἔχειν μεγάλους if we already have.., Gp.6.3.11, cf. 10.22.2, al., A.D.Pron.90.1;ἔφθακεν οὖν ταῦτα ἐψηφίσθαι καὶ τῇ βουλῇ IG12(9).906.26
(Chalcis, iii A. D.).IV with negatives,1 with οὐ and part. (inf. is v. l. in Ar.Nu. 1384), folld. by καί or καὶ εὐθύς, of two actions following close on each other, οὐ φθάνειν χρὴ συσκιάζοντας γένυν καὶ.. ὁρμᾶν you must no sooner get your beard than you march, E.Supp. 1219; οὐ φθάνει ἐξαγόμενος καὶ εὐθὺς ὅμοιός ἐστι τοῖς ἀκαθάρτοις no sooner is he brought out than he becomes unclean, X.Eq.5.10, cf. Ar.Nu. 1384; οὐκ ἔφθημεν εἰς Τροιζῆν' ἐλθόντες καὶ τοιαύταις νόσοις ἐλήφθημεν ἐξ ὧν .. no sooner had we come to Troezen than.., Isoc.19.22, cf. 5.53, 8.98, 9.53; οὐκ ἔφθη μοι συμβᾶσα ἡ ἀτυχία καὶ εὐθὺς ἐπεχείρησαν διαφορῆσαι τἄνδοθεν scarcely or no sooner had misfortune befallen me when.., D.57.65, cf. 43.69, Isoc.4.86.2 οὐκ ἂν φθάνοις, οὐκ ἂν φθάνοιτε, with part. [tense] pres., express a strong exhortation or urgent command, οὐκ ἂν φθάνοιτε τὴν ταχίστην ὀπίσω ἀπαλλασσόμενοι you could not be too quick in departing, i.e. make haste and be off, Hdt.7.162; οὐ φθάνοιτ' ἔτ' ἄν θνῄσκοντες make haste and die, E.Or. 936, cf. 941, Alc. 662, Heracl. 721, Tr. 456 (troch.), IT 245; ; ἀποτρέχων οὐκ ἂν φθάνοις ib. 1133; εἰς ἀγορὰν ἰὼν ταχέως οὐκ ἂν φθάνοις ib. 874, cf. Ec. 118;οὐκ ἂν φθάνοις λέγων Pl. Smp. 185e
, X.Mem.2.3.11; these phrases are not to be treated as questions, cf. οὐκ ἂν φθάνοιμι (sc. λέγων) Pl.Smp. 214e, cf. Phd. 100c, D.25.40, Luc.Fug.26, Symp.2, Anach.14: c. part. [tense] aor., once in Luc., Vit.Auct.26.b in 1, 2, or 3 pers., to express immediate futurity, οὐκ ἂν φθάνοις ἀκούων you shall hear in a moment, Pl.Euthd. 272d; οὐκ ἂν φθάνοι τὸ πλῆθος τούτοις τοῖς θηρίοις δουλεῦον will soon (or inevitably) be enslaved to.., D.24.143; also to express what is logically inevitable, οὐκ ἂν φθάνοιεν αὐτοὺς προσκυνοῦντες they will soon be (or cannot logically help) worshipping them, Aristeas 137;τοῦτο μὲν οὐκ ἂν φθάνοις καὶ Ἐμπεδοκλεῖ πρὸ αὐτοῦ ἐγκαλῶν Luc.Fug.2
;οὐκ ἂν φθάνοι κἀμὲ μάντιν λέγων Id.Hes.8
;οὐκ ἂν φθάνοι τις ἁπάσας ἀναιρῶν τὰς τοιαύτας προστασίας Id.Apol.11
: c. part. [tense] aor., Id.Tox.2. -
43 ὅπως
ὅπως, [dialect] Ep. also and [dialect] Aeol. [full] ὅππως, [dialect] Ion. [full] ὅκως, [dialect] Dor. [full] ὁπῶς acc. to A.D.Adv.173.11: correlat. to ὡς and πῶς.A ADV. OF MANNER, Relat. as, in such manner as, and with interrog. force how, in what manner, rarely indef., v. infr. A. V.B FINAL CONJUNCTION, in such a manner that, in order that.A ADV. OF MANNER, how, as:1 with the ordinary Constr. of the Relat.:a with ind.,ἦ τοι νόστον, ὅπως φρεσὶ σῇσι μενοινᾷς, ὥς τοι Ζεὺς τελέσειεν Od.15.111
;οὕτως ὅ... S.Tr. 330
;ὧδ' ὅ. Id.El. 1301
;οὕτως ὅ. δύνανται Th.7.67
: sts. an analogous word replaces the antec. Adv., με τοῖον ἔθηκεν, ὅπως (for οἷον)ἐθέλει Od.16.208
: freq. without any antec. expressed, ἔλθοι ὅ... ἐθέλω (sc. αὐτὸν ἐλθεῖν) 14.172 ;ἔρξον ὅ. ἐθέλεις Il.4.37
, Od.13.145 ;χρῶ ὅ. βούλει X.Cyr.8.3.46
; ποίει ὅ. ἄριστόν σοι δοκεῖ εἶναι ib.4.5.50 ; ὅ. ἔχω as I am, on the spot, S. Ph. 819.b with [tense] fut. ind., esp. after Verbs of seeing, providing, taking care.., in the manner in which, how, that,οἱ Περσικοὶ νόμοι ἐπιμέλονται ὅπως μὴ τοιοῦτοι ἔσονται οἱ πολῖται X.Cyr.1.2.3
; ; .ά, cf. Pl.Ap. 29e ; ;τοῦτο μηχανᾶσθαι ὅπως ἀποφεύξεται πᾶν ποιῶν θάνατον Pl.Ap. 39a
;τούτου στοχαζόμενοι, ὅπως.. ἔσονται Id.Grg. 502e
(cf. infr.111.1 b, etc.): this [tense] fut. ind. may become opt. after a historical tense,ἐπεμελεῖτο ὅπως μήτε ἄσιτοι μήτε ἄποτοί ποτε ἔσοιντο X.Cyr.8.1.43
, cf. HG7.5.3, Cyr.8.1.10, Oec.7.5, Ages.2.8 ; and ὅπως is freq. used interchangeably with such forms as δι' ὧν, ὅτῳ τρόπῳ, etc.,εἰσηγοῦνται μὴ δι' ὧν.. ἀσκήσουσιν, ἀλλ' ὅπως.. δόξουσι Isoc.1.4
, cf. Th.6.11: this sense easily passes into a final sense, so that,τοῦτο ἀπόβαλε οὕτω ὅκως μηκέτι ἥξει Hdt.3.40
; οὕτω δ' (sc. ποίει) , cf. Ar.Ra. 905, X.Cyr.4.5.25, HG 2.4.17 ; v. infr. B.2 with ἄν ([dialect] Ep. κε ) and subj. in indefinite sentences, in whatever way, just as, however,ὅππως κεν ἐθέλῃσιν Il.20.243
(but ὅπως ἐθέλῃσιν (without κε) Od.1.349, 6.189) ;οὕτως ὅκως ἂν καὶ δυνώμεθα Hdt.8.143
;οὕτως ὅπως ἂν αὐτοὶ βούλωνται X.Cyr.1.1.2
, cf. IG22.1.13 (v B. C.), Pl.Phd. 116a, Smp. 174b, etc.b with opt. after historical tenses,οὕτως ὅ. τύχοιεν Th.8.95
;ὅ. βούλοιντο X.HG 2.3.13
; in a gnomic statement,εἰκῇ κράτιστον ζῆν ὅ. δύναιτό τις S. OT 979
: when ἄν appears with the opt., it belongs to the Verb and not to ὅπως, ὅ. ἄν τις ὀνομάσαι τοῦτο however one might think fit to call it, D.13.4.3 a very common phrase is οὐκ ἔστιν ὅ. ( οὐκ ἔσθ' ὅπως ) there is no way in which.., it cannot be that,οὐκ ἔστι ὅκως κοτὲ σοὺς δέξονται λόγους Hdt.7.102
, cf. Ar.Pl.18, D.18.208, al.; so οὐκ ἔστιν ὅ. οὐ, fieri non potest quin,οὐκ ἔσθ' ὅ. οὐ πιστὸν ἐξ ὑμῶν πτερὸν ἐξήγαγ' S.OC97
, cf. Ar.Ach. 116, Eq. 426, Th. 882, Pl.Ap. 27e ; οὐδαμῶς ὅ. οὐ, in answer, it must positively be so, Id.Tht. 160d ; so alsoοὐκ ἂν γένοιτο τοῦθ' ὅ... οὐ φανῶ S.OT 1058
; οὐ γὰρ γένοιτ' ἄν, ταῦθ' ὅ. οὐχ ὧδ' ἔχειν (anacoluth. for ἔχει or ἕξει) Id.Aj. 378 : so in questions, ἔσθ' ὅ... ἔλθωμεν; Ar.V. 471 (v.l. -οιμεν) ; ἔστιν οὖν ὅ. ὁ τοιοῦτος φιλοσοφήσει; Pl.R. 495a, cf. Phdr. 262b, Tht. 154c : so, besides ind. of all tenses, οὐκ ἔσθ' ὅ. may be folld. by opt. withἄν, οὐ γάρ ἐσθ' ὅπως μί' ἡμέρα γένοιτ' ἂν ἡμέραι δύο Ar.Nu. 1181
, cf. V. 212, Isoc.12.156, Pl.La. 184c: by ind. withἄν, οὐκ ἔστιν ὅπως ἂν.. κατέστησαν Isoc. 15.206
, cf. D.33.28 : ἄν is omitted inοὐκ ἔσθ' ὅπως λέξαιμι A.Ag. 620
, cf. E.Alc.52, Ar.V. 471 (v.l. ἔλθωμεν).4 in Trag., etc., like ὡς in comparisons, ;γῄτης ὅπως S.Tr.32
, cf. 442, 683 ;ὅπως δρῦν ὑλοτόμοι σχίζουσι κάρα Id.El.98
(anap.) ; ὅπως ἁ πάνδυρτος ἀηδών ib. 1076 (lyr.), cf. Ph. 777, E.Andr. 1140 ;ὅκως τις καλλίης κάτω κύπτων Herod.3.41
; so in [dialect] Locr. Prose,ὅπω (ς) ξένον IG9(1).334.2
(V B.C.).5 like ὡς or ὅτι, with [comp] Sup. of Advs.,ὅ. ἄριστα A.Ag. 600
, IG12.44.8, etc.; ὅ. ἀνωτάτω as high up as possible, Ar. Pax 207 ; in full, οὕτως ὅ. ἥδιστα (sc. ἔχει) S.Tr. 330.6 with a gen. added, σοῦσθε ὅ. ποδῶν run as you are off for feet, i. e. as quick as you can, A.Supp. 837 (lyr., where however < ἔχετε> shd. prob. be added); v. infr. 111.10, ἔχω (A) B. 11.2b.7 sts. of Time, when,Τρῶες.. ὅπως ἴδον αἷμ' Ὀδυσῆος.., ἐπ' αὐτῷ πάντες ἔβησαν Il.11.459
, cf. 12.208, Od.3.373: freq. in Hdt. with opt., whenever, , cf. 68, 100, 162, 186, 2.13, 174, al.: in Trag. and Com., A.Pers. 198, S.El. 749, Tr. 765, Ar.Nu. 60 : with [comp] Sup. of Advs.,ὅ. πρῶτα
as soon as,Hes.
Th. 156 ;ὅ. ὤκιστα Thgn.427
;ὅ. τάχιστα A.Pr. 230
.8 of Place, where, dub. in Herod.3.75.II ὅπως is sts. used to introduce the substance of a statement, after Verbs of saying, thinking, or perceiving, that, how,λόγῳ ἀνάπεισον ὅκως.. Hdt.1.37
;οὐδὲ φήσω ὅκως.. Id.2.49
, cf. 3.115, 116 ;τοῦτ' αὐτὸ μή μοι φράζ', ὅπως οὐκ εἶ κακός S.OT 548
, cf. Ant. 223, Pl.Euthd. 296e ; after ἐλπίζειν, S.El. 963, E.Heracl. 1051 ; after Verbs of emotion, ἐμοὶ δ' ἄχος.., ὅπως δὴ δηρὸν ἀποίχεται grief is mine, when I think how.. (i. e. that..), Od.4.109, cf. S.Ph. 169 (lyr.); after θαυμάζω freq. in [dialect] Att.,θαυμάζω ὅ. ποτὲ ἐπείσθησαν Ἀθηναῖοι X.Mem.1.1.20
, cf. Pl.Cri. 43a.2 οὐχ ὅ... ἀλλὰ or ἀλλὰ καὶ.. is not only not.. but.., and is expld. by an ellipsis of λέγω or ἐρῶ (cf. ὅτι IV), οὐχ ὅ. κωλυταὶ.. γενήσεσθε, ἀλλὰ καὶ.. δύναμιν προσλαβεῖν περιόψεσθε not only will you not become.., but you will also.., Th.1.35, cf. X.HG5.4.34, D.6.9 ;οὐχ ὅ. ὑμῖν τῶν αὑτοῦ τι ἐπέδωκεν, ἀλλὰ τῶν ὑμετέρων πολλὰ ὑφῄρηται Lys.30.26
;οὐχ ὅ. τούτων χάριν ἀπέδοσαν, ἀλλ' ἀπολιπόντες ὑμᾶς εἰς τὴν Λακεδαιμονίων συμμαχίαν εἰσῆλθον Isoc.14.27
, cf. D.18.131, 53.13 ;οὐ γὰρ ὅπως.., ἀλλὰ καὶ.. Id.21.11
;οὔκουν ὅπως.., ἀλλὰ.. X.Cyr.8.2.12
; alsoοὐχ ὅ..., ἀλλ' οὐδέ.., οὐχ ὅ. ἀδικοῦντες, ἀλλ' οὐδ' ἐπιδημοῦντες ἐφυγαδευόμεθα Id.HG2.4.14
;οὐχ ὅ. τῆς κοινῆς ἐλευθερίας μετέχομεν, ἀλλ' οὐδὲ δουλείας μετρίας τυχεῖν ἠξιώθημεν Isoc.14.5
;διμοιρίαν λαμβάνων ἐν ταῖς θοίναις οὐχ ὅπως ἀμφοτέραις ἐχρῆτο, ἀλλὰ διαπέμπων οὐδετέραν αὑτῷ κατέλειπε X.Ages.5.1
;οὐχ ὅ. ζημιοῦν, ἀλλὰ μηδ' ἀτιμάζειν.. Th.3.42
: so sts. μὴ ὅ. (where an imper. must be supplied), μὴ ὅ. ὀρχεῖσθαι ἀλλ' οὐδὲ ὀρθοῦσθαι ἐδύνασθε do not think that you could dance = so far from being able to dance, X.Cyr.1.3.10.b οὐχ ὅ. rarely follows another clause, to say nothing of.., let alone..,πεπαύμεθ' ἡμεῖς, οὐχ ὅ. σε παύσομεν S.El. 796
; μηδ' ἐμπίδα, οὐχ ὅπως ταῦρον ἔτι ἄρασθαι δυνάμενος.. let alone a bull, Luc.Cont.8, cf. Prom.8, Pr.Im.7, Pisc. 31.1 with ind.,aἔσπετε νῦν μοι ὅππως δὴ.. πῦρ ἔμπεσε νηυσίν Il.16.113
;εἴπ' ἄγε μ'.. ὅππως τούσδ' ἵππους λάβετον 10.545
;εὖ μοι κατάλεξον ὅπως ἤντησας Od.3.97
;ὅπως ἠφανίσθη οὐδὲ λόγῳ εἰκότι δύνανται ἀποφαίνειν Antipho 5.26
;Ἀλκιβιάδης ἀνήχθη.. ἐπὶ κατασκοπὴν.. τοῦ οἴκαδε κατάπλου ὅπως ἡ πόλις πρὸς αὐτὸν ἔχοι X.HG1.4.11
; , etc.b notably [tense] fut. after Verbs of deliberation (like the subj., v. infr. 2), ; φράζευ ὅπως Δαναοῖσιν ἀλεξήσεις κακὸν ἦμαρ (v.l. ἀλεξήσῃς) 9.251, cf. Od.13.376, 386, 19.557, 20.29,39.2 with deliberative subj. after Verbs of deliberation, taking care, and the like ,λεύσσει ὅπως ὄχ' ἄριστα.. γένηται Il.3.110
; ἐνόησεν (gnomic [tense] aor.)ὅππως κέρδος ἔῃ 10.225
;ἀλλ' ἄγεθ' ἡμεῖς οἵδε περιφραζώμεθα πάντες νόστον ὅπως ἔλθῃσι Od.1.77
, cf. 13.365 ;οὐκ οἶδ' ὅπως.. φῶ S.OT 1367
, cf. Aj. 428, Lys.8.5, Pl.Men. 91d ;ἐπιμελητέον ὅπως τρέφωνται οἱ ἵπποι X.Eq.Mag.1.3
, cf. Oec.7.36,37,9.14, 15.1, Pl.Grg. 515c.—Sts. the [tense] fut. and subj. are conjoined without difference of meaning,ἐπράττετο γὰρ.., πρῶτον μὲν ὅπως μὴ περιμείνητε.., δεύτερον δὲ ὅπως ψηφιε̄σθε.., τρίτον δὲ ὅπως μὴ ἔσται Aeschin.3.65
, cf. X. Ages.7.7, Mem.2.2.10.—On ὅπως ἄν (κεν), v. infr. 5.3 with opt. after tenses of past time, τῶν ἀδῄλων ὅπως ἀποβήσοιτο ib.1.3.2, etc.: after Verbs of deliberation, being virtually orat. obliq., μερμήριξε.. Ἥρη ὅπως ἐξαπάφοιτο (orat. rect. πῶς ἐξαπάφωμαι;) Il.14.160 ;μερμήριζεν ὅπως ἀπολοίατο πᾶσαι νῆες Od.9.554
, cf. 420 ;οὐ γὰρ εἴχομεν.. ὅπως δρῶντες καλῶς πράξαιμεν S.Ant. 271
; , cf. 13.32, X.Cyr.6.2.11.4 with opt. and ἄν freq. expressing a wish, which in orat. rect. would be expressed byπῶς ἄν, σκόπει ὅ. ἂν ἀποθάνοιμεν ἀνδρικώτατα Ar.Eq.81
(v.l. ἀποθάνωμεν), cf. Nu. 760 ;βουλευόμενοι ὅ. ἂν τὴν ἡγεμονίαν λάβοιεν τῆς Ἑλλάδος X.HG7.1.33
, cf. Cyr.2.1.4 ; τῶν ἄλλων ἐπιμελεῖται ὅ. ἂν θηρῷεν (v.l. -ῶσιν) ib.1.2.10: the opt. with ἄν and subj. sts. appear in consecutive clauses, Id.HG3.2.1.5 ὅπως ἄν (κεν) with the subj. is used after imper. or inf. used as imper., ;φράζεσθαι.., ὅππως κε μνηστῆρας.. κτείνῃς 1.295
;σκοπεῖτε.., ὅ. ἂν ὑμῖν πρᾶγος εὖ νικᾷ τόδε A.Supp. 233
, etc.;φύλασσε.. ἔπειθ' ὅ. ἂν.. ἡ χάρις.. ἐξ ἁπλῆς διπλῆ φανῇ S.Tr. 618
, cf. E.IA 539 : in Prose,ἐπιμεληθῆναι ὅ. ἂν.. X.Cyr.8.3.6
, cf. Pl.Prt. 326a;μηχανᾶσθαι Id.Phdr. 239b
, Grg. 481a, cf. Ar.Eq. 917.6 rarely c. inf.,ἐπιμελήθητε προθύμως ὅπως διπλάσια.. σῖτα καὶ ποτὰ παρασκευασθῆναι X.Cyr.4.2.37
(v.l. -εσκευασμένα ᾖ), cf. Oec.7.29, HG6.2.32; so later ὅπως παρακολουθῆμεν ([dialect] Dor. inf.) Supp.Epigr.1.170.18 (cf. p.138, Delph., ii B. C.); ὅπως.. ἔχειν, ὅπως.. εἴργεσθαι, D.S.20.4,85;ὅπως πέμπιν PTeb.315.30
(ii A. D.).7 after Verbs of fear and caution, ὅπως and ὅπως μή are used with [tense] fut. ind. or [tense] aor. subj. :— the readings are freq. uncertain: the following (among others) are made certain either by the metre or the form,a with [tense] fut. ind.,δέδοιχ' ὅπως μὴ τεύξομαι Ar.Eq. 112
;παντὶ λόγῳ ἀντιτείνετε εὐλαβούμενοι ὅπως μὴ.. οἰχήσομαι Pl.Phd. 91c
;φόβος.. ἔστιν.. ὅπως μὴ αὖθις διασχισθησόμεθα Id.Smp. 193a
: sts. the preceding Verb is omitted,ὅπως μὴ οὐκ.. ἔσομαι Id.Men. 77a
.b with [tense] aor. subj.,τὴν θεὸν δ' ὅ. λάθω δέδοικα E.IT 995
;φυλάττου, ὅ. μὴ εἰς τοὐναντίον ἔλθῃς X.Mem.3.6.16
: rarely with [tense] pres.,οὐ φοβεῖ ὅ. μὴ ἀνόσιον πρᾶγμα τυγχάνῃς πράττων Pl.Euthphr.4e
: sts. the preceding Verb is omitted, with [tense] aor. subj.,ὅκως μή τι ὑμῖν πανώλεθρον κακὸν ἐς τὴν χώρην ἐσβάλωσι Hdt.6.85
: with [tense] pres. subj.,ὅπως μὴ.. ᾖ τοῦτο Pl.Cra. 430d
.c with opt. representing subj. after a historical tense, X. Mem.2.9.3.8 this Constr. is used in admonitions or commands: in the orig. Constr. a Verb implying caution or circumspection precedes,ὅρα ὅκως μή σευ ἀποστήσονται Πέρσαι Hdt.3.36
;ἄθρει.. ὅπως μὴ ἐκδύσεται Ar.V. 141
; τηρώμεσθ' ὅπως μὴ.. αἰσθήσεται ib. 372 : but this came to be omitted, and ὅπως or ὅπως μή with [tense] fut. ind. or [tense] aor. subj. are exactly = the imper.,ἔμβα χὤπως ἀρεῖς Id.Ra. 378
(lyr.): most freq. with [tense] fut. ind., ὅκως λόγον δώσεις τῶν μετεχείρισας χρημάτων, = δίδου λόγον, Hdt.3.142 ; ὅπως παρέσει μοι, = πάρισθι, Ar.Av. 131 ;ὅπως πετήσει Id. Pax77
, cf. X.An.1.7.3, Lys.1.21, 12.50, Pl.Grg. 489a, etc.: rarely with I pers.,ὁποῖα κισσὸς δρυός, ὅπως τῆσδ' ἕξομαι E.Hec. 398
, cf. Ar.Ec. 297 (lyr.): very rarely with [tense] aor. subj.,ὅπως μή τι ἡμᾶς σφήλῃ Pl.Euthd. 296a
codd.;ὅπως μὴ.. ἐξαπατήσῃ Id.Prt. 313c
;ὅπως μὴ ποιήσητε D.4.20
codd.—The codd. freq. vary, as between διδάξεις and ; τιμωρήσονται and- ωνται Th.1.56
; πράξομεν and - ωμεν ib.82 ; θορυβήσει and- σῃ D.13.14
, etc.—Since the [tense] fut. is frequently, and the [tense] aor. (whether 1 or 2) rarely guaranteed by metre or form, the [tense] aor. 1 forms shd. prob. be rejected, both in signf. 7 and 8, in cases where codd. vary.9 as the echo to a preceding πῶς; in dialogue, A καὶ πῶς; B ὅπως; [do you ask] how? Ar. Eq. 128; A πῶς με χρὴ καλεῖν; B ὅπως; Id.Nu. 677, cf. Pl. 139.IV in direct questions, how? ἔπραξας ὅπως; Jul.Ep.82p.106B.-C.; cf. ὅστις.V indef., anyhow, τὸ οὐδ' ὅ. the expression 'not at all', Pl.Tht. 183b (v.l. οὐδ' οὕτως).B FINAL CONJUNCTION, that, in order that, the original notion of modality being merged in that of purpose or design, cf. ἵνα, with which it is sts. interchanged, Antipho 1.23 and 24, And.3.14, Lycurg. 119 sq.:—in early [dialect] Att. Inscrr. only ὅπως ἄν is used, IG12.39.19, al. ; ὅπως without ἄν only once in cent. iv B. C., ib.22.226.42 (343 B.C.), after which it becomes gradually prevalent:1 with subj.,a after primary tenses, or after subj. or imper.,τὸν δὲ μνηστῆρες.. λοχῶσιν, ὅπως ἀπὸ φῦλον ὄληται Od.14.181
, cf. A.Ch. 873, S.Ph. 238, El. 457, X.Mem.2.10.2, etc.b after historical tenses (v.ἵνα B. 1.1b
), when there is no [tense] pf. form, or when the [tense] aor. represents the [tense] pf., ξυνελέγημεν ἐνθάδε, ὅ. προμελετήσωμεν we were convened, i. e. we have met in assembly, Ar.Ec. 117 ;παρήλθομεν.., ὅπως μὴ χεῖρον βουλεύσησθε Th.1.73
; also when the occurrence purposed is regarded from the point of view of the person purposing, ἦλθον πρεσβευσόμενοι, ὅπως μὴ σφίσι.. τὸ αὐτῶν [ναυτικὸν] ἐμπόδιον γένηται ib.31, cf. 57,65, etc.: sts. the opt. and subj. appear in consecutive clauses,φρυκτοὺς παρεσκευασμένους ἐς αὐτὸ τοῦτο, ὅπως ἀσαφῆ τὰ σημεῖα.. ᾖ καὶ μὴ βοηθοῖεν Id.3.22
, cf. 6.96, 7.17.2 with opt. after historical tenses,πὰρ δέ οἱ αὐτὸς ἔστη, ὅπως.. κῆρας ἀλάλκοι Il.21.548
; more freq. in Od., as 13.319, 14.312, 18.160, 22.472; so in S.OT 1005, OC 1305, X.Cyr.1.4.25, Pl.Ti. 77e, etc.: after historical [tense] pres.,πέμπει τούσδ' ὅπως κτείνοιεν A.Pers. 450
;ἡγεμόνα πέμπει ὅπως ἄγοι X.An.4.7.19
: after opt.,ἔλθοι.. ὅ. γένοιτο A.Eu. 297
, cf. S.Aj. 1221 (lyr.).3 with ind.,a of historical tenses, where the principal clause expresses an action or obligation unfulfilled,εἴθ' εἶχε φωνὴν ἔμφρον' ἀγγέλου δίκην, ὅ. δίφροντις οὖσα μὴ 'κινυσσόμην A.Ch. 196
, cf. S.El. 1134: rare in Prose,ἐδεξάμην ἃν.. φράσαι πρὸς ὑμᾶς.., ὅ... προῄδετε And.2.21
; τίς οὐκ ἂν.. ταῦτα ἐδήλωσεν, ὅ... ταῦτα ἠλέγχθη; D.36.20;οὐκοῦν ἐχρῆν σε Πηγάσου ζεῦξαι πτερόν, ὅ. ἐφαίνου τοῖς θεοῖς τραγικώτερος Ar. Pax 135
; τί.. οὐκ ἔρριψ' ἐμαυτὴν.. ὅ. ἀπηλλάγην; A.Pr. 749.b of [tense] fut., θέλγει, ὅ. Ἰθάκης ἐπιλήσεται (= φραζομένη ὅπως ἐ.) Od.1.57, cf. Il.1.136 ;[χρὴ] ἀναβιβάζειν ἐπὶ τὸν τροχὸν τοὺς ἀπογραφέντας, ὅ. μὴ πρότερον νὺξ ἔσται And.1.43
;ἐμισθώσατο τοῦτον.., ὅ. συνερεῖ D.19.316
: sts. [tense] fut. ind. and [tense] aor. subj. are conjoined,σιγᾶθ', ὅ. μὴ πεύσεταί τις, ὦ τέκνα, γλώσσης χάριν δὲ πάντ' ἀπαγγείλῃ τάδε A. Ch. 265
.II ὅπως c. subj. is sts. used after Verbs of will and endeavour, instead of the inf.,λίσσεσθαι.. ὅ. νημερτέα εἴπῃ Od.3.19
;αἰτεῖσθαι ὅ. μὴ καταψηφίσησθε Antipho 1.12
; δεήσεται.., ὅ. δίκην μὴ δῷ ib.23 ;ὅ. μὴ ἀποθάνῃ ἠντεβόλει Lys.1.29
; παρακελεύεσθε ὑμῖναὐτοῖς ὅ... ἐξίητε Lycurg.127
( ἔξιτε Rehdantz): withἄν, δεῖταί μου σφόδρα ὅπως ἂν οἰκουρῇ Ar.Ach. 1060
, cf. Hdt.2.126, 3.44 ;διεκελεύετο ὅπως ἂν.. ἐγγράφωσί με Is.7.27
; so δεῖ σ' ὅ. δείξεις (for δεῖξαι), S.Aj. 556, may be expld. as ellipsis for δεῖ σ' ὁρᾶν (σκοπεῖν) ὅπως, cf. Id.Ph.55 ;δεῖ σ' ὅπως.. μηδὲν διοίσεις.. Cratin.108
. -
44 γάρ
γάρ (Hom.+) conj. used to express cause, clarification, or inference. Never comes first in its clause; usu. second, but also third (Hb 11:32), or even fourth (2 Cor 1:19, as e.g. Menand., Epitr. 883 S. [=563 Kö.]; Lucian, Pisc. 10, Philops. 15; s. B-D-F §452; 475, 2; Denniston 56–114; Schwyzer II 560).① marker of cause or reason, forⓐ abs. Mk 1:22; 9:49; Lk 1:15; 21:4; J 2:25; Ac 2:25; Ro 1:9; 1 Cor 11:5 and oft.—It should be noted that γάρ w. a verb (and nothing else) can form a sentence (Demosth. 21, 28 δίδωσι γάρ.; Epicurus in Diog. L. 10, 32 κινεῖ γάρ.; Menand., Sam. 666 S. [=321 Kö.] δεῖ γάρ.; Alexis Com. 286 Kock παύσει γάρ.; Axionicus Com. [IV B.C.] 6, 6 K.: Ael. Aristid. 13 p. 273 D.; Maximus Tyr. 10, 8g δύναται γάρ.; Lucian, Dial. Mort. 3, 3; Synes., Ep. 4 p. 163d ἠνεχυρίαστο γάρ.=for it had been seized as security; Aristaen., Ep. 2, 7; Anna Comn., Alexias 5, 1 vol. I p. 156, 8 R. προπέποτο γάρ.; et al.—Ps.-Demetrius, Form. Ep. p. 12, 2 as conclusion of a letter ὀφείλω γάρ.; Vi. Aesopi G 67 P. as the ending of a story: οὐκ ἔχεις γάρ.=you don’t have any [understanding, common sense]; Polyaenus 3 the introduction ends with the words: πρόδηλον γάρ.—See also CKraeling, JBL 44, 1925, 357f; RRottley, JTS 27, 1926, 407–9; RLightfoot, Locality and Doctrine in the Gosp. ’38, 10ff; CMoule, NTS 2, ’55/56, 58f) ἐφοβοῦντο γάρ. Mk 16:8 (s. φοβέω 1a). Conclusions of this kind at the end of Mk are also found in other lit. (Horapollo 2, 80 οὗτος γάρ; Plotin. V 5, 13, 36f κρείττον γὰρ τὸ ποιοῦν τοῦ ποιούμενου• τελειότερον γάρ. [Pvan der Horst, JTS n.s. 23, ’72, 121–24]).ⓑ used w. other particles and conjunctions ἰδοὺ γάρ (Jdth 5:23; 9:7; 12:12; 1 Macc 9:45) Lk 1:44, 48; 2:10; 6:23; 17:21; Ac 9:11; 2 Cor 7:11 al.; s. ἰδού 1c. καὶ γάρ (B-D-F §452, 3; B-D-R §452, 3) for (=Lat. etenim, Kühner-G. II 338; s. Chariton 3, 3, 16; 2 Macc 1:19; 4 Macc 1:2; 5:8) Mk 10:45; Lk 22:37; J 4:23; Ac 19:40; 1 Cor 5:7; Hb 5:12; 12:29; Hs 9, 8, 2; for also, for even (B-D-F §452, 3; ZNW 19, 1920, 175f) Mt 8:9; Lk 6:32f; 7:8; 11:4; J 4:45; Ro 11:1; 15:3; 16:2; 2 Cor 2:10. S. FGrosheide, καὶ γάρ in het NT: TSt 33, 1915, 108–10. γὰρ καί for also, for precisely 2 Cor 2:9 (ParJer 7:6 εἰς τοῦτο γὰρ καὶ ἀπεστάλην). τε γάρ for indeed (X., Mem. 1, 1, 3) Ro 1:26; 7:7; Hb 2:11 (s. τέ 2b). μὲν γάρ (3 Macc 2:15f) often followed by δέ, ἀλλά Ac 13:36; 23:8; 28:22; 2 Cor 9:1; 11:4; Hb 7:20; 12:10 (s. μέν 1aα, β); ὅτι μὲν γὰρ … ἀλλά Ac 4:16. καὶ γὰρ οὐ 1 Cor 11:9; οὐ γάρ Mt 10:20; Mk 4:22; 6:52; J 3:17; Ac 2:34; Ro 1:16; 2:11, 13, 28; 4:13; 1 Cor 1:17; 2 Cor 1:8; Gal 4:30 and oft. μὴ γάρ Js 1:7 (TestAbr A 2, 79, 9 [Stone p. 6]; GrBar 6:6). οὐδὲ γάρ Lk 20:36; J 5:22; 7:5; 8:42; Ro 8:7; Gal 1:12 (s. οὐδέ 2). οὔτε γὰρ … οὔτε (Wsd 12:13; Sir 30:19) for neither … nor 1 Th 2:5.ⓒ γάρ is somet. repeated. It occurs twice either to introduce several arguments for the same assertion, as (Sir 37:13f; 38:1f; Wsd 7:16f) J 8:42; 1 Cor 16:7; 2 Cor 11:19f; or to have one clause confirm the other, as (Jdth 5:23; 7:27; 1 Macc 11:10) Mt 10:19f; Lk 8:29; J 5:21f, 46; Ac 2:15; Ro 6:14; 8:2f; Hv 5:3; or to have various assertions of one and the same sentence confirmed one after the other Mt 3:2f; J 3:19f (cp. Wsd 1:5f; EpJer 6; 7). γάρ also occurs three times (Wsd 9:13–15; 14:27–29) Mt 16:25–27; Lk 9:24–26; Ro 4:13–15; 2 Cor 3:9–11; four times Mk 8:35–38; Ro 1:16–18; even five times 1 Cor 9:15–17.ⓓ the general is confirmed by the specific Mk 7:10; Lk 12:52; Ro 7:2; 1 Cor 12:8; —the specific by the general Mt 7:8; 13:12; 22:14; Mk 4:22, 25; Ro 2:2 v.l.ⓔ oft. the thought to be supported is not expressed, but must be supplied fr. the context: (He has truly been born) for we have seen his star Mt 2:2. (Let no one refuse) ὸ̔ς γὰρ ἐὰν θέλῃ Mk 8:35; Lk 9:24. (Let no disciple fail to testify) ὸ̔ς γὰρ ἐὰν ἐπαισχυνθῇ με Mk 8:38. This is common; cp. Ac 13:36; 21:13; 22:26; Ro 8:18; 14:10; 1 Cor 1:18; 5:3; 9:9, 17; 14:9. Sim. w. other particles καὶ γάρ Mt 15:27; 2 Cor 5:2; 13:4; Phil 2:27; 1 Th 3:4; 4:10. καὶ γὰρ οὐ 2 Cor 3:10. μὲν γάρ Ro 2:25; 1 Cor 5:3; 11:7; 2 Cor 9:1; Hb 7:18. οὐ γάρ Mt 9:13; Mk 9:6; Lk 6:43f; Ac 4:20; Ro 8:15; 2 Cor 1:13 (also s. καί 2iα, and μέν 1aα).ⓕ oft. in questions, where the English idiom leaves the word untransl., adds then, pray, or prefixes what! or why! to the question (Hyperid., Fgm. 219; Ael. Aristid. 47, 27 K.=23 p. 452 D.; TestJob 23:8 τὶ γὰρ μοι ἡ θρίξ … ; Jos., Bell. 1, 589, Ant. 9, 92) ἱνατί γὰρ … κρίνεται for what reason … should be judged 1 Cor 10:29. ποῖον γὰρ κλέος; what credit is there? 1 Pt 2:20. μὴ γὰρ … ἔρχεται; what! Is the Messiah to hail fr. Galilee? J 7:41. μὴ γὰρ οἰκίας οὐκ ἔχετε; what! Have you no houses? 1 Cor 11:22. S. μή 3a.—ποία γὰρ ἡ ζωὴ ὑμῶν; what, pray, is your life? Js 4:14 v.l. πῶς γὰρ ἂν δυναίμην; how in the world can I? Ac 8:31.—Esp. τίς γάρ; τί γάρ; in direct questions: Mt 9:5; 16:26; 23:17, 19 al. τί γὰρ κακὸν ἐποίησεν; why, what crime has he committed? 27:23; sim. Mk 15:14; Lk 23:22. τί γάρ; transitional, well, then Ro 3:3; what does it matter? Phil 1:18.② marker of clarification, for, you see (Dionys. Hal., De Isocr. p. 542 Raderm.; Lucian, Dial. Mort. 10, 9 p. 373 κοῦφα γὰρ ὄντα; BGU 830, 20 ἐπεὶ γὰρ καὶ γείτων αὐτοῦ εἰμί=since I am also, as you see, his neighbor; Ps.-Demetr. 153 p. 35, 16 R.; Ps.-Callisth. 3, 2, 2 ἐγὼ γάρ=for I) Mt 12:40, 50; 23:3; 24:38; Mk 7:3; Lk 8:40; 9:14; J 3:16; 4:8f; Ro 7:2; Hb 2:8; 3:4; 2 Pt 2:8; AcPlCor 2, 4; 35.—Brief, explanatory parenthetical clauses (En 107:3 μυστηριακῶς γὰρ ἐδήλωσεν αὐτῷ; Diod S 13, 66, 6 ἦν γὰρ ὁ Κλέαρχος χαλεπός) Mt 4:18; Mk 1:16; 2:15; 5:42; 16:4; Ro 7:1; 1 Cor 16:5; Gal. 4:25 v.l. (cp. γὰρ δή 1 Cl 42:5). Akin to explanatory function is the use of γάρ as a narrative marker to express continuation or connection (in later Gk. writers, where more recent users of the texts, not finding the causal force they expect, would often prefer to see it replaced by δέ; unnecessarily, since the grammarian Trypho Alex. [I B.C.], Fgm. 54 ed. AvVelsen 1853 shows clearly that γάρ under certain circumstances εἷς οὖν ἐστὶν ἀντὶ τοῦ δέ=is one and the same thing as δέ). Indeed, in many instances γάρ appears to be used adverbially like our ‘now’ (in which the temporal sense gives way to signal an important point or transition), ‘well, then’, ‘you see’ (e.g. Diod S 20, 35, 1 ‘now’; Iambl., Vi. Pyth. §1; 120; 158; 197 [LDeubner, Bemerkungen z. Text der Vi. Pyth. des Jambl.’35, 30f]; Arrian, Ind. 33, 1 ἀλλὰ ἔπλωον γὰρ … =well, then, they sailed … ; schol. on Od. 4, 22 p. 174, 10 Dind.; ‘moreover’ SIG 1109, 28 [II A.D.]; ‘in the first place’ Jos., Bell. 7, 43, ‘now’ Ant. 1, 68): Ro 1:18; 2:25 (‘indeed’, ‘to be sure’ as Jos., Ant. 11, 8); 4:3, 9; 5:7 (‘but’); 12:3; 14:5; 1 Cor 10:1 (v.l. δέ); 2 Cor 1:12; 10:12; 11:5 (B δέ); Gal 1:11 (v.l. δέ); 5:13; 1 Ti 2:5. Cp. ἡμεῖς γὰρ J 9:28 v.l.—Confirming (Arrian, Ind. 22, 6 ἀλλὰ ἐκπεριπλῶσαι γὰρ … μέγα ἔργον ἐφαίνετο=but to sail seaward seemed indeed a dangerous undertaking; Philo, Leg. All. 3, 192 ἅπασαι μὲν γὰρ … =What has just been stated is apparent from the fact that all …). Especially in replies γάρ confirms what has been asked about (B-D-F §452, 2) yes, indeed; certainly 1 Th 2:20; 1 Cor 9:10.③ marker of inference, certainly, by all means, so, then. In self-evident conclusions, esp. in exclamations, strong affirmations, etc. (Diogenes the Cynic in Diog. L. 6, 47 παῦσαι γάρ=stop, then) μὴ γὰρ οἰέσθω ὁ ἄνθρωπος ἐκεῖνος not for a moment let such a person think Js 1:7; μὴ γάρ τις ὑμῶν πασχέτω by no means let any of you suffer 1 Pt 4:15; ἀναλογίσασθε γὰρ τὸν … ὑπομεμενηκότα yes indeed, consider him who endured Hb 12:3; οὐ γάρ no, indeed! Ac 16:37 (Aristoph., Nub. 232, Ran. 58; Pla., Rep. 492e; Lucian, Jupp. Conf. 16). In weakened sense it is somet. resumptive, esp. in long periodic sentences: ηὐδόκησαν γάρ they decided, then Ro 15:27. ἐλεύθερος γὰρ ὤν though I am free, then 1 Cor 9:19 (cp. vs. 1). Sim. 2 Cor 5:4. Many questions w. γάρ have both inferential and causal force.—S. τοιγαροῦν.—CBird, Some γάρ Clauses in St Mark’s Gospel: JTS n.s. 4, ’53, 171–87.—DELG. M-M. -
45 κατηχέω
κατηχέω 1 aor. κατήχησα, pass. κατηχήθην; pf. pass. κατήχημαι (late word; PStras 41, 37 [III A.D.]; not LXX, but ParJer 5:19; Philo, Joseph.) gener. ‘to communicate’.① to share a communication that one receives, report, inform (Jos., Vi. 366 αὐτός σε πολλὰ κατηχήσω=‘I will personally give you much information’) pass. be informed, learn (Philo, Leg. ad Gai. 198; Ps.-Plut., Fluv. 7, 2; 8, 1; 17, 1 κατηχηθεὶς περὶ συμβεβηκότων; PPrinc II, 20, 1 [II A.D.]) ἵνα ἐπιγνῷς περὶ ὧν κατηχήθης λόγων τὴν ἀσφάλειαν (=τὴν ἀ. τῶν λόγων περὶ ὧν κ.) so that you may be certain about the things you have heard or been informed of Lk 1:4 (so, Zahn, JWeiss, EKlostermann; FVogel, NKZ 44, ’33, 203–5; Beyer, RSV; prob. in ref. to variations in reports or stories relating to the career of Jesus; s. ἀσφάλεια 2; others prefer mng. 2a). In a forensic context κατηχήθησαν περὶ σοῦ ὅτι they have been informed concerning you that Ac 21:21; cp. vs. 24.② teach, instruct (Lucian, Jupp. Trag. 39; Ps.-Lucian, Asin. 48; in our lit. only of instruction in theological matters. The noun κατήχησις normally refers to ‘instruction’ [LAlexander, The Preface to Luke’s Gospel ’93, 139, s. also 141f]).ⓐ gener. τινά someone 1 Cor 14:19. ὁ κατηχῶν the teacher Gal 6:6b. Pass. (Ps.-Lucian, Philopatr. 17 of teaching about God: κατηχούμενος πείθου παρʼ ἐμοῦ) κατηχούμενος ἐκ τοῦ νόμου instructed in the law Ro 2:18. W. acc. of what is taught κατηχημένος τὴν ὁδὸν τοῦ κυρίου in the way of the Lord Ac 18:25 (cp. Iren. 3, 12, 7 [Harv. II 61, 2f]; Hippol., Ref. 6, 36, 2]). ὁ κατηχούμενος τὸν λόγον in (Christian) teaching Gal 6:6a (B-D-F §159, 1. BWeiss, HHoltzmann, FHauck, Rengstorf, Goodsp., NRSV, et al. prefer this mng. Lk 1:4 [but s. 1 above]: that you may know the truth about the things you have been taught. S. on παρακολουθέω 3.).ⓑ in the specif. sense of basic Christian instruction for new converts give instruction 2 Cl 17:1.—PCarrington, The Primitive Christian Catechism ’40; CDodd in NT Essays (TWManson memorial vol.) ’59, 106–18.—DELG s.v. ἠχή. M-M. EDNT. TW. Spicq. Sv. -
46 μή
μή (Hom.+) negative particle, ‘not’: ‘μή is the negative of will, wish, doubt. If οὐ denies the fact, μή denies the idea’ (Rob. 1167). For the Koine of the NT the usage is simplified to such a degree that οὐ is generally the neg. used w. the indicative, and μή is used w. the other moods (B-D-F §426; Rob. 1167).① marker of negation, notⓐ in negative clausesα. in conditional clauses after ἐάν Mt 5:20; 6:15; 10:13; 12:29; 18:3, 16, 35; 26:42; Mk 3:27; 7:3f; 10:30; 12:19; Lk 13:3, 5; J 3:2f, 5, 27 al. After ὸ̔ς ἄν (=ἐάν) Mt 10:14; 11:6; 19:9; Mk 6:11; 10:15; 11:23; Lk 8:18; 18:17. After ὅσοι ἄν Lk 9:5; Rv 13:15. After ὅστις ἄν Ac 3:23. After εἰ in a simple condition (B-D-F §428, 1) Lk 6:4; 1 Ti 6:3. After εἰ in a contrary to fact condition (B-D-F §428, 2; Rob. 1169) Mt 24:22; Mk 13:20; J 9:33; 15:22, 24; 18:30; 19:11; Ac 26:32; Ro 7:7. εἰ μή if not, except (that), εἰ δὲ μήγε otherwise with verb and elliptically (B-D-F §428, 3; 439, 1; Rob. 1024f; cp. POxy 1185, 30) Mt 5:13; 6:1; 9:17; 11:27; 12:4, 24 and very oft. (GHarder, 1 Cor 7:17: TLZ 79, ’54, 367–72).β. in purpose clauses ἵνα μή in order that…not Mt 5:29f; 7:1; 17:27; Mk 3:9; 4:12; Lk 8:10, 12; 16:28; J 3:20; 7:23; Ac 2:25 (Ps 15:8); 4:17; 24:4; Ro 11:25; 15:20 al. ὅπως μή in order that…not Mt 6:18; Lk 16:26; Ac 20:16; 1 Cor 1:29. μὴ ἵνα IRo 3:2. On the inf. w. neg. as periphrasis for purpose clauses s. below.γ. in result clauses ὥστε μή w. inf. foll. (cp. PHib 66, 5) so that not Mt 8:28; Mk 3:20; 1 Cor 1:7; 2 Cor 3:7; 1 Th 1:8; w. impv. foll. 1 Cor 4:5.δ. in interrog. clauses w. an element of doubt: δῶμεν ἢ μὴ δῶμεν; should we pay (them) or should we not? Mk 12:14.ε. in a few relative clauses (B-D-F §428, 4; Mlt. 171; 239f) διδάσκοντες ἃ μὴ δεῖ Tit 1:11 (cp. Lucian, Dial. Deor. 13, 1; PGM 4, 2653 ὸ̔ μὴ θέμις γενέσθαι; CPR I, 19, 17; 2 Macc 12:14; Sir 13:24). The literary language is the source of ᾧ μὴ πάρεστιν ταῦτα τυφλός ἐστιν 2 Pt 1:9, where the relat. clause has a hypothetical sense. ὅσα μὴ θέλετε Ac 15:29 D. Cp. Col 2:18 v.l. On ὸ̔ μὴ ὁμολογεῖ (v.l. ὸ̔ λύει) 1J 4:3 s. ARahlfs, TLZ 40, 1915, 525.ζ. in a causal clause contrary to the rule, which calls for οὐ: ὅτι μὴ πεπίστευκεν εἰς τὸ ὄνομα J 3:18 (cp. Epict. 4, 4, 8; Jos., C. Ap. 1, 217 διήμαρτον, ὅτι μὴ ταῖς ἱεραῖς ἡμῶν βίβλοις ἐνέτυχον; Ps.-Clem., Hom. 8, 4; 11, 8; 32; Ath. 14, 2 ὅτι μὴ κοινῶς ἐκείνοις θεοσεβοῦμεν; Dio Chrys. 31, 94; 110.—B-D-F §428, 5; Mlt. 171; 239; Mlt-Turner 284; Rahlfs, loc. cit.).ⓑ w. various moodsα. w. inf. (B-D-F §399, 3; 400, 4; 5; Mlt-Turner 285f)א. after verbs expressing a negative concept, usu. omitted in translation ἀντιλέγοντες ἀνάστασιν μὴ εἶναι Lk 20:27 (v.l. λέγοντες). ἀπαρνεῖσθαι 22:34. παραιτεῖσθαι Hb 12:19. ἐγκόπτειν τινά Gal 5:7. προσέχειν Mt 6:1. οὐ δύναμαι μὴ I can do nothing else than Ac 4:20.ב. gener., after verbs of saying, reporting, ordering, judging, etc.—in declarative clauses: after ἀποκρίνεσθαι Lk 20:7. λέγειν Mt 22:23; Mk 12:18; Lk 20:27 v.l.; Ac 23:8; AcPlCor 2:19. ὀμνύναι Hb 3:18. θέλειν Ro 13:3. χρηματίζεσθαι Lk 2:26.—In clauses denoting a summons or challenge: after λέγειν Mt 5:34, 39; Ac 21:4; Ro 2:22; 12:3. γράφειν 1 Cor 5:9, 11. κηρύσσειν Ro 2:21. παραγγέλλειν Ac 1:4; 4:18; 5:28, 40; 1 Cor 7:10f (w. acc.); 1 Ti 1:3; 6:17. αἰτεῖσθαι Eph 3:13. εὔχεσθαι 2 Cor 13:7 (w. acc.). χρηματίζεσθαι Mt 2:12. ἀξιοῦν Ac 15:38. βοᾶν 25:24.ג. after predicates that contain a judgment upon the thing expressed by the inf. (with or without the art.; cp. Just., D. 68, 8 ταῦτα τολμῶσι λέγειν μὴ οὕτως γεγράφθαι): καλόν (sc. ἐστιν) 1 Cor 7:1 (ApcEsdr 1, 6, 21); Gal 4:18; cp. Ro 14:21. ἄλογον Ac 25:27 (w. acc.). κρεῖττον ἦν 2 Pt 2:21. αἱρετώτερον ἦν αὐτοῖς τὸ μὴ γεννηθῆναι Hv 4, 2, 6. Cp. δεῖ Ac 27:21 (cp. use w. ἐχρῆν TestJob 37:6).ד. w. gen. of the subst. inf.: τοῦ μή that not (Lat. ne): after verbs of hindering κατέχειν Lk 4:42. παύειν 1 Pt 3:10 (Ps 33:14). καταπαύειν Ac 14:18. κωλύειν 10:47. κρατεῖσθαι Lk 24:16; cp. ἀνένδεκτόν ἐστιν τοῦ…μὴ ἐλθεῖν 17:1.—Also after other expressions: ὀφθαλμοὶ τοῦ μὴ βλέπειν, ὦτα τοῦ μὴ ἀκούειν eyes that should not see, ears that should not hear Ro 11:8, 10 (Ps 68:24). In place of a result clause: τοῦ μὴ εἶναι αὐτὴν μοιχαλίδα so that she commits no adultery, if... 7:3.ה. w. subst. inf. after prepositions: εἰς τὸ μή so that…not; to the end that…not Ac 7:19; 1 Cor 10:6; 2 Cor 4:4. W. acc. and inf. foll. 2 Th 2:2; 1 Pt 3:7.—διὰ τὸ μή because…not (PPetr II, 11, 1, 7 [III B.C.] τοῦτο δὲ γίνεται διὰ τὸ μὴ ἀθροῦν ἡμᾶς; 2 Macc 2:11; ApcMos 42 διὰ τὸ μὴ γινώσκειν; Just., D. 95, 1 διὰ τὸ μὴ πάντα φυλάξαι; Tat. 2, 1 διὰ τὸ μὴ βούλεσθαι) Mt 13:5f; Mk 4:5f; Lk 8:6; Js 4:2 (w. acc.).—πρὸς τὸ μὴ in order that…not (Ptolem. Pap. aus Alexandria 4, 3 in Witkowski p. 51 πρὸς τὸ μὴ γίνεσθαι τῷ βασιλεῖ τὸ χρήσιμον; Esth 3:13d, e; Bar 1:19; 2:5) 2 Cor 3:13; 1 Th 2:9; 2 Th 3:8.ו. w. dat. of the subst. inf. τῷ μή because…not 2 Cor 2:13.ז. w. nom. or acc. of the subst. inf. (2 Esdr 6:8; s. B-D-F §399, 3; s. Rob. 1038) Ro 14:13; 2 Cor 2:1; 10:2; 1 Th 4:6.β. very oft. w. the ptc., in keeping w. the tendency of later Gk. to prefer μή to οὐ; exceptions in B-D-F §430; s. Rob. 1172.א. μή is regularly used to negative the ptc. used w. the article, when the ptc. has a hypothet. sense or refers to no particular person, and has a general mng. (Artem. 4, 22 p. 215, 14 οἱ μὴ νοσοῦντες; ParJer 6:24 ὁ δὲ μὴ ἀκούων; Just., A I, 4, 2 τοὺς μὴ ἐλεγχομένους): ὁ μὴ ὢν μετʼ ἐμοῦ every one who is not with me Mt 12:30ab; Lk 11:23ab; ὁ μὴ πιστεύων J 3:18. πᾶς ὁ μή... Mt 7:26; 1J 3:10ab; 2J 9. πάντες οἱ μή 2 Th 2:12. μακάριοι οἱ μή J 20:29; cp. Ro 14:22. τῶν τὴν ψυχὴν μὴ δυναμένων ἀποκτεῖναι Mt 10:28b and oft.ב. w. the ptc. when it has conditional, causal, or concessive sense: πᾶν δένδρον μὴ ποιοῦν Mt 3:10; 7:19. Cp. 9:36; 13:19; Lk 11:24. θερίσομεν μὴ ἐκλυόμενοι we will reap, if we do not become weary (before the harvest) Gal 6:9. μὴ ὄντος νόμου when there is no law Ro 5:13. νόμον μὴ ἔχοντες although they have no law 2:14. μὴ ὢν αὐτὸς ὑπὸ νόμον though I am not under the law 1 Cor 9:20 (cp. TestAbr B 11 p. 115, 22 [Stone p. 78] μὴ ἰδὼν θάνατον). μὴ μεμαθηκώς without having learned (them) J 7:15 (cp. TestAbr B 2 p. 106, 1 [Stone p. 60] μὴ εἰδὼς τίς ἐστιν; TestJob 11:7 μὴ λαμβάνων…ἐνέχυρα; Just., A I, 5, 1 μὴ φροντίζοντες, D. 110, 2 μὴ συνιέντες). μὴ ἔχοντος δὲ αὐτοῦ ἀποδοῦναι but since he could not pay it back Mt 18:25. μὴ βουλόμενος since (God) did not wish to AcPlCor 2:12 (cp. TestAbrB 5 p. 109, 24f [Stone p. 66] μὴ θέλων…παρακοῦσαι).ג. when it is to be indicated that the statement has subjective validity (Just., D. 115, 3 ὡς μὴ γεγενημένου ἱερέως): ὡς μὴ λαβών as though you had not received 1 Cor 4:7. ὡς μὴ ἐρχομένου μου vs. 18.ד. but also very freq. where earlier Gk. would require οὐ (on developments s. Schwyzer II 595f; B-D-F §430, 3; Burton §485 [464 Z.]; cp. οὐ 2b; for μή here, cp. Just., A I, 3, 9, 3 ἄνδρες δεκαδύο…λαλεῖν μὴ δυνάμενοι; D. 85, 4 διὰ τοὺς μὴ…συνόντας ἡμῖν; Mel., P. 71, 518f): τὰ μὴ ὄντα what does not exist (in reality, not only in Paul’s opinion) Ro 4:17; 1 Cor 1:28 (Philo, Op. M. 81 τὸ τὰ μὴ ὄντα εἰς τὸ εἶναι παραγαγεῖν; Ath. 4:2 τὸ ὸ̓ν οὐ γίνεται ἀλλὰ τὸ μὴ ὄν); Hv 1, 1, 6. τὰ μὴ βλεπόμενα what is unseen 2 Cor 4:18ab. τὰ μὴ δέοντα 1 Ti 5:13. τὰ μὴ καθήκοντα (3 Macc 4:16) Ro 1:28. τὰ μὴ σαλευόμενα Hb 12:27. τὸν μὴ γνόντα ἁμαρτίαν 2 Cor 5:21. τυφλὸς μὴ βλέπων Ac 13:11. S. also μὴ ἀσθενήσας τῇ πίστει κατενόησεν Ro 4:19 where, as oft., the main idea is expressed by the ptc.ⓒ in a prohibitive sense in independent clauses, to express a negative wish or a warningα. w. subjunctive let us not, we should not: pres. subj. μὴ γινώμεθα κενόδοξοι Gal 5:26. μὴ ἐγκακῶμεν 6:9. μὴ καθεύδωμεν 1 Th 5:6; cp. 1 Cor 5:8. W. aor. subj. μὴ σχίσωμεν αὐτόν J 19:24.β. w. optative (B-D-F §427, 4; Rob. 1170) μὴ αὐτοῖς λογισθείη 2 Ti 4:16 (cp. Job 27:5). ἐμοὶ δὲ μὴ γένοιτο καυχᾶσθαι Gal 6:14 (cp. 1 Macc 9:10; 13:5). Esp. in the formula μὴ γένοιτο (s. γίνομαι 4a) Lk 20:16; Ro 3:4, 31; 6:2, 15; 7:7, 13; 9:14; 11:1, 11; 1 Cor 6:15; Gal 2:17; 3:21.γ. w. pres. impv.א. to express a command that is generally valid (TestReub 2:10) μὴ γίνεσθε ὡς οἱ ὑποκριταί Mt 6:16; cp. vs. 19. μὴ μεριμνᾶτε τῇ ψυχῇ ὑμῶν vs. 25; Lk 12:22.—Mt 7:1; 10:31; 19:6; Lk 6:30; 10:4, 7; 1 Cor 6:9; 7:5, 12f, 18; Eph 4:26 (Ps 4:5), 29 and oft.ב. to bring to an end a condition now existing (Aeschyl., Sept. 1036; Chariton 2, 7, 5 μὴ ὀργίζου=‘be angry no longer’; PHib 56, 7 [249 B.C.]; PAmh 37, 7; POxy 295, 5; Wsd 1:12 and elsewh. LXX; TestAbr B 9 p. 113, 20 [Stone p. 74]; JosAs 14:11; GrBar 7:6 and ApcMos 16 μὴ φοβοῦ; Just., D. 87, 1 μὴ…λοιπὸν ὑπολάμβανε; Mlt. 122ff) μὴ φοβεῖσθε do not be afraid (any longer) Mt 14:27; 17:7; Lk 2:10; cp. 1:13, 30. μὴ κλαῖε do not weep (any more) 7:13; cp. 23:28 (GrBar16:1) μὴ σκύλλου do not trouble yourself (any further) 7:6; cp. 8:49 v.l. (TestAbr B 2 p. 107, 2 [Stone p. 62] μὴ σκύλλε τὸ παιδάριον).—9:50; Mk 9:39; J 2:16; 6:43. μὴ γράφε do not write (any longer)=it must no longer stand written 19:21. μή μου ἅπτου do not cling to me any longer = let go of me 20:17. μὴ γίνου ἄπιστος vs. 27.—Ac 10:15; 20:10; Ro 11:18, 20; 1 Th 5:19; Js 2:1 and oft.δ. w. aor. impv. (Od. 16, 301; Lucian, Paras. μὴ δότε; 1 Km 17:32; TestJob 45:1 μὴ ἐπιλάθεσθε τοῦ κυρίου) μὴ ἐπιστρεψάτω Mt 24:18; Lk 17:31b. μὴ καταβάτω Mt 24:17; Mk 13:15; Lk 17:31a. μὴ γνώτω Mt 6:3.ε. w. aor. subj.א. almost always to prevent a forbidden action fr. beginning (Plut., Alex. 696 [54, 6] μὴ φιλήσῃς=‘don’t kiss’; PPetr II, 40a, 12 [III B.C.]; POxy 744, 11; BGU 380, 19; LXX; TestAbr A 2 p. 79, 8 [Stone p. 6] μὴ ἐνέγκωσιν ἵππους; 16 p. 97, 5 [Stone p. 42] μὴ ἐκφοβήσῃς αὐτόν; TestJob 39:11 μὴ κάμητε εἰκῇ; ParJer 3:5 μὴ ἀπολέσητε τὴν πόλιν; ApcEsdr 7:11 μὴ μνησθῇς; Just., D. 137, 1 μὴ κακόν τι εἴπητε.—This is the sense of μὴ θαυμάσῃς Herm. Wr. 11, 17; s. ב below) μὴ φοβηθῇς Mt 1:20; 10:26 (JosAs 23:15; cp. TestJob 17:6 μὴ φοβηθῆτε ὅλως). μὴ δόξητε 3:9; cp. 5:17. μὴ ἅψῃ Col 2:21. μὴ ἀποστραφῇς Mt 5:42. μὴ κτήσησθε 10:9 and oft. Also w. the third pers. of the aor. subj. μή τις αὐτὸν ἐξουθενήσῃ no one is to slight him 1 Cor 16:11. μή τίς με δόξῃ εἶναι 2 Cor 11:16. μή τις ὑμᾶς ἐξαπατήσῃ 2 Th 2:3. μὴ σκληρύνητε Hb 3:8, 15 (quot. fr. Ps 94:8) is hardly a pres. subj.; it is rather to be regarded as an aor.ב. only rarely to put an end to a condition already existing (the pres. impv. is regularly used for this; s. above 1 cγב) (TestAbr B 7 p. 111, 19 [Stone p. 70] μὴ κλαύσῃς weep no more) μὴ θαυμάσῃς you need no longer wonder J 3:7 (‘you needn’t be surprised’: s. Mlt. 124; 126; and s. א above).ζ. in abrupt expressions without a verb (ParJer 1:7 μὴ κύριέ μου): μὴ ἐν τῇ ἑορτῇ (we must) not (proceed against him) during the festival Mt 26:5; Mk 14:2. Cp. J 18:40. καὶ μὴ (ποιήσωμεν) Ro 3:8 (B-D-F §427, 4). μὴ ὀκνηροὶ (γίνεσθε) 12:11. Cp. 14:1; Gal 5:13; Eph 6:6 al. (B-D-F §481).ⓐ after verbs of fearing, etc. that…(not), lest B-D-F §370.α. w. pres. subj. (3 Macc 2:23) ἐπισκοποῦντες…μή τις ῥίζα…ἐνοχλῇ Hb 12:15β. w. aor. subj. (Pla., Apol. 1, 17a) φοβηθεὶς μὴ διασπασθῇ Ac 23:10. Also after a pres. 27:17 (cp. Tob 6:15). After βλέπειν in the mng. take care (PLond III, 964, 9 p. 212 [II/III A.D.] βλέπε μὴ ἐπιλάθῃ μηδέν) Mt 24:4; Mk 13:5; Lk 21:8; Ac 13:40; 1 Cor 10:12; Gal 5:15; Hb 12:25. σκοπῶν σεαυτὸν, μὴ καὶ σὺ πειρασθῇς Gal 6:1. στελλόμενοι τοῦτο, μή τις ἡμάς μωμήσηται 2 Cor 8:20. ὁρᾶν Mt 18:10; 1 Th 5:15. Elliptically, like an aposiopesis ὅρα μή take care! you must not do that! Rv 19:10; 22:9 (B-D-F §480, 5; Rob. 932; 1203).γ. w. fut. ind. instead of the subj. following (X., Cyr. 4, 1, 18 ὅρα μὴ πολλῶν ἑκάστῳ ἡμῶν χειρῶν δεήσει) βλέπετε μή τις ἔσται Col 2:8; cp. Hb 3:12ⓑ taking the place of a purpose clause=so that…not: w. aor. subj. Mk 13:36; Ac 27:42; 2 Cor 12:6.③ marker of expectation of a negative anwer to a question (B-D-F §427, 2; 4; 440; Rob. 1168; 1175; Mlt-Turner 283).ⓐ in direct questions (X. Eph. 398, 26 H.; Job 1:9; 8:11; TestAbr A 2 p. 79, 9f [Stone p. 6]; B 6 p. 110, 6 [Stone p. 68]; TestJob 15, 6; 27, 1; ApcSed 7:2; ApcMos 8:27) somewhat along the lines ‘it isn’t so, is it, that...?’, with expectation of a neg. answer; in tr. the negation can in fact be variously expressed in a form suggesting that an inappropriate answer would be met with complete dismay, e.g. μή τινος ὑστερήσατε; you didn’t lack anything, did you? Lk 22:35; μὴ λίθον ἐπιδώσει αὐτῷ; will one give the person a stone? Mt 7:9; sim. vs. 10; 9:15; Mk 2:19; Lk 5:34; 11:11 v.l.; 17:9; J 3:4; 4:12, 33; 6:67; 7:35, 51f; 21:5 (cp. μήτι); Ac 7:28 (Ex 2:14), 42 (Am 5:25); Ro 3:3, 5 (cp. Job 8:3); 9:14, 20 (Is 29:16); 1 Cor 1:13; 9:8f; 10:22 al. μὴ γάρ J 7:41; 1 Cor 11:22.—In cases like Ro 10:18f; 1 Cor 9:4f μή is an interrog. word and οὐ negatives the verb. The double negative causes one to expect an affirmative answer (B-D-F §427, 2; s. Rob. 1173f; Tetrast. Iamb. 17, 2 p. 266 μὴ οὐκ ἔστι χλόη;=‘there is grass, is there not?’).ⓑ in indirect questions whether…not Lk 11:35 (cp. Epict. 4, 5, 18a; Arrian, Anab. 4, 20, 2 μή τι βίαιον ξυνέβη=whether anything violent has happened [hopefully not]; Jos., Ant. 6, 115).④ marker of reinforced negation, in combination w. οὐ, μή has the effect of strengthening the negation (Kühner-G. II 221–23; Schwyzer II 317; Mlt. 187–92 [a thorough treatment of NT usage]; B-D-F §365; RLudwig: D. prophet. Wort 31 ’37, 272–79; JLee, NovT 27, ’85, 18–23; B-D-F §365.—Pla., Hdt. et al. [Kühner-G. loc. cit.]; SIG 1042, 16; POxy 119, 5, 14f; 903, 16; PGM 5, 279; 13, 321; LXX; TestAbr A 8 p. 85, 11 [Stone p. 46]; JosAs 20:3; GrBar 1:7; ApcEsdr 2:7; Just., D. 141, 2). οὐ μή is the most decisive way of negativing someth. in the future.ⓐ w. the subj.α. w. aor. subj. (TestAbr A 17 p. 99, 7 οὐ μὴ δυνηθῇς θεάσασθαι; JosAs 20:3; ParJer 2:5; 8:5; ApcSed 12:5; 13:6; Just., D. 141, 2; Ael. Aristid. 50, 107 K.=26 p. 533 D.: οὐ μὴ ἡμῶν καταφρονήσωσι; Diogenes, Ep. 38, 5; UPZ 62, 34; 79, 19) never, certainly not, etc. Mt 5:18, 20, 26; 24:2; Mk 13:2; Lk 1:15; 6:37ab; 10:19; J 8:52; 10:28; 11:26; 13:8; 1 Cor 8:13; Hb 8:12 (Jer 38:34); 13:5; 1 Pt 2:6 (Is 28:16); Rv 2:11; 3:12; 18:21–23 al.—Also in a rhetorical question, when an affirmative answer is expected οὐ μὴ ποιήσῃ τὴν ἐκδίκησιν; will he not vindicate? Lk 18:7. οὐ μὴ πίω αὐτό; shall I not drink it? J 18:11. τίς οὐ μὴ φοβηθῇ; who shall not fear? Rv 15:4.—In relative clauses Mt 16:28; Mk 9:1; Ac 13:41 (Hab 1:5); Ro 4:8 (Ps 31:2); cp. Lk 18:30.—In declarative and interrogative sentences after ὅτι Mt 24:34; Lk 22:16 (οὐκέτι οὐ μή v.l.); J 11:56; without ὅτι Mt 26:29; Lk 13:35.—Combined w. οὐδέ: οὐδʼ οὐ μὴ γένηται (Mitt-Wilck. I/2, 122, 4 [6 A.D.]) Mt 24:21 (B-D-F §431, 3).β. w. pres. subj. Hb 13:5 v.l. ἐγκαταλείπω (accepted by Tdf., whereas most edd. read ἐγκαταλίπω)ⓑ w. fut. ind. (En 98:12; 99:10; TestAbr A 8 p. 85, 11 [Stone p. 20] οὐ μή σοι ἀκολουθήσω; GrBar 1:7 οὐ μὴ προσθήσω; ApcEsdr 2:7 οὐ μὴ παύσομαι) οὐ μὴ ἔσται σοι τοῦτο Mt 16:22.—Hm 9:5; Hs 1:5; 4:7. Cp. Mt 15:6; 26:35; Lk 10:19 v.l.; 21:33; J 4:14; 6:35b; 10:5 (ἀκολουθήσωσιν v.l.); Hb 10:17. οὐκέτι οὐ μὴ εὑρήσουσιν Rv 18:14. οὐ γὰρ μὴ κληρονομήσει Gal 4:30 (Gen 21:10 v.l.); but the tradition wavers mostly betw. the fut. and aor. subj. (s. Mlt. and B-D-F loc. cit.).—DELG. M-M. EDNT. -
47 οὐ
1οὐ (Hom.+; s. Schwyzer II 591–94) objective (as opp. to subjective μή) negative adv., denying the reality of an alleged fact; in the NT used w. the ind. (μή serves as the neg. for the other moods, including inf. and ptc.—w. certain exceptions, which will be discussed below. S. B-D-F §426; Rob. 1168f; Mlt-Turner 281f). Before vowels w. the smooth breathing it takes the form οὐκ; before those w. the rough breathing it is οὐχ; in the mss. this rule is freq. disregarded (W-S. §5, 10bc; B-D-F §14; Rob. 224). On its use s. B-D-F §426–33; Rdm.2 p. 210ff; Rob. 1155–66.① a negative response to a question or statement, as accented form, οὔ: no Mt 13:29 (Schwyzer II 596f); J 1:21; 7:12; 21:5. ἤτω ὑμῶν τὸ οὒ οὔ let your ‘no’ be ‘no’ Js 5:12. Doubled for emphasis (s. ναί e.—οὒ οὔ Nicetas Eugen. 5, 76 H. Likew. μὴ μή=no, no! [Herodas 3, 71; Meleager, I B.C., in Anth. Pal. 12, 80, 3; Psellus p. 268, 15 μὴ μὴ μάγιστρε]) Mt 5:37; 2 Cor 1:17ff. On οὐ μὲν οὖν s. οὐμενοῦν.② marker of negative propositions, notⓐ used to negative single words or clauses (Ar. 13, 7 μῦθοί εἰσι καὶ οὐκ ἄλλο τι; Just., A II, 2, 2 οὐ σωφρόνως; Tat. 5, 1 οὐ κατὰ ἀποκοπήν;—as earlier Gk.: Hom. et al.; s. Kühner-G. II, 182; Schwyzer II 593f)α. οὐ πᾶς not every one Mt 7:21. οὐ πάντες 19:11; Ro 9:6; 10:16. πάντες οὐ κοιμηθησόμεθα we shall not all fall asleep 1 Cor 15:51 (s. JBurn, ET, 1926, 236f; POppenheim, TQ 112, ’31, 92–135; AVaccari, Biblica 13, ’32, 73–76; B-D-F §433, 2; Rob. 753). Likew. transposed διατί πάντες οὐ μετενόησαν; why have not all repented? Hs 8, 6, 2. οὐ πᾶσα σάρξ 1 Cor 15:39. οὐ πάντως Ro 3:9; 1 Cor 5:10.—καλέσω τὸν οὐ λαόν μου λαόν μου those who were not my people I will call my people Ro 9:25a (Hos 2:25b); cp. 1 Pt 2:10. οὐκ ἔθνος no nation at all Ro 10:19 (Dt 32:21).β. freq. in litotes (cp. Lysias 13, 62 εἰ μὲν οὐ πολλοὶ ἦσαν Tat. 3, 2) οὐ πολλοί, πολλαί J 2:12; Ac 1:5 (οὐ μετὰ πολλὰς ἡμέρας = μετʼ οὐ πολλ. ἡμ.; cp. οὐκ ἐξ ὄντων = ἐξ οὐκ ὄντων 2 Macc 7:28). οὐκ ὀλίγος, ὀλίγη, ὀλίγοι, ὀλίγαι Ac 17:4, 12; 19:23f; 27:20. οὐκ ἄσημος 21:39. οὐχ ἁγνῶς Phil 1:17. οὐ μετρίως Ac 20:12. οὐκ ἐκ μέτρου J 3:34. μετʼ οὐ πολύ soon (afterward) Ac 27:14 S. also δ below.γ. not in a contrast τῷ κυρίῳ καὶ οὐκ ἀνθρώποις Col 3:23. τρέχω ὡς οὐκ ἀδήλως 1 Cor 9:26.δ. as a periphrasis for some concepts expressed by verbs: οὐκ ἀγνοεῖν know quite well 2 Cor 2:11. οὐκ ἐᾶν prevent Ac 16:7 (cp. Il. 2, 132); 19:30. οὐκ ἔχειν be in need Mt 13:12; Mk 4:25 (on these two pass. s. Schwyzer II 593, w. ref. to Kühner-G. II 189–92; contrast the use of μή in Lk 8:18). οὐ θέλειν refuse 2 Th 3:10. οὐ πταίειν Js 3:2. οὐχ ὑπακούειν be disobedient 2 Th 3:14. οὐ φιλεῖν be unfriendly to, disesteem 1 Cor 16:22.ⓑ used sometimes w. the ptc. From a above are derived the points under which this is done, contrary to the rule given at beg. of entry. In addition, it is prob. that in individual cases earlier literary influence is still at work (for earlier Gk. s. Kühner-G. II 198–203. μή suggests contingency).—B-D-F §430; Mlt. 231f (w. pap exx.; cp. Just., A I, 33, 4 οὐ συνουσιασθεῖσαν τὴν παρθένον; 67, 5 τοῖς οὐ παροῦσι al.); Rdm.2 212; Mlt-Turner 284f.α. to negative a single concept: πράγματα οὐ βλεπόμενα things not seen Hb 11:1. οὐχ ὁ τυχών extraordinary Ac 19:11; 28:2 (cp. Com. Att. Fgm. III 442 no. 178 οὐδὲ τοῖς τυχοῦσι). θλιβόμενοι ἀλλʼ, οὐ στενοχωρούμενοι 2 Cor 4:8; cp. vs. 9.β. in strong emphasis or contrast: ἄνθρωπον οὐκ ἐνδεδυμένον ἔνδυμα γάμου (emphasizing the fact that his dress was improper) Mt 22:11. οὐ προσδεξάμενοι τὴν ἀπολύτρωσιν (emphasizing the great heroism of their act) Hb 11:35. οὐ βλέπων Lk 6:42. οὐκ ἰδόντες 1 Pt 1:8. οὐκ ὄντος αὐτῷ τέκνου Ac 7:5.—Contrast: Ac 28:19. τότε μὲν οὐκ εἰδότες θεὸν … νῦν δέ Gal 4:8. καὶ οὐ introducing a contrast is also used w. the ptc. καὶ οὐκ ἐν σαρκὶ πεποιθότες Phil 3:3. καὶ οὐ κρατῶν Col 2:19. ὁ μισθωτὸς καὶ οὐκ ὢν ποιμήν J 10:12.γ. In quotations fr. the LXX in the NT we notice the tendency of the OT translators regularly to render לֹא w. the ptc. by οὐ: ἡ οὐ τίκτουσα, ἡ οὐκ ὠδίνουσα Gal 4:27 (Is 54:1). τὴν οὐκ ἠγαπημένην Ro 9:25b (Hos 2:25a). οἱ οὐκ ἠλεημένοι 1 Pt 2:10 (Hos 1:6).δ. τὰ οὐκ ἀνήκοντα Eph 5:4 v.l. is presumably a mingling of τὰ μὴ ἀνήκοντα and (the rdg. in the text itself) ἃ οὐκ ἀνῆκεν (as early as P46).ⓒ in main clausesα. in simple statements w. the indic. οὐκ ἐγίνωσκεν αὐτήν Mt 1:25. οὐ δύνασθε θεῷ δουλεύειν καὶ μαμωνᾷ 6:24. οὐκ ἤφιεν λαλεῖν τὰ δαιμόνια Mk 1:34. οὐκ ἦν αὐτοῖς τέκνον Lk 1:7. οὐχ ὑμῶν ἐστιν Ac 1:7. οὐ γάρ ἐπαισχύνομαι τὸ εὐαγγέλιον Ro 1:16 and very oft. οὐ γάρ σου ἠκούσαμέν ποτε AcPlCor 1:14.β. used to negative the prohibitive future (Hebr. לֹא w. the impf.—Synes., Ep. 67 p. 211b οὐκ ἀγνοήσεις) οὐ φονεύσεις Mt 5:21; cp. vs. 27; Mt 19:18; Ro 7:7; 13:9 (all commandments fr. the Decalogue: Ex 20:13–17; Dt 5:17–21). Also οὐκ ἐπιορκήσεις Mt 5:33. οὐκ ἐκπειράσεις κύριον Lk 4:12 (Dt 6:16); Ac 23:5 (Ex 22:27); 1 Cor 9:9 (Dt 25:4).—Mt 6:5.ⓓ in subordinate clausesα. in relative clauses w. indic. (in the NT, μή is found in such clauses only Tit 1:11; 2 Pt 1:9; 1J 4:3 [but s. B-D-F §428, 4 and Rob. 1158]; Ac 15:29 D; Col 2:18 v.l.): Mt 10:38; 12:2; Mk 4:25 (s. 2aδ above) Lk 6:2; J 6:64; Ro 15:21 (Is 52:15); Gal 3:10 (Dt 27:26) al.β. in declarative clauses w. ὅτι, likew. in temporal and causal clauses w. ind.: ὅτι οὐ J 5:42; 1 Th 2:1. ὁ ἀρνούμενος ὅτι Ἰησοῦς οὐκ ἔστιν ὁ Χριοτός 1J 2:22 (on the negative here s. ἀρνέομαι 2).—ἐπει οὐ Lk 1:34. ὅτε οὐ 2 Ti 4:3.—εἰ οὐ w. indic.: εἰ οὐ δώσει αὐτῷ Lk 11:8; cp. ὅστις (ὸ̔ς) οὐκ ἔχει Mt 13:12 and Mk 4:25=ὸ̔ς ἂν μὴ ἔχει Lk 8:18 (Schwyzer II 593). εἰ ἐν τῷ ἀλλοτρίῳ πιστοὶ οὐκ ἐγένεσθε 16:12; Mk 11:26; Lk 18:4; J 1:25; 10:37; Ro 8:9b; 11:21; Hb 12:25.—Once actually in a contrary-to-fact condition: καλὸν ἦν αὐτῷ εἰ οὐκ ἐγεννήθη Mt 26:24=Mk 14:21=1 Cl 46:8 (B-D-F §428, 2; Rob. 1160; Mlt-Turner 284).ⓔ in combination w. other negatives, strengthening the negation (Mel. Chor. Adesp., Fgm. no. 11 Diehl2 [’42] οὐ μήποτε τὰν ἀρετὰν ἀλλάξομαι ἀντʼ ἀδίκου κέρδεος ‘I shall never exchange virtue for unjust gain’; GrBar 13:3 οὐκ … οὐδέν; Just., D. 26, 1) Mt 22:16; Mk 5:37; Lk 4:2; 23:53 (οὐκ ἦν οὐδεὶς οὔπω); J 6:63; 11:49; 12:19; 15:5; Ac 8:39; 2 Cor 11:9. οὐ μηκέτι (s. μηκέτι fα) Mt 21:19 v.l. For use in questions s. 3 below.α. On the combination of οὐ and μή s. μή 4.β. The combining of οὐδέ and οὐ μή to form οὐδʼ οὐ μή instead of οὐδὲ μή is a late development (a barbarism?; B-D-F §431, 3; Rob. 1175; Mlt-Turner 286.—Prayer to the god Socnopaeus: Mitt-Wilck I/2, 122, 2ff εἰ οὐ δίδοταί μοι συμβιῶσαι Ταπεθεῦτι Μαρρείους οὐδʼ οὐ μὴ γένηται ἄλλου γυνή [Rdm.2 211f]; LXX) Mt 24:21. οὐ μή σε ἀνῶ οὐδʼ οὐ μή σε ἐγκαταλίπω Hb 13:5 (Dt 31:6 A, 8 A οὐδ οὐ μή; 1 Ch 28:20 A).—οὐδὲν … οὐ μὴ ἀδικήσει instead of οὐδὲν … μὴ … Lk 10:19. οὐδὲν οὐ μὴ λήψῃ Hm 9:5.ⓕ w. one of two clauses that are either coordinate or contrasted.α. οὐ … ἀλλά s. ἀλλά 1ab.—1 Th 2:4 the οὐ w. the ptc. is prob. to be explained under this head (s. 3 above).β. οὐ …, … δέ Ac 12:9, 14; Hb 4:13, 15.γ. …, ἀλλʼ οὐ looking back upon a ‘to be sure’ 1 Cor 10:5, 23.δ. οὐ μόνον, ἀλλὰ (καί) s. μόνος 2c.ε. οὐ … εἰ μή s. εἰ 6i.③ marker of expectation of an affirmative answer, not so?ⓐ to a direct question (Hom. et al.):α. do … not? does … not? (B-D-F §427, 2; Rob. 917): οὐκ ἀκούεις, πόσα σου καταμαρτυροῦσιν; you hear, do you not …? Mt 27:13. οὐχ ὑμεῖς μᾶλλον διαφέρετε αὐτῶν; 6:26. Cp. vs. 30. ὁ διδάσκαλος ὑμῶν οὐ τελεῖ δίδραχμα; your teacher pays the two-drachma tax, does he not? Mt 17:24.—Mk 6:3; 7:18; 12:24; Lk 11:40; J 4:35; 6:70; 7:25; Ac 9:21 and oft. οὐ μέλει σοι ὅτι ἀπολλύμεθα; does it make no difference to you that we are perishing? Mk 4:38. In a related senseβ. destroying the force of the negation (cp. Hdt. et al.; Schwyzer II 598): Ac 4:20; 1 Cor 12:15 (B-D-F §431, 1; Rob. 1164).—In questions, if the verb itself is already negatived (by οὐ), the negation can be invalidated by the interrogative particle μή (s. μή 3a), which expects the answer ‘no’, so that the stage is set for an affirmative answer (Aesop, Fab. 374 P.=404aH. μὴ οὐκ ἔστι χλόη;=certainly there is grass, is there not?) μὴ οὐκ ἤκουσαν; surely they have heard, have they not? Ro 10:18; cp. vs. 19. μὴ οὐκ ἔχομεν ἐξουσίαν; we have the right, do we not? 1 Cor 9:4; cp. vs. 5. μὴ οἰκίας οὐκ ἔχετε; you have houses, do you not? 11:22.ⓑ to a question expressed impatiently in the second pers. of the fut. indic. and functioning as an imperative οὐ παύσῃ;=παῦσαι! will you not stop? = stop! Ac 13:10.—DELG. M-M.2οὐ μεν οὖν (so Aristoph., Plu. 870, Ran. 556; 1188; also οὐμενοῦν Paus. 1, 21, 1) adv. (Aristoph., Pla. et al.; incl. Luc., Jupp. Tr. 35 twice.—Kühner=G. II 158) a marker introducing a negative statement in contradiction of discourse that precedes, not at all, by no means (expressing a strong negation to a question) Dg 7:4.3οὐ μή s. μή 4. -
48 σύ
σύ (Hom.+) personal pron. of the second pers. σοῦ (σου), σοί (σοι), σέ (σε); pl. ὑμεῖς, ὑμῶν, ὑμῖν, ὑμᾶς: youⓐ nominativeα. in contrast to another pers. ἐγὼ … σύ Mt 3:14; 26:39; Mk 14:36; J 13:7; Js 2:18; s. Lk 17:8. σὺ … ἕτερος Mt 11:3. πᾶς ἄνθρωπος … σύ J 2:10. Μωϋσῆς … σὺ οὖν 8:5. οὐδεὶς … σύ 3:2 and oft. αὐτοὶ … σύ Hb 1:11 (Ps 101:27). ἐγὼ … ὑμεῖς or vice versa (TestJob 1:5; Mel., P. 103, 789ff) J 7:34, 36; 8:15, 22f; 13:15; 15:5 al.; Gal 4:12. ὑμεῖς … ἡμεῖς or vice versa (ParJer 4:9; Just., D. 10, 1 al.) J 4:22; 1 Cor 4:10abc; 2 Cor 13:9.—The contrast is evident fr. the context: Mt 6:6, 17; Ro 2:3. ὑμεῖς Mt 5:48; 6:9, 26b.—On σὺ λέγεις Mt 27:11; Mk 15:2; Lk 23:3 s. λέγω 2e.β. for emphasis before a voc. σὺ Βηθλεέμ Mt 2:6 (Mi 5:1). σὺ παιδίον (Lucian, Dial. Deor. 2, 1) Lk 1:76. σὺ κύριε Ac 1:24 (PsSol 2:23; 17:4). σὺ δὲ ὦ ἄνθρωπε θεοῦ 1 Ti 6:11. ὑμεῖς οἱ Φαρισαῖοι Lk 11:39.γ. used w. a noun or ptc., by which the pron. is more exactly defined σὺ Ἰουδαῖος ὤν you as a Jew J 4:9; cp. Gal 2:14. ὑμεῖς πονηροὶ ὄντες Mt 7:11 (cp. ParJer 7:3 σὺ ὁ λαλῶν).—Esp. emphasizing the subj.: σὺ τρίς με ἀπαρνήσῃ you are the very one who will deny me three times Mk 14:30. δότε αὐτοῖς ὑμεῖς φαγεῖν you yourselves are to give them someth. to eat = give them some food yourselves Mft Mt 14:16. Cp. J 13:6; 17:8; 20:15. εὐλογημένη σὺ ἐν γυναιξίν Lk 1:42. σὺ μόνος παροικεῖς 24:18. So freq. w. forms of εἰμι (TestAbr A 7 p. 84, 19 [Stone p. 16] ὁ ἥλιος … σὺ εἶ; A 16 p. 97, 26 [Stone p. 42] τίς εἶ σύ; A 17 p. 98, 21 [Stone p. 44] σὺ εἶ ὁ θάνατος; TestJob 29:3 al.): σὺ εἶ ὁ χριστός Mt 16:16; σὺ εἶ Πέτρος vs. 18; σὺ εἶ ὁ βασιλεὺς τῶν Ἰουδαίων; 27:11. καὶ σύ you, too 26:69, 73; Lk 19:19; 22:58; Gal 6:1 (TestAbr B 4 p. 109, 10 [Stone p. 66]; TestJob 27:5; ParJer 7:9; Just., A II, 2, 17). καὶ ὑμεῖς Mt 7:12; 15:3, 16; Lk 17:10 (TestJob 27:7). σὺ δέ but you Lk 9:60; Ro 11:17; 2 Ti 3:10 (Just., D. 1, 6 al.; Tat. 19, 3). ὑμεῖς δέ Mt 21:13; Js 2:6 (TestJob 24:3; ApcMos 30).δ. pleonastically added to forms that are clear enough by themselves (Semitism? See B-D-F §277, 2; Mlt-H. 431f) σὺ τί λέγεις Mk 14:68. μὴ φοβεῖσθε ὑμεῖς Mt 28:5. μὴ ἀνελεῖν με σὺ θέλεις; Ac 7:28 (Ex 2:14). ὑμεῖς Mt 5:13f.ⓑ oblique casesα. The accented forms are used in the oblique cases of the sing. when emphasis is to be laid on the pron. or when a contrast is intended σοῦ δὲ αὐτῆς τὴν ψυχήν Lk 2:35. οὐ σὺ ῥίζαν βαστάζεις ἀλλὰ ἡ ῥίζα σέ Ro 11:18. καὶ σέ Phil 4:3.β. The accented forms also appear without special emphasis when used w. prepositions (B-D-F §279; Mlt-H. 180) ἐν σοί Mt 6:23. ἐπὶ σέ Lk 1:35. μετὰ σοῦ vs. 28. σὺν σοί Mt 26:35, but πρός σε Mt 14:28; 25:39 (cp. PsSol 5:8; s. ἐγώ).ⓒ σου and ὑμῶν as substitutes for the possessive/adjectival pronouns σός and ὑμέτερος (πάντες σου 4 [6] Esdr [POxy 1010]; as well as for the gen. of the reflexives σεαυτοῦ and ὑμῶν αὐτῶν) come after the word they modify: τὴν γυναῖκά σου Mt 1:20; τὸν πόδα σου 4:6 (Ps 90:12); ἡ πίστις ὑμῶν Ro 1:8; τὰ μέλη ὑμῶν 6:19; ἡ ζωὴ ὑμῶν Col 3:4. Or before the word they modify (TestAbr A 16 p. 97, 1 [Stone p. 42] σου τὴν ἀγριότητα; B 6 p. 110, 13 [Stone p. 68] σου οἱ ὀφθαλμοί; TestJob 4:5 σου τὰ ὑπάρχοντα; JosAs 4:10; 15:9 al.; ApcMos 12): ἆρόν σου τὴν κλίνην Mt 9:6; ἀφέωνταί σου αἱ ἁμαρτίαι Lk 7:48; μηδείς σου τῆς νεότητος καταφρονείτω 1 Ti 4:12. Or betw. the noun and the art. (TestJob 42:5 οἱ δύο σου φίλοι): διὰ τῆς ὑμῶν δεήσεως Phil 1:19; εἰς τὴν ὑμῶν προκοπήν vs. 25.—On τί ἐμοὶ καὶ σοί; s. ἐγώ, end; on τί ἡμῖν κ. σοί; s. τίς 1aβה—M-M. -
49 φέρω
φέρω (Hom.+) impf. ἔφερον; fut. οἴσω J 21:18; Rv 21:26; 1 aor. ἤνεγκα, ptc. ἐνέγκας; 2 aor. inf. ἐνεγκεῖν (B-D-F §81, 2); pf. ἐνήνοχα (LXX, JosAs). Pass.: 1 aor. ἠνέχθην 2 Pt 1:17, 21a, 3 pl. ἐνέχθησαν Hs 8, 2, 1.① to bear or carry from one place to another, w. focus on an act of transportⓐ lit.α. carry, bear (Aristoph., Ra. [Frogs] 27 τὸ βάρος ὸ̔ φέρεις; X., Mem. 3, 13, 6 φορτίον φέρειν; GrBar 12:1 κανίσκια ‘baskets’) ἐπέθηκαν αὐτῷ τὸν σταυρὸν φέρειν ὄπισθεν τοῦ Ἰησοῦ Lk 23:26 (s. σταυρός 1).—In imagery drawn from Gen 2 οὗ ξύλον φέρων καὶ καρπὸν αἱρῶν if you bear the tree (of the word) and pluck its fruit Dg 12:8. For Papias (3:2) s. 3a.β. bring with one, bring/take along (Diod S 6, 7, 8 γράμματα φέρων; GrBar 12:7 φέρετε ὸ̔ ἠνέγκατε ‘bring here what you have brought’, for the nuance of φέρετε s. 2a; PTebt 418, 9; 421, 6; 8) φέρουσαι ἃ ἡτοίμασαν ἀρώματα Lk 24:1. Cp. J 19:39.ⓑ fig.α. carry a burden οὗτος τὰς ἁμαρτίας ἡμῶν φέρει 1 Cl 16:4 (Is 53:4).β. bear a name τὸ ὄνομα τοῦ κυρίου bear the name of the Lord, i.e. of a Christian Pol 6:3 (cp. Just., D. 35, 6).γ. bear/grant a favor χάριν τινὶ φέρειν (Il. 5, 211; Od. 5, 307; cp. Aeschyl., Ag. 421f; but not Andoc., De Reditu 9 ‘express gratitude’) ἐλπίσατε ἐπὶ τὴν φερομένην ὑμῖν χάριν ἐν ἀποκαλύψει Ἰησοῦ Χριστοῦ hope for the favor that is being granted you in connection w. the revelation of Jesus Christ (i.e. when he is revealed) 1 Pt 1:13.② to cause an entity to move from one position to another, w. focus on the presentation or effecting of someth.ⓐ a thing bring (on), produce (GrBar 12:7 φέρετε ‘bring here’ [what you have brought with you, s. 1aβ])α. bring (to), fetch τὶ someth. Mk 6:27, 28 (ἐπὶ πίνακι. On the bringing in of a head at a banquet cp. Diog. L. 9, 58: the presence of a severed head did not necessarily disturb the mood at a meal. Appian, Bell. Civ. 4, 20, §81 relates concerning Antony that he had the head of Cicero placed πρὸ τῆς τραπέζης); Lk 13:7 D; 15:22 v.l. for ἐξ-; Ac 4:34, 37; 5:2; 2 Ti 4:13; B 2:5; MPol 11:2; Hs 8, 1, 16 (w. double acc., of obj. and pred.); 9, 10, 1; δῶρα GJs 1:2; 5:1. Pass. Mt 14:11a (ἐπὶ πίνακι); Hv 3, 2, 7; 3, 5, 3; Hs 8, 2, 1ab; 9, 4, 7; 9, 6, 5–7; 9, 9, 4f. τινί τι (JosAs 16:1 φέρε δή μοι καὶ κηρίον μέλιτος; ApcMos 6) someth. to someone Mt 14:18 (w. ὧδε); Mk 12:15. θυσίαν τῷ θεῷ 1 Cl 4:1 (s. Gen 4:3; cp. Just., A I, 24, 2 θυσίας). The acc. is supplied fr. the context Mt 14:11b; J 2:8a. The dat. and acc. are to be supplied οἱ δὲ ἤνεγκαν Mk 12:16; J 2:8b. φέρειν πρός τινα w. acc. of the thing to be supplied (X., Cyr. 8, 3, 47; Ex 32:2) Hs 8, 4, 3; 9, 10, 2. φ. τι εἰς (1 Km 31:12) Rv 21:24, 26. μή τις ἤνεγκεν αὐτῷ φαγεῖν; do you suppose that anyone has brought him anything to eat? J 4:33. S. φόρος.β. Fig. bring (about) (Hom.+; Mitt-Wilck. I/2, 284, 11 [II B.C.] αἰσχύνην; PTebt 104, 30; POxy 497, 4; 1062, 14; Jos., Vi. 93, C. Ap. 1, 319; SibOr 3, 417; Just., A I, 27, 5 [βλάβην]) τὸ βάπτισμα τὸ φέρον ἄφεσιν the baptism which brings (about) forgiveness B 11:1.ⓑ a living being, animal or human, lead, bringα. animals (TestAbr A 2 p. 79, 8 [Stone p. 6] ἵππους; ibid. B 2 p. 106, 21 [Stone p. 60] μόσχον) Mk 11:2, 7 (πρός τινα); Lk 15:23; Ac 14:13 (ἐπὶ τ. πυλῶνας); GJs 4:3.β. people: bring or lead τινά someone ἀσθενεῖς Ac 5:16. κακούργους GPt 4:10. τινὰ ἐπὶ κλίνης (Jos., Ant. 17, 197) Lk 5:18. τινά τινι someone to someone Mt 17:17 (w. ὧδε); Mk 7:32; 8:22. Also τινὰ πρός τινα Mk 1:32; 2:3; 9:17, 19f. φέρουσιν αὐτὸν ἐπὶ τὸν Γολγοθᾶν τόπον 15:22 (TestAbr A 11 p. 88, 27 [Stone p. 24] ἐπὶ τὴν ἀνατολήν). ἄλλος οἴσει (σε) ὅπου οὐ θέλεις J 21:18.③ to cause to follow a certain course in direction or conduct, move out of position, drive, the pass. can be variously rendered: be moved, be driven, let oneself be movedⓐ lit., by wind and weather (Apollon. Rhod. 4, 1700; Chariton 3, 5, 1; Appian, Bell. Civ. 1, 62 §278 in spite of the storm Marius leaped into a boat and ἐπέτρεψε τῇ τύχῃ φέρειν let himself be driven away by fortune; Jer 18:14; PsSol 8:2 πυρὸς … φερομένου; TestNapht 6:5; Ar. 4, 2 ἄστρα … φερόμενα; Tat. 26, 1 τῆς νεὼς φερομένης) Ac 27:15, 17.—Move, pass (s. L-S-J-M s.v. φέρω B 1) φέρεσθαι δὲ διʼ αὐτοῦ … ἰχῶρας foul discharges were emitted … through it (Judas’s penis) Papias (3:2).ⓑ fig., of the Spirit of God, by whom people are moved (cp. Job 17:1 πνεύματι φερόμενος) ὑπὸ πνεύματος ἁγίου φερόμενοι 2 Pt 1:21b. Cp. Ac 15:29 D. τῇ πίστει φερόμενος ὁ Παῦλος AcPl Ha 5, 1. Of the impulse to do good Hs 6, 5, 7. Of the powers of evil (Ps.-Plut., Hom. 133 ὑπὸ ὀργῆς φερόμενοι; Jos., Bell. 6, 284; Ath. 25, 4) PtK 2 p. 14, 11; Dg 9:1; Hs 8, 9, 3.ⓒ also of the wind itself (Ptolem., Apotel. 1, 11, 3 οἱ φερόμενοι ἄνεμοι; Diog. L. 10, 104 τ. πνεύματος πολλοῦ φερομένου; Quint. Smyrn. 3, 718) φέρεσθαι rush Ac 2:2.ⓓ of various other entities: of fragrance φέρεσθαι ἐπί τινα be borne or wafted to someone (Dio Chrys. 66 [16], 6 ‘rush upon someone’) ApcPt 5:16.—Of writings (Diog. L. 5, 86 φέρεται αὐτοῦ [i.e. Heraclid. Pont.] συγγράμματα κάλλιστα; Marinus, Vi. Procli 38; cp. Arrian, Anab. 7, 12, 6 λόγος ἐφέρετο Ἀλεξάνδρου=a saying of Alexander was circulated) οὗ (=τοῦ Εἰρηναίου) πολλὰ συγγράμματα φέρεται of whom there are many writings in circulation EpilMosq 2.—Of spiritual development ἐπὶ τὴν τελειότητα φερώμεθα let us move on toward perfection Hb 6:1.④ to move an object to a particular point, put, place φέρειν τὸν δάκτυλον, τὴν χεῖρα put or reach out the finger, the hand J 20:27a (ὧδε), vs. 27b.⑤ to cause to continue in a state or condition, sustain, fig., of the Son of God φέρων τὰ πάντα τῷ ῥήματι τῆς δυνάμεως αὐτοῦ who bears up the universe by his mighty word Hb 1:3 (cp. Plut., Lucull. 6, 3 φέρειν τὴν πόλιν; Num 11:14; Dt 1:9).⑥ to afford passage to a place, lead to, of a gate, lead somewhere (cp. Hdt. 2, 122; Thu. 3, 24, 1 τὴν ἐς Θήβας φέρουσαν ὁδόν; Ps.-Demosth. 47, 53 θύρα εἰς τὸν κῆπον φέρουσα; SIG 1118, 5; POxy 99, 7; 17 [I A.D.]; 69, 1 [II A.D.] θύρα φέρουσα εἰς ῥύμην) τήν πύλην τὴν φέρουσαν εἰς τὴν πόλιν Ac 12:10 (X., Hell. 7, 2, 7 αἱ εἰς τὴν πόλιν φέρουσαι πύλαι; Diog. L. 6, 78 παρὰ τῇ πύλῃ τῇ φερούσῃ εἰς τὸν Ἰσθμόν; Jos., Ant. 9, 146).—See Fitzmyer s.v. ἄγω.⑦ to bring a thought or idea into circulation, bring, utter, make a word, speech, announcement, charge, etc. (TestAbr B 6 p. 110, 8/Stone p. 68 [ParJer 7:8] φάσιν ‘news’; Jos., Vi. 359, C. Ap. 1, 251; Just., A I, 54, 1 ἀπόδειξιν ‘proof’, A II, 12, 5 ἀπολογίαν), as a judicial expr. (cp. Demosth. 58, 22; Polyb. 1, 32, 4; PAmh 68, 62; 69; 72) κατηγορίαν J 18:29. Cp. Ac 25:7 v.l., 18 (Field, Notes 140); 2 Pt 2:11. Perh. this is the place for μᾶλλον ἑαυτῶν κατάγνωσιν φέρουσιν rather they blame themselves 1 Cl 51:2. διδαχήν 2J 10. ὑποδείγματα give or offer examples 1 Cl 55:1 (Polyb. 18, 13, 7 τὰ παραδείγματα). τοῦτο φέρεται ἐν this is brought out = this is recorded in EpilMosq 4.—Of a divine proclamation, whether direct or indirect (Diod S 13, 97, 7 τ. ἱερῶν φερόντων νίκην; Just., D. 128, 2 τοῦ πατρὸς ὁμιλίας [of the Logos]) 2 Pt 1:17, 18, 21a.⑧ to demonstrate the reality of someth., establish θάνατον ἀνάγκη φέρεσθαι τοῦ διαθεμένου the death of the one who made the will must be established Hb 9:16.⑨ to hold out in the face of difficulty, bear patiently, endure, put up with (X., An. 3, 1, 23; Appian, Samn. 10 §13 παρρησίαν φ.=put up with candidness, Iber. 78 §337; Jos., Ant. 7, 372; 17, 342; AssMos Fgm. j βλασφημίαν; Just., D. 18, 3 πάντα; Mel., HE 4, 26, 6 θανάτου τὸ γέρας) μαλακίαν 1 Cl 16:3 (Is 53:3). τὸν ὀνειδισμὸν αὐτοῦ (i.e. Ἰησοῦ) Hb 13:13 (cp. Ezk 34:29). τὸ διαστελλόμενον 12:20. εὐκλεῶς 1 Cl 45:5. Of God ἤνεγκεν ἐν πολλῇ μακροθυμίᾳ σκεύη ὀργῆς Ro 9:22. φῶς μέγα … ὥστε τοὺς ὀφθαλμοὺς μὴ φέρειν a light so bright that their eyes could not endure it GJs 19:2.⑩ to be productive, bear, produce of a plant and its fruits, lit. and in imagery (Hom. et al.; Diod S 9, 11, 1; Aelian, VH 3, 18 p. 48, 20; Jo 2:22; Ezk 17:8; Jos., Ant. 4, 100) Mt 7:18ab; Mk 4:8; J 12:24; 15:2abc, 4f, 8, 16; Hs 2:3f, 8.—B. 707. DELG. Schmidt, Syn. III 167–93. M-M. EDNT. TW. -
50 ὑμέτερος
ὑμέτερος, α, ον (cp. ὑμῶν; Hom. et al.; pap; LXX quite rarely; not at all in EpArist, Test12Patr and other pseudepigr., nor in Ar. or Mel. In Joseph., e.g. Ant. 16, 38; Just., Tat., Ath.) possessive adjectival pron. of the second pers. pl. ‘your’ (largely replaced by the gen. of the pers. pron.; B-D-F §285, 1; W-S. §22, 14; Rob. 288), in our lit. only 15 times: pert. to persons addressed by a speaker or writer as possessors or recipientsⓐ belonging to or incumbent upon you etc.; Lk 6:20; J 8:17 (ὑ. νόμος as Jos., Bell. 5, 402); Ac 27:34; 2 Cor 8:8; Gal 6:13; 1 Cl 47:7; 57:4 (Pr 1:26); MPol 13:3. ὁ καιρὸς ὁ ὑμέτερος your time=the time for you to act J 7:6. ὁ λόγος ὁ ὑμέτερος your teaching 15:20 (cp. Tat. 27, 2). Perh. 1 Cor 16:17 (s. b below).—Subst. τὸ ὑμέτερον (opp. τὸ ἀλλότριον) your own property Lk 16:12. τὶς τῶν ὑμετέρων one of your own number ISm 11:3.ⓑ for the obj. gen. (Thu. 1, 69, 5 αἱ ὑμέτεραι ἐλπίδες. W-S. §22, 14b) τῷ ὑμετέρῳ ἐλέει by the mercy shown to you Ro 11:31. νὴ τὴν ὑμετέραν καύχησιν ἣν ἔχω by the pride that I have in you = as surely as I may boast about you 1 Cor 15:31. Perh. (s. a above) τὸ ὑμέτερον ὑστέρημα that which is lacking in you 16:17.—S. GKilpatrick s.v. ἐμός, end.—DELG s.v. ὑμεῖς. M-M. -
51 ἐγκαθίζω
V 0-2-1-0-2=5 Jos 8,9; 1 Kgs 20(21),10; Ez 35,5; 1 Mc 10,52; Sir 8,11to set [τινα] 1 Kgs 20(21),10; to sit in or upon [ἐπί τινος] 1 Mc 10,52; to lie in wait [intrans.] Jos 8,9*Ez 35,5 καὶ ἐνεκάθισας and you laid in wait -ותגר גורII and you attacked or ותגד גדד and you gathered against for MT ותגר נגר you poured out, you handed over (metaph.)Cf. HELBING 1928, 269 -
52 κρίνω
+ V 21-58-53-75-64=271 Gn 15,14; 16,5; 18,25; 19,9; 26,21A: to judge, to consider, to think [τινα +pred.] 3 Mc 2,33; to decide to, to determine to do [+inf.] Jdt 2,3; to decide that sb should [τινα +inf.] 3 Mc 6,30; to judge, to give a fair judgement [τινι] Gn 30,6; id. [τινα] Ps 71(72),4; to judge [τινα] Dt 32,36; id. [ἀνὰ μέσον τινῶν] Is 2,4; id. [τι] Ex 18,22; to pass judge-ment upon, to condemn [τινα] Gn 15,14; to condemn, to punish [τινα] Ez 38,22; to plead for [τινι] Is 1,17; to rule [τινα] 1 Mc 9,73; to probe, to estimate [τινα] Jb 7,18M/P: to dispute, to contend [abs.] 2 Sm 19,10; id. [πρός τινα] Jgs 21,22; id. [μετά τινος] JgsA 8,1; id.[τινι] Jb 9,3; to contend with, to contest with [πρός τινα] Sir 42,8κεκριμένος picked out, choosen 2 Mc 13,15; κρινοῦσιν τὸν λαὸν κρίσιν δικαίαν they shall judge the people with righteous judgement, they shall pass a right judgement for the people Dt 16,18; ἔκρινέν σοι κύριος ἐκ χειρός πάντων the Lord passed a fair judgement for you upon all, delivered you from the hand of all, took revenge for you on all (semit., rendering MT כל מיד פטךשׁ) 2 Sm 18,31; ὡς ἐκρίθη σοι as it seemed good to you, as you decreed 1 Ezr 8,90Cf. DORIVAL 1994, 387; HELBING 1928 68. 96.236; LEE, J. 1983, 78; MONSENGWO PASINYA 1973, 154- 158; WEVERS 1993, 408; →LSJ Suppl; LSJ RSuppl; NIDNTT; TWNT(→ἀνακρίνω, ἀνταπο-, ἀντικρίνω, ἀποκρίνω, διακρίνω, ἐπικρίνω, κατακρίνω, προκρίνω, συγ-, ὑποκρίνω,,) -
53 συνάγω
+ V 50-87-105-65-70=377 Gn 1,9(bis); 6,21; 29,3.7A: to bring together, to gather [τινα] Gn 29,22; to gather, to assemble (a council) [τινα] Ex 3,16; to gather (anim.) [τινα] Gn 29,3; id. [τι] Gn 1,9; to glean [τι] Ru 2,2; to collect (money) [τι] 2 Kgs 22,4; to gather, to pick up [τινα] Dt 30,3; to receive, to invite, to take care of [τινα] Mi 4,6; to lead sb (to marry her) [τινα] 2 Sm 11,27, see also Jgs 19,18; to lead into one’s house, to take care of (anim.) [τινα] Dt 22,2M/P: to assemble, to gather Gn 49,1; to be wrapped together (of tow) Sir 21,9συνάγονται εἰς πόλεμον they gather for war, they are drafted for war 1 Sm 13,5; συνήχθησαν ἐπ᾽ ἐμὲ μάστιγες I was thoroughly lashed Ps 34(35),15; συνάγαγε τὰς χεῖράς σου withdraw your hands 1 Sm 14,19; ἐν νεότητι οὐ συναγείοχας, καὶ πῶς ἂν εὕροις ἐν τῷ γήρᾳ σου; if you have not gathered in your youth, how will you find anything in your old age? Sir 25,3; συναχθήσῃ εἰς τὸν τάφον σου you will be gathered to your grave, you will be burried2 Kgs 22,20*DnLXX 12,12 καὶ συνάξει and he shall collect corr.? συνάψει for MT ויגיע and he reaches to, and he lives until; *JgsA 7,22 συνηγμένη gathered-צבר? to heap up or-צרר? bound together, gathered for MT צררתה towards Zererah; *2 Sm 3,34 καὶ συνήχθη and they came together, and they assembled-אסף? for MT ויספו יסף? they added to, they (wept) even more, see also 2 Sm 6,1; *1 Kgs 7,10(23) συνηγμένοι collected ends, circumference?-קוהII (verb) for MT קוה (subst.) measuring line; *Is 29,7 καὶ... οἱ συνηγμένοι and those who were gathered-ומעדתה? יעד for MT ומצדתה and her stronghold; *Ez 13,5 καὶ συνήγαγον ποίμνια and they gathered flocks-עדר ותעדרו ? for MT גדר ותגדרו and they built a wall; *Zech 2,10 συνάξω I will gather, I will invite-תישׁכנ? for MT תישׁפר I have spread (you); *Ps 15(16),4 (οὐ μὴ) συναγάγω I will (not) bring together, assemble-אסף for MT אסיך נסך I will pour outCf. LE BOULLUEC 1989 133(Ex 9,19-21); ROST 1967 108-111.118-121; →MM; NIDNTT; TWNT -
54 λέγω
λέγω =⟩ λέχω (A),λέγω (A),------------------------------------λέγω (B),A pick up, etc.: tenses for signf. 1 and 11, [tense] fut.λέξω Od.24.224
: [tense] aor. :—[voice] Med., [tense] fut. in pass. sense : [tense] aor.ἐλεξάμην Il.21.27
(trans.); [dialect] Ep.ἐλέγμην Od.9.335
;λέκτο 4.451
:—[voice] Pass., [tense] aor.ἐλέχθην Il.3.188
: also post-Hom. in these senses, but only in compos., esp. with ἀπο-, ἐκ-, κατα-, συν-; post-Hom. [tense] pf. εἴλοχα (κατ-, συν-), [voice] Pass. εἴλεγμαι, in these senses rarely λέλεγμαι (v. the compds.); also [tense] fut. λεγήσομαι ( συλ-): [tense] aor. 2 ἐλέγην (κατ-, συν-):—gather, pick up,ὀστέα.. λέγωμεν Il.23.239
, cf. Od.24. 72, Pi.P.8.53; αἱμασιάς τε λέγων picking out stones for building walls, Od.18.359 (ubi v. Sch., cf.λογάς 2
), cf. 24.224:—[voice] Med., gather for oneself,ἐπὶ δὲ ξύλα πολλὰ λέγεσθε Il.8.507
;ὀστέα λευκὰ λέγοντο 24.793
;φάρμακα λέξασθαι A.R.3.807
.2 [voice] Med., choose for oneself, pick out,λέξαιτο.. ἄνδρας ἀρίστους Od.24.108
;κούρους Il.21.27
:—[voice] Pass., to be chosen,εἰ.. λεγοίμεθα πάντες ἄριστοι 13.276
.II count, tell, ἐν δ' ἡμέας λέγε κήτεσιν he counted us among the seals, Od.4.452; and in [tense] aor. [voice] Med., Il.2.125; ἐγὼ πέμπτος μετὰ τοῖσιν ἐλέγμην I reckoned myself.., Od.9.335; λέκτο δ' ἀριθμόν he told him over the number, 4.451:—[voice] Pass., μετὰ τοῖσιν ἐλέχθην I was counted among these, Il.3.188.b so, but not freq., after Hom.,λ. ποντιᾶν ψάφων ἀριθμόν Pi.O.13.46
, cf. A.Ag. 570;καθ' ἓν ἕκαστον λ. Isoc.2.45
; also καὶ σὲ δ' ἐν τούτοις λέγω count you among.., A.Pr. 973; λ. τινὰ οὐδαμοῦ count him as naught, S.Ant. 183; κέρδος λ., εἰ .. count it gain, that.., ib. 462:—[voice] Med., λέξατο πάντας [ναύτας] Pi.P.4.189:—[voice] Pass.,λέγεσθαι ἐν τοῖς ἱππικωτάτοις X.Oec.11.20
;ἐνὶ πρώτῃσι λέγεσθαι Call.Del.16
: [tense] fut. [voice] Med. in pass. sense, l.c.2 recount, tell over,οὔ τι διαπρήξαιμι λέγων ἐμὰ κήδεα Od.14.197
;σὺ δέ μοι λέγε θέσκελα ἔργα 11.374
;τὰ ἕκαστα λέγων 12.165
; ὅσα τ' αὐτὸς.. ἐμόγησε, πάντ' ἔλεγ' 23.308: so in Trag., λ. τύχας, πάθη, μόχθους, etc., A.Pr. 633, Pers. 292, Ag. 555, etc.; also Ἀγαμέμνονι.. λέγ' ὀνείδεα repeated reproaches against him, Il.2.222; so perh.ψεύδεα πολλὰ λ. Hes.Th.27
(but v. infr. 111):—[voice] Med., τί σε χρὴ ταῦτα λέγεσθαι; why need'st thou tell the tale thereof? Il.13.275; and so, μηκέτι ταῦτα λεγώμεθα νηπύτιοι ὥς ib. 292, cf. Od.3.240, 13.296;μηκέτι νῦν δήθ' αὖθι λεγώμεθα Il.2.435
.III say, speak, first in Hes.Th.27 (v. supr.11.2): [tense] fut.λέξω Emp.38.1
, A.Ag. 859, Hdt.4.14, Th.2.48, Antipho 6.33, etc.: [tense] aor.ἔλεξα Anacr.45
, Pl.Sph. 217e, Antipho 1.15 (rare in Pl. and the Orators, common in some dialects, as Boeotian, IG7.504.2 ([place name] Tanagra), Thessalian, ib.9(2).461.21, Ionic, v.l. in Hp.Aër. 12): [tense] pf.λέλεχα Gal.16.249
, λέλεγα andλέλογας Hsch.
( εἴρηκα in correct writers):—[voice] Pass., [tense] fut.λεχθήσομαι Th.5.86
, Pl.Ti. 67c, etc.: also [tense] fut. [voice] Med. in pass. sense, S.OC 1186, E.Hec. 906 (lyr.), etc.; andλελέξομαι Th.3.53
(v.l. λέξεται), Pl.R. 457b: [tense] aor. ἐλέχθην (never ἐλέγην in this sense) S.OT 1442, Th.6.32, etc.: [tense] pf.λέλεγμαι Pi.N.8.20
, Hdt.2.21, S.Ph. 389, etc. ( εἴλεγμαι in this sense only in compd. δι-): rare in compds. (only ἀντιλέγω, ἐπιλέγω, καταλέγω, προλέγω), the [tense] pres. in most compds. being supplied by ἀγορεύω, the [tense] fut. by ἐρῶ, the [tense] aor. by εἶπον, the [tense] pf. by εἴρηκα:1 say, speak, never in Hom., first in Hes. l.c., freq. from Hdt. and Trag. downwds.; of all kinds of oral communications,ἐκέλευε λέγειν εἴ τι θέλοι Hdt.8.58
; so λέγοις ἄν speak, say on, Pl.Plt. 268e, etc.;λ. μῦθον A.Pers. 698
(troch.);ψευδῆ λ. Id.Ag. 625
;ἀληθῆ λ. Pl.Phlb. 12b
(so in [voice] Pass.,λόγος λέλεκται πᾶς S.Ph. 389
); of oracles, say, declare, Hdt.8.136; ὥσπερ τοὔνομα λέγει indicates, Pl. Prt. 312c: with Preps.,λ. ἀμφί τινος A.Th. 1017
, E.Hec. 580;περί τινος Xenoph.34.2
, Democr.165, S.Aj. 151 (anap.), Th.2.48; ὑπέρ τινος in his defence, S.El. 555, X.HG1.7.16; κατά τινος against him, Thgn.1240a, X.HG1.5.2; λ. ἐπί τισι εὐχὰς ἀγαθάς express good wishes for them, A.Supp. 625 (anap.); λ. τά τινος take his part, D.8.64; λ. πρός τι in reference or in answer to.., S.Ant. 753, etc.;εἴς τι X.Mem. 1.5.1
.2 c. acc. et inf., say that.., Pi.P.2.59, etc.: with neg. οὐ, Pl.R. 348c, etc., but μή ib. 346e, X.Smp.4.5 ([voice] Pass.), and usu. in later Gr., LXX Ge.38.22;λ. μὴ εἶναι ἀνάστασιν Ev.Matt.22.23
: freq. also folld. by ὡς, ὅτι (generally so in the [voice] Act. voice) when the subject of the relative clause may become the object of the principal Verb, γυναῖκα λέγουσιν, ὡς κάθηται .. X.Cyr.7.3.5, etc.: rarely c. part., λ. Οἰδίπουν ὀλωλότα speak of him as dead, S.OC 1580;λέγουσιν ἡμᾶς ὡς ὀλωλότας A.Ag. 672
;λέξασ' ἀδελφῷ σ' ἐνθάδ' ὄντα E.Hel. 888
:—[voice] Pass.,λέξεται ἔχων Id.IT 1047
, cf. A.Ag. 170 (cj.).3 λέγειν τινά τι say something of another, esp. κακὰ λ. τινά speak ill of him, revile him, Hdt.8.61;ἀγαθὰ λ. τινάς Ar.Ec. 435
; τὰ ἔσχατα, τὰ ἀπόρρητα λ. ἀλλήλους, X.Mem.2.2.9, D.18.123; also εὖ or κακῶς λ. τινά, A.Ag. 445 (lyr.), S.El. 524, cf. 1028;εὖ λ. τὸν εὖ λέγοντα X.Mem.2.3.8
.4 call by name,ἃς τρέμομεν λ. S.OC 128
(lyr.): c. dupl. acc., call so and so, , cf. S.OC 939 codd., Hdt.1.32, etc.5 λ. τινὰ ποιεῖν τι tell, command one to do, A.Ch. 553, S.Ph. 101, X.Cyr.4.1.22, etc.: so with τινι, S.OC 840, D.19.150 (no obj. expressed in A.Ag. 925, S.OC 856); λέγε τὸν ἐρωτῶντα ἵνα.. εἴπῃ σοι .. Astramps.Orac.p.1 H.;ὡς ὁ νόμος λέγει D.22.20
;ὁ λέγων μὴ μοιχεύειν Ep.Rom.2.22
.6 λ. τι say something, i.e. speak to the point or purpose, βούλῃ λέγειν τι, καὶ λέγων μηδὲν κλύειν; S.Ant. 757; λέγω τι; am I right? the answer being λέγεις, Id.OT 1475;κινδυνεύεις τι λέγειν Pl.Cra. 404a
;ἴσως ἄν τι λέγοις X.Mem.2.1.12
, cf. Cyr.1.4.20; opp. οὐδὲν λέγει has no meaning, no authority,οὐδὲν λ. τὸ σωφρόνως τραφῆναι Ar.Eq. 334
, cf. V.75; οὐδὲν λέγεις nonsense! Id.Th. 625; but οὐδὲν λέγειν, also, say what is not, lie, Id.Av.66, Pl. Ap. 30b; also εὖ γε λέγεις, εὖ λέγεις, εὖ ἂν λέγοις, good news!, that is well!, ib. 24e, Grg. 447b, Prt. 310b; καλῶς, ὀρθῶς λ., you are right, X. Mem.3.3.4, 3.6.8; κοὔπω λέγω and what is more, Herod.7.44; τί λέγεις; τὸν ἔποπα παῖ καλεῖς; Ar.Av.57, cf. Ec. 298 (lyr.).7 pleon.,ἔφη λέγων Hdt.3.156
, 5.36;ἔλεγε φάς Id.1.122
;ἔφασκε λέγων Ar.Av. 472
;ἦ δ' ὃς λέγων Id.V. 795
;ὡς ἔφη λέγων S.Aj. 757
;καὶ λέγων εἶπεν οὕτω πως D.8.74
, etc.8 at the beginning of letters or documents, Ἄμασις Πολυκράτεϊ ὧδε λέγει.., Μαρδόνιος τάδε λέγει .., etc., Hdt.3.40, 8.140. ά, etc.;τὰ γράμματα ἔλεγε τάδε Id.1.124
, etc.; γράμμασι λέγον τάδε, of an inscription, Th.6.54: in roman edicts,Μάρκος Μέττιος Ῥοῦφος.. λέγει POxy. 237 viii 28
(i A.D.).9 wish to say, mean, ; τί τοῦτο λέγει, πρὸ Πύλοιο; what does mean?Ar.
Eq. 1059, cf. 1021, 1375, Ec. 989, Pl. Phd. 60e: freq. in Platonic dialogue, πῶς λέγεις; how do you mean? in what sense do you say this? Ap. 24e, al.; ἢ πῶς λέγομεν; or what do we mean to say? Grg. 480b; πῶς δὴ οὖν αὐτὸ λέγεις; Phdr. 265c; ποῖόν τί ποτε ἄρα λέγοντ ές φασι .. what they can possibly mean by saying.., Tht. 181c, al.: c. dupl. acc., , al.: freq. (esp. in Trag.) to explain more fully, εἴσω κομίζου καὶ σύ, Κασάνδραν λέγω you, I mean Cassandra, A.Ag. 1035;ὁ μάντις, υἱὸν Οἰκλέους λ. Id.Th. 609
, cf. 658 (v.l.), Pr. 946;ποταμός, Ἀχελῷον λέγω S.Tr.9
, cf. 1220, Ph. 1261, E.Ph. 987; ἐμὲ λέγων meaning me, Isoc.12.215;τὸ δ' ὑμεῖς ὅταν λέγω, τὴν πόλιν λ. D.18.88
: sts., however, the word after λέγω is put in appos. with the word to be expld.,Ἀντικλείας.., τῆς σῆς λέγω τοι μητρός A.Fr. 175
, cf. Th. 658 cod. M;περὶ τῶνδε.., λέγω δὲ Φωκέων D.19.152
;παρ' ὧν.., τούτων τῶν τὴν Ἀσίαν οἰκούντων λέγω Id.8.24
, cf. Pl.Smp. 202b: abs.,μηδενὸς ὄντος ἐν [τῇ χώρᾳ] λέγω D.1.27
.b περὶ ἃς (sc. ἀπολαύσεις) λέγομεν τὸν σώφρονα in regard to which we use the term 'temperate', Arist.EN 1148a5, cf. Pl.Grg. 494b.10 ὡς λέγουσι as they say, S.Ant.23, etc.;ὡς λ. μοι Id.OC 1161
:—[voice] Pass., λέγεται it is said, c.acc.et inf., X.Mem.1.2.30, al.; but also πατρὸς λέγεται γενέσθαι .. Id.Cyr.1.2.1; θανεῖν ἐλέχθη he was said to have been killed, S.OT 292; soλεγόμενον ἐρέω Pi.P.5.108
: τὸ λεγόμενον abs., as the saying goes, Th.7.68, cf. Pl.Grg. 447a, Smp. 217e, etc.;τὸ λ. δὴ τοῦτο Id.Grg. 514e
: ὁ λεγόμενος γραῶν ὕθλος the so-called.., Id.Tht. 176b;οἱ λ. αὐτόνομοι εἶναι X.HG6.3.8
; οἱ λ. ὅτι .. of whom it is said that.., Id.Cyr.8.6.16.11 of orators, speak (emphatically),λέγειν δεινός S.OT 545
, X.Cyr.1.5.9, etc.;λέγειν ἠσκηκότες S.Fr. 963
, cf. Eup.95 (v. λαλέω); λ. τε καὶ πράσσειν δυνατώτατος Th.1.139
;οἱ ἐν τῷ πλήθει λέγειν δυνάμενοι Isoc.3.8
, cf. D.19.286; plead one's cause in a court of law, Id.23.78; δίκας λέγειν ὑπέρ τινος speak as an advocate for.., Din.1.111.12 boast of, tell of,τὴν ἑαυτοῦ ῥώμην X.Cyr.1.3.10
; in Poets, sing of,θέλω λ. Ἀτρείδας Anacreont.23.1
.13 recite what is written,λαβὲ τὸ βιβλίον καὶ λέγε Pl.Tht. 143c
; and freq. in Oratt., asλέγε τὸν νόμον D.21.8
and 10, etc.; of lectures,ἀκούσατέ μου σχόλια λέγοντος Arr.Epict.3.21.6
, cf. 15.8 (the sense of Lat. lego, read, occurs only in the compds. ἀναλέγομαι, ἐπιλέγομαι).16 nominate, Lat. dicere [dictatorem], D.C.Fr.36.26 ([voice] Pass.). (Cf. Lat. lègo, legio, legulus ('olivegatherer').) -
55 λέχω
λέγω =⟩ λέχω (A),λέγω (A),------------------------------------λέγω (B),A pick up, etc.: tenses for signf. 1 and 11, [tense] fut.λέξω Od.24.224
: [tense] aor. :—[voice] Med., [tense] fut. in pass. sense : [tense] aor.ἐλεξάμην Il.21.27
(trans.); [dialect] Ep.ἐλέγμην Od.9.335
;λέκτο 4.451
:—[voice] Pass., [tense] aor.ἐλέχθην Il.3.188
: also post-Hom. in these senses, but only in compos., esp. with ἀπο-, ἐκ-, κατα-, συν-; post-Hom. [tense] pf. εἴλοχα (κατ-, συν-), [voice] Pass. εἴλεγμαι, in these senses rarely λέλεγμαι (v. the compds.); also [tense] fut. λεγήσομαι ( συλ-): [tense] aor. 2 ἐλέγην (κατ-, συν-):—gather, pick up,ὀστέα.. λέγωμεν Il.23.239
, cf. Od.24. 72, Pi.P.8.53; αἱμασιάς τε λέγων picking out stones for building walls, Od.18.359 (ubi v. Sch., cf.λογάς 2
), cf. 24.224:—[voice] Med., gather for oneself,ἐπὶ δὲ ξύλα πολλὰ λέγεσθε Il.8.507
;ὀστέα λευκὰ λέγοντο 24.793
;φάρμακα λέξασθαι A.R.3.807
.2 [voice] Med., choose for oneself, pick out,λέξαιτο.. ἄνδρας ἀρίστους Od.24.108
;κούρους Il.21.27
:—[voice] Pass., to be chosen,εἰ.. λεγοίμεθα πάντες ἄριστοι 13.276
.II count, tell, ἐν δ' ἡμέας λέγε κήτεσιν he counted us among the seals, Od.4.452; and in [tense] aor. [voice] Med., Il.2.125; ἐγὼ πέμπτος μετὰ τοῖσιν ἐλέγμην I reckoned myself.., Od.9.335; λέκτο δ' ἀριθμόν he told him over the number, 4.451:—[voice] Pass., μετὰ τοῖσιν ἐλέχθην I was counted among these, Il.3.188.b so, but not freq., after Hom.,λ. ποντιᾶν ψάφων ἀριθμόν Pi.O.13.46
, cf. A.Ag. 570;καθ' ἓν ἕκαστον λ. Isoc.2.45
; also καὶ σὲ δ' ἐν τούτοις λέγω count you among.., A.Pr. 973; λ. τινὰ οὐδαμοῦ count him as naught, S.Ant. 183; κέρδος λ., εἰ .. count it gain, that.., ib. 462:—[voice] Med., λέξατο πάντας [ναύτας] Pi.P.4.189:—[voice] Pass.,λέγεσθαι ἐν τοῖς ἱππικωτάτοις X.Oec.11.20
;ἐνὶ πρώτῃσι λέγεσθαι Call.Del.16
: [tense] fut. [voice] Med. in pass. sense, l.c.2 recount, tell over,οὔ τι διαπρήξαιμι λέγων ἐμὰ κήδεα Od.14.197
;σὺ δέ μοι λέγε θέσκελα ἔργα 11.374
;τὰ ἕκαστα λέγων 12.165
; ὅσα τ' αὐτὸς.. ἐμόγησε, πάντ' ἔλεγ' 23.308: so in Trag., λ. τύχας, πάθη, μόχθους, etc., A.Pr. 633, Pers. 292, Ag. 555, etc.; also Ἀγαμέμνονι.. λέγ' ὀνείδεα repeated reproaches against him, Il.2.222; so perh.ψεύδεα πολλὰ λ. Hes.Th.27
(but v. infr. 111):—[voice] Med., τί σε χρὴ ταῦτα λέγεσθαι; why need'st thou tell the tale thereof? Il.13.275; and so, μηκέτι ταῦτα λεγώμεθα νηπύτιοι ὥς ib. 292, cf. Od.3.240, 13.296;μηκέτι νῦν δήθ' αὖθι λεγώμεθα Il.2.435
.III say, speak, first in Hes.Th.27 (v. supr.11.2): [tense] fut.λέξω Emp.38.1
, A.Ag. 859, Hdt.4.14, Th.2.48, Antipho 6.33, etc.: [tense] aor.ἔλεξα Anacr.45
, Pl.Sph. 217e, Antipho 1.15 (rare in Pl. and the Orators, common in some dialects, as Boeotian, IG7.504.2 ([place name] Tanagra), Thessalian, ib.9(2).461.21, Ionic, v.l. in Hp.Aër. 12): [tense] pf.λέλεχα Gal.16.249
, λέλεγα andλέλογας Hsch.
( εἴρηκα in correct writers):—[voice] Pass., [tense] fut.λεχθήσομαι Th.5.86
, Pl.Ti. 67c, etc.: also [tense] fut. [voice] Med. in pass. sense, S.OC 1186, E.Hec. 906 (lyr.), etc.; andλελέξομαι Th.3.53
(v.l. λέξεται), Pl.R. 457b: [tense] aor. ἐλέχθην (never ἐλέγην in this sense) S.OT 1442, Th.6.32, etc.: [tense] pf.λέλεγμαι Pi.N.8.20
, Hdt.2.21, S.Ph. 389, etc. ( εἴλεγμαι in this sense only in compd. δι-): rare in compds. (only ἀντιλέγω, ἐπιλέγω, καταλέγω, προλέγω), the [tense] pres. in most compds. being supplied by ἀγορεύω, the [tense] fut. by ἐρῶ, the [tense] aor. by εἶπον, the [tense] pf. by εἴρηκα:1 say, speak, never in Hom., first in Hes. l.c., freq. from Hdt. and Trag. downwds.; of all kinds of oral communications,ἐκέλευε λέγειν εἴ τι θέλοι Hdt.8.58
; so λέγοις ἄν speak, say on, Pl.Plt. 268e, etc.;λ. μῦθον A.Pers. 698
(troch.);ψευδῆ λ. Id.Ag. 625
;ἀληθῆ λ. Pl.Phlb. 12b
(so in [voice] Pass.,λόγος λέλεκται πᾶς S.Ph. 389
); of oracles, say, declare, Hdt.8.136; ὥσπερ τοὔνομα λέγει indicates, Pl. Prt. 312c: with Preps.,λ. ἀμφί τινος A.Th. 1017
, E.Hec. 580;περί τινος Xenoph.34.2
, Democr.165, S.Aj. 151 (anap.), Th.2.48; ὑπέρ τινος in his defence, S.El. 555, X.HG1.7.16; κατά τινος against him, Thgn.1240a, X.HG1.5.2; λ. ἐπί τισι εὐχὰς ἀγαθάς express good wishes for them, A.Supp. 625 (anap.); λ. τά τινος take his part, D.8.64; λ. πρός τι in reference or in answer to.., S.Ant. 753, etc.;εἴς τι X.Mem. 1.5.1
.2 c. acc. et inf., say that.., Pi.P.2.59, etc.: with neg. οὐ, Pl.R. 348c, etc., but μή ib. 346e, X.Smp.4.5 ([voice] Pass.), and usu. in later Gr., LXX Ge.38.22;λ. μὴ εἶναι ἀνάστασιν Ev.Matt.22.23
: freq. also folld. by ὡς, ὅτι (generally so in the [voice] Act. voice) when the subject of the relative clause may become the object of the principal Verb, γυναῖκα λέγουσιν, ὡς κάθηται .. X.Cyr.7.3.5, etc.: rarely c. part., λ. Οἰδίπουν ὀλωλότα speak of him as dead, S.OC 1580;λέγουσιν ἡμᾶς ὡς ὀλωλότας A.Ag. 672
;λέξασ' ἀδελφῷ σ' ἐνθάδ' ὄντα E.Hel. 888
:—[voice] Pass.,λέξεται ἔχων Id.IT 1047
, cf. A.Ag. 170 (cj.).3 λέγειν τινά τι say something of another, esp. κακὰ λ. τινά speak ill of him, revile him, Hdt.8.61;ἀγαθὰ λ. τινάς Ar.Ec. 435
; τὰ ἔσχατα, τὰ ἀπόρρητα λ. ἀλλήλους, X.Mem.2.2.9, D.18.123; also εὖ or κακῶς λ. τινά, A.Ag. 445 (lyr.), S.El. 524, cf. 1028;εὖ λ. τὸν εὖ λέγοντα X.Mem.2.3.8
.4 call by name,ἃς τρέμομεν λ. S.OC 128
(lyr.): c. dupl. acc., call so and so, , cf. S.OC 939 codd., Hdt.1.32, etc.5 λ. τινὰ ποιεῖν τι tell, command one to do, A.Ch. 553, S.Ph. 101, X.Cyr.4.1.22, etc.: so with τινι, S.OC 840, D.19.150 (no obj. expressed in A.Ag. 925, S.OC 856); λέγε τὸν ἐρωτῶντα ἵνα.. εἴπῃ σοι .. Astramps.Orac.p.1 H.;ὡς ὁ νόμος λέγει D.22.20
;ὁ λέγων μὴ μοιχεύειν Ep.Rom.2.22
.6 λ. τι say something, i.e. speak to the point or purpose, βούλῃ λέγειν τι, καὶ λέγων μηδὲν κλύειν; S.Ant. 757; λέγω τι; am I right? the answer being λέγεις, Id.OT 1475;κινδυνεύεις τι λέγειν Pl.Cra. 404a
;ἴσως ἄν τι λέγοις X.Mem.2.1.12
, cf. Cyr.1.4.20; opp. οὐδὲν λέγει has no meaning, no authority,οὐδὲν λ. τὸ σωφρόνως τραφῆναι Ar.Eq. 334
, cf. V.75; οὐδὲν λέγεις nonsense! Id.Th. 625; but οὐδὲν λέγειν, also, say what is not, lie, Id.Av.66, Pl. Ap. 30b; also εὖ γε λέγεις, εὖ λέγεις, εὖ ἂν λέγοις, good news!, that is well!, ib. 24e, Grg. 447b, Prt. 310b; καλῶς, ὀρθῶς λ., you are right, X. Mem.3.3.4, 3.6.8; κοὔπω λέγω and what is more, Herod.7.44; τί λέγεις; τὸν ἔποπα παῖ καλεῖς; Ar.Av.57, cf. Ec. 298 (lyr.).7 pleon.,ἔφη λέγων Hdt.3.156
, 5.36;ἔλεγε φάς Id.1.122
;ἔφασκε λέγων Ar.Av. 472
;ἦ δ' ὃς λέγων Id.V. 795
;ὡς ἔφη λέγων S.Aj. 757
;καὶ λέγων εἶπεν οὕτω πως D.8.74
, etc.8 at the beginning of letters or documents, Ἄμασις Πολυκράτεϊ ὧδε λέγει.., Μαρδόνιος τάδε λέγει .., etc., Hdt.3.40, 8.140. ά, etc.;τὰ γράμματα ἔλεγε τάδε Id.1.124
, etc.; γράμμασι λέγον τάδε, of an inscription, Th.6.54: in roman edicts,Μάρκος Μέττιος Ῥοῦφος.. λέγει POxy. 237 viii 28
(i A.D.).9 wish to say, mean, ; τί τοῦτο λέγει, πρὸ Πύλοιο; what does mean?Ar.
Eq. 1059, cf. 1021, 1375, Ec. 989, Pl. Phd. 60e: freq. in Platonic dialogue, πῶς λέγεις; how do you mean? in what sense do you say this? Ap. 24e, al.; ἢ πῶς λέγομεν; or what do we mean to say? Grg. 480b; πῶς δὴ οὖν αὐτὸ λέγεις; Phdr. 265c; ποῖόν τί ποτε ἄρα λέγοντ ές φασι .. what they can possibly mean by saying.., Tht. 181c, al.: c. dupl. acc., , al.: freq. (esp. in Trag.) to explain more fully, εἴσω κομίζου καὶ σύ, Κασάνδραν λέγω you, I mean Cassandra, A.Ag. 1035;ὁ μάντις, υἱὸν Οἰκλέους λ. Id.Th. 609
, cf. 658 (v.l.), Pr. 946;ποταμός, Ἀχελῷον λέγω S.Tr.9
, cf. 1220, Ph. 1261, E.Ph. 987; ἐμὲ λέγων meaning me, Isoc.12.215;τὸ δ' ὑμεῖς ὅταν λέγω, τὴν πόλιν λ. D.18.88
: sts., however, the word after λέγω is put in appos. with the word to be expld.,Ἀντικλείας.., τῆς σῆς λέγω τοι μητρός A.Fr. 175
, cf. Th. 658 cod. M;περὶ τῶνδε.., λέγω δὲ Φωκέων D.19.152
;παρ' ὧν.., τούτων τῶν τὴν Ἀσίαν οἰκούντων λέγω Id.8.24
, cf. Pl.Smp. 202b: abs.,μηδενὸς ὄντος ἐν [τῇ χώρᾳ] λέγω D.1.27
.b περὶ ἃς (sc. ἀπολαύσεις) λέγομεν τὸν σώφρονα in regard to which we use the term 'temperate', Arist.EN 1148a5, cf. Pl.Grg. 494b.10 ὡς λέγουσι as they say, S.Ant.23, etc.;ὡς λ. μοι Id.OC 1161
:—[voice] Pass., λέγεται it is said, c.acc.et inf., X.Mem.1.2.30, al.; but also πατρὸς λέγεται γενέσθαι .. Id.Cyr.1.2.1; θανεῖν ἐλέχθη he was said to have been killed, S.OT 292; soλεγόμενον ἐρέω Pi.P.5.108
: τὸ λεγόμενον abs., as the saying goes, Th.7.68, cf. Pl.Grg. 447a, Smp. 217e, etc.;τὸ λ. δὴ τοῦτο Id.Grg. 514e
: ὁ λεγόμενος γραῶν ὕθλος the so-called.., Id.Tht. 176b;οἱ λ. αὐτόνομοι εἶναι X.HG6.3.8
; οἱ λ. ὅτι .. of whom it is said that.., Id.Cyr.8.6.16.11 of orators, speak (emphatically),λέγειν δεινός S.OT 545
, X.Cyr.1.5.9, etc.;λέγειν ἠσκηκότες S.Fr. 963
, cf. Eup.95 (v. λαλέω); λ. τε καὶ πράσσειν δυνατώτατος Th.1.139
;οἱ ἐν τῷ πλήθει λέγειν δυνάμενοι Isoc.3.8
, cf. D.19.286; plead one's cause in a court of law, Id.23.78; δίκας λέγειν ὑπέρ τινος speak as an advocate for.., Din.1.111.12 boast of, tell of,τὴν ἑαυτοῦ ῥώμην X.Cyr.1.3.10
; in Poets, sing of,θέλω λ. Ἀτρείδας Anacreont.23.1
.13 recite what is written,λαβὲ τὸ βιβλίον καὶ λέγε Pl.Tht. 143c
; and freq. in Oratt., asλέγε τὸν νόμον D.21.8
and 10, etc.; of lectures,ἀκούσατέ μου σχόλια λέγοντος Arr.Epict.3.21.6
, cf. 15.8 (the sense of Lat. lego, read, occurs only in the compds. ἀναλέγομαι, ἐπιλέγομαι).16 nominate, Lat. dicere [dictatorem], D.C.Fr.36.26 ([voice] Pass.). (Cf. Lat. lègo, legio, legulus ('olivegatherer').) -
56 μέλλω
Aμέλλον Il.17.278
, Od.1.232, 9.378, B.12.164; [dialect] Ep., [dialect] Ion.μέλλεσκον Theoc.25.240
, Mosch.2.109: [tense] fut.μελλήσω D.6.15
, Ev.Matt.24.6: [tense] aor.ἐμέλλησα Th.3.55
, X.HG5.4.65, etc., and ἠμ- (v. infr.):—[voice] Pass. and [voice] Med., v. infr. v.—Only [tense] pres. and [tense] impf. in Hom., Hes., Lyr., and Trag.: [tense] aor. only in Prose (exc. Thgn., v. infr.): the [tense] impf. ἤμελλον with long augm. is established by the metre in Hes.Th. 898, Thgn.906, Ar.Ec. 597, Ra. 1038 (both anap.), A.R.1.1309 (cf. Sch. ad loc.), Call.Del. 58: [tense] aor. 1ἠμέλλησα Thgn.259
; ἤμελλον is not found in earlier [dialect] Att. Inscrr., but occurs in Pap., as PPetr.2p.146 (iii B. C.), Phld.Rh.1.145 S. (butἔμελλον Hyp.Ath.7
, Arist.Ath.25.3).I to be destined or likely to, indicating an estimated certainty or strong probability in the present, past, or future (cf. Aristonic. ap. Sch.Il.10.326, 11.817, 16.46,al.): a. c. [tense] pres. inf. (or its equivalent), of a probability in the present, ὅθι που μέλλουσιν ἄριστοι βουλὰς βουλεύειν where belike the best are holding counsel, Il.10.326; ᾧ μέλλεις εὔχεσθαι to whom thou doubtless prayest, 11.364; μέλλεις δὲ σὺ ἴδμεναι doubtless thou knowest, Od.4.200; τὰ δὲ μέλλετ' ἀκουέμεν belike you have heard it, Il.14.125, cf. Od.4.94; ; ὄλβον δὲ θεοὶ μέλλουσιν ὀπάζειν methinks it is the gods who give wealth, Od.18.19; εἰ δ' οὕτω τοῦτ' ἐστίν, ἐμοὶ μέλλει φίλον εἶναι you may be sure it is my good pleasure, Il.1.564. b. c. [tense] aor. inf., of a probability in the past, μέλλω που ἀπεχθέσθαι Διὶ πατρί I must have become hateful to father Zeus, 21.83; κελευσέμεναι δέ σ' ἔμελλε δαίμων a god must surely have bidden thee, Od.4.274; πολλάκι που μέλλεις ἀρήμεναι you must often have prayed, 22.322; μέλλω ἀθανάτους ἀλιτέσθαι I must have sinned against the immortals, 4.377; ἄλλοτε δή ποτε μᾶλλον ἐρωῆσαι πολέμοιο μέλλω at any other time rather than this I may have drawn back.., Il.13.777; μέλλει μέν πού τις καὶ φίλτερον ἄλλον ὀλέσσαι before now, no doubt, a man has lost.., 24.46, cf. 18.362;τοῦ δ' ἤδη μέλλουσι κύνες ταχέες τ' οἰωνοὶ ῥινὸν ἀπ' ὀστεόφιν ἐρύσαι Od.14.133
; of a destiny in the past, ἔμελλεν οἷ αὐτῷ θάνατον.. λιτέσθαι he was fated to have been praying for his own death, Il.16.46; ἐπεὶ οὐκ ἄρ' ἔμελλον ἑταίρῳ κτεινομένῳ ἐπαμῦναι since I was (i.e. am) not destined to have succoured my comrade when they were slaying him, 18.98: c. [tense] pres. inf., οὐκ ἄρ' ἔμελλες ἀνάλκιδος ἀνδρὸς ἑταίρους ἔδμεναι he was to turn out no helpless man whose comrades you ate, Od.9.475. c. c. [tense] fut. inf., of a destin y or probability in the future, ἅ οὐ τελέεσθαι ἔμελλον which were not to be accomplished, Il.2.36; τάχα δ' ἀνστήσεσθαι ἔμελλεν ib. 694;ἐπεὶ οὐκ ἄρ' ἔμελλον ἔγωγε νοστήσας οἶκόνδε.. εὐφρανέειν ἄλοχον 5.686
, cf. 12.113, 22.356, Od.13.293, 384; ; περὶ τρίποδος γὰρ ἔμελλον θεύσεσθαι they were to have run.., Il.11.700, cf. E.HF 463;χρόνῳ ἔμελλέ σ' Ἕκτωρ.. ἀποφθίσειν S.Aj. 1027
; ;φεύγεις; ἔμελλόν σ' ἆρα κινήσειν ἐγώ Id.Nu. 1301
, cf. V. 460, Pl. 103, Ach. 347: c. [tense] pres. inf., καὶ γὰρ ἐγώ ποτ' ἔμελλον ἐν ἀνδράσιν ὄλβιος εἶναι I had a chance of being, might have been.., Od.18.138;μέλλεν ποτὲ οἶκος ὅδ' ἀφνειὸς καὶ ἀμύμων ἔμμεναι, ὄφρ' ἔτι κεῖνος ἀνὴρ ἐπιδήμιος ἦεν 1.232
: c. [tense] aor. inf. (cf. infr. 11), : with inf. understood, [τὰ μὲν] πάσχουσι, τὰ δὲ μέλλουσι [πάσχειν] A.Pers. 814; ἀλλ' οὐχ οὑμὸς τοῦτο πέπονθεν βίος οὐ μὰ Δί' οὐδέ γε μέλλει no, not likely! Ar.Pl. 551;οὐδὲν.. οὔτε ἐπάθετε οὔτε ἐμελλήσατε Th.3.55
; .d in εἰ clauses, εἰ μέλλει πόλις εἶναι if it is to be a city, Pl.Prt. 324e: c. [tense] fut. inf., εἰ ἐμέλλομεν.. ἀνοίσειν if we were to refer.., Id.Phd. 75b: c. [tense] aor. inf.,εἰ μέλλομεν.. δηλῶσαι Id.Lg. 713a
, cf. Smp. 184d, Plt. 268d, al.: so in part.,τὴν μέλλουσαν οἰκήσεσθαι πόλιν καλῶς Arist. Pol. 1261a3
, etc.e in final clauses, ξυνεπιμέλεσθαι ᾗ μέλλει ἄριστα ἕξειν, = ᾗ ἄριστα ἕξει, Th.8.39;εἴχομεν ἂν.. ἐπιστάτην λαβεῖν.. ὃς ἔμελλεν.. ποιήσειν Pl.Ap. 20b
, cf. App.Syr.46, etc.f in questions, the inf. being understood, τί οὐ μέλλω ( μέλλεις, etc.); why shouldn't I? why is it not likely that I should?, i. e. yes, of course, τὸν υἱὸν ἑόρακας αὐτοῦ; Answ. τί δ' οὐ μέλλω (sc. ἑορακέναι); of course I have, X. HG4.1.6; τί δ' οὐ μέλλει, εἴπερ γε δρᾷ αὐτό; Pl.R. 605c; πῶς γὰρ οὐ μέλλει; Id.Phd. 78b, etc.; ἀλλὰ τί μέλλει; what (else) would you expect? i. e. yes, of course, Id.R. 349d, Hp.Mi. 373d.II to be about to, in purely temporal sense, c. [tense] fut. inf.,Ἕκτορα δῖον ἔτετμεν ἀδελφεόν, εὖτ' ἄρ' ἔμελλε στρέψεσθ' ἐκ χώρης Il.6.515
; ὁ μέν μιν ἔμελλε γενείου.. ἁψάμενος λίσσεσθαι (perh. [tense] pres. inf.),ὁ δ' αὐχένα μέσσον ἔλασσε 10.454
;ἄλεισον ἀναιρήσεσθαι ἔμελλε Od.22.9
, cf. Il.23.544, 2.39, 6.52, 393; δειπνήσειν μέλλομεν, ἢ τί; Ar.Av. 464, cf. Eq. 931 (lyr.), Th.2.8, etc.: c. [tense] pres. inf., τί μέλλεις δρᾶν; Ar.V. 1379,Th. 215, cf. Ec. 760, Ach. 493, Av. 498, al.;μέλλω μαίνεσθαι Lyr.Alex.Adesp.1.23
: more rarely c. [tense] aor. inf., ; (nisi leg. κτενεῖν) ; ἀναλαβεῖν, λιπεῖν, θανεῖν, E.Or. 292, Heracl. 709, Med. 393; ἀπολέσαι, λαβεῖν, Ar.Av. 366, Ach. 1159 (lyr.);προσθεῖναι Th.3.92
; : Phryn.316 wrongly condemns this constr.—The inf. is sts. omitted, τὸ μέλλειν ἀγαθά (sc. πράσσειν or πράξειν ) the expectation of good things, E.Or. 1182, cf. IA 1118.III to be always going to do without ever doing: hence, delay, put off, freq. in Trag. (also in [voice] Med. μέλλομαι, v. infr. IV fin.): in this signf. usu. folld. by [tense] pres. inf., S.OT 678 (lyr.), OC 1627, etc.; τοὺς ξυμμάχους.. οὐ μελλήσομεν τιμωρεῖν· οἱ δ' οὐκέτι μέλλουσι κακῶς πάσχειν we shall not delay to succour our allies, for their sufferings are not being delayed, Th.1.86: freq. with μὴ οὐ, A.Pr. 627, S.Aj. 540: with μή, τί μέλλομεν.. μὴ πράσσειν κακά; E.Med. 1242: rarely folld. by [tense] aor. inf., Id.Ph. 299 (lyr.), Rh. 673: inf. is freq. omitted, τί μέλλεις; why delayest thou? A.Pr.36, cf. Pers. 407, Ag. 908, 1353, S.Fr. 917, Th.8.78, etc.;μακρὰ μ. S.OC 219
(lyr.);Ἄρης στυγεῖ μέλλοντας E. Heracl. 723
;ἴωμεν καὶ μὴ μέλλωμεν ἔτι Pl.Lg. 712b
; μέλλον τι.. ἔπος a hesitating word, which one hesitates to speak, E. Ion 1002; μέλλων σφυγμός a hesitating pulse, Gal.8.653.IV part. μέλλων is used quasi-adjectivally, ὁ μ. χρόνος the future time, Pi.O.10(11).7, A.Pr. 839, Arist.Top. 111b28: Gramm., ὁ μέλλων the future tense, D.T.638.23, A.D.Synt.69.28, etc.; ἡ μ. αὐτοῦ δύναμις his future power, Pl.R. 494c;μ. φυλάξασθαι χρέος Pi.O.7.40
; τὸν μ. βλαστόν ( καρπόν codd.) Thphr.HP4.15.1: esp. in neut., τὸ μέλλον, τὰ μέλλοντα things to come, the future, Pi.O.2.56, A.Pr. 102, Th.1.138, 4.71, Pl.Tht. 178e, etc.; opp. to what is simply future ([etym.] τὸ ἐσόμενον), Arist.Div.Somn. 463b29, cf. GC 337b4; εἰς τὸ μέλλον (sc. ἔτος) Ev.Luc.13.9, cf. PLond.3.1231.4 (ii A. D.), Plu.Caes.14:—also in [voice] Med., τὰ ἰσχυρότατα ἐλπιζόμενα μέλλεται your strongest pleas are hopes in futurity, Th.5.111:— butV [voice] Pass. μέλλομαι, ὡς μὴ μέλλοιτο τὰ δέοντα that the necessary steps might not be delayed, X.An.3.1.47; ἐν ὅσῳ ταῦτα μέλλεται while these delays are going on, D.4.37: [tense] fut. μελλήσομαι dub. l. in Procop. Goth.2.30: [tense] pf. part. μεμελλημένος, = μέλλων, σφυγμός Gal.9.308. -
57 τίς
B Interrog. Pron. τίς, Elean and [dialect] Lacon. τίρ (q.v.), τί:—gen. [dialect] Ep. and [dialect] Ion.τέο Il.2.225
, Herod.8.1, etc., orτεῦ Od.15.509
, Hdt.5.106, etc.; Trag. and [dialect] Att. , Ar.Nu. 1223, etc.; [dialect] Ion., Trag., and [dialect] Att.τίνος Simon.154
, Hdt.6.80, A.Pr. 563 (anap.), S.Aj. 892, Ar Ach. 588, etc.; dat. [dialect] Ion.τέῳ Hdt.1.11
, al. (as fem., 4.155); no dat. in Hom. or Hes.; Trag. and [dialect] Att.τῷ S.Ant. 401
, D.19.60, etc.; [dialect] Aeol.τίῳ Sapph.104
; τίνι first in Pi.N.7.57, A.Pers. 715 (troch.), S.OT10, Ar. Ach. 919, Hdt.3.38, Th.1.80, D.20.115, etc.; acc.τίνα Il.5.703
, etc.; neut.τί 1.362
, etc.: dual τίνε (elided) Ar.Av. 107: pl.. nom.τίνες Od. 1.172
, etc.; neut. , Aeschin.2.81, Hipparch.1.1.4, Gem.17.12, Ep.Hebr.5.12; gen. [dialect] Ep.τέων Il.24.387
, Od.20.192, and as monosyll. 6.119, 13.200; Trag. and [dialect] Att. , OC 2, Ar.Nu. 1089, etc.; dat. τίσι first in S.OT 1126, Ar.Ra. 1455, Pl.R. 332d, etc. (no dat. in Hom. or Hes.); also (anap.); [dialect] Ion.τέοισι Hdt.1.37
, cf. 2.82 (v.l. ὁτέοισι); [dialect] Aeol.τίοισι Sapph.168
; acc. , Ar.Av. 370 (troch.); neut.τίνα Arr.Epict.1.30.3
; [dialect] Boeot. τά Pi.O.1.82 (Adv.); Megar.σά Ar.Ach. 757
, 784 (Adv.): of the pl. Hom. uses only nom. τίνες with gen. τέων; ποῖος (what? which?) is sts. preferred (esp. in neut. pl.) to the Adj. τίς, e.g. τὰ ποῖα ταῦτα χρήματα; Ar.Nu. 1270, cf. 1337, Th. 621, Pl.Cra. 391e, 395d, 406d; v. ποῖος 1.3 and IV:I in direct questions, who? which? neut. what? which? ὦ ξεῖνοι, τίνες ἐστέ; Od.9.252; τί νύ μοι μήκιστα γένηται; 5.299; τίς δαίμων τόδε πῆμα προσήγαγε; 17.446; τίς ἀχώ, τίς ὀδμὰ προσέπτα μ' ἀφεγγής; A.Pr. 115 (lyr.), cf. 561 (anap.), etc.; properly at the beginning of the sentence; but this position may be varied,a for grammatical reasons, as between the Art. and part. or noun, τοὺς τί ποιοῦντας τὸ ὄνομα τοῦτο ἀποκαλοῦσιν; X.Mem.2.2.1, cf. Pl.Smp. 206b; τῆς περὶ τί πειθοῦς ἡ ῥητορική ἐστιν τέχνη; Id.Grg. 454a; ὁ σοφιστὴς τῶν τί σοφῶν ἐστιν; Id.Prt. 312d.b for emphasis, ἃ δ' ἐννέπεις, κλύουσα τοῦ λέγεις; S.OC 412, cf. El. 1191; πόλις τε ἀφισταμένη τίς πω.. τούτῳ ἐπεχείρησε; Th.3.45; esp. when the Verb begins the sentence, δράσεις δὲ δὴ τί; E.HF 1246; ἦλθες δὲ κατὰ τί; Ar.Nu. 239; διαφέρει δὲ τί; D.18.205.--The person freq. follows in gen. pl., as τίς θεῶν; Il.18.182, etc.; and of things or conditions, τί is freq. with the genit. sg., of all genders, πρὸς τί χρείας; S.OT 1174; ἐλπίδων ἐς τί; Id.OC 1749 codd. (lyr.); , etc.2 sts. as the predicate, τίς ὀνομάζεται; what is he named? E.Ph. 123; so also may be expld. the union of τίς with a demonstr. or possess. Pron., or with a Noun preceded by the Art., τί τοῦτ' ἔλεξας; S.Ph. 1173 (lyr.); τί ἐστι τουτί; τίς ὁ τρόπος τοῦ τάγματος; Id.Ichn.114; also with Pron. in pl., τί ταῦτα; E.Ph. 382, Andr. 548, etc.; τί γὰρ τάδ' ἐστίν; Ar.Nu. 200; τί ποτ' ἐστίν, ἂ διανοούμεθα; Pl.Tht. 154e; τί ποτ' ἐστὶ ταῦτα; ib. 155c;σκεπτέον τί τὰ συμβαίνοντα Id.Grg. 508b
; so τί is used as predicate of a masc. or fem. subject, τί νιν προσείπω; A.Ch. 983(997); τί σοι φαίνεται ὁ νεανίσκος; Pl.Chrm. 154d:—also τίς δ' ὅδε Ναυσικάᾳ ἕπεται; who is this that follows N.? Od.6.276; τίς δ' οὗτος ἔρχεαι; Il.10.82, cf. Alc.84.1, S.El. 328, 388, Ant.7, 218, E.Hec. 501, Pl.Cri. 43c; and in the reverse order, τήνδε τίνα λεύσσω.. ; who is this I see? E.IA 821; τίνι οὖν τοιούτῳ φίλους ἂν θηρῴην; with what means of such kind.. ? X.Mem.3.11.9; τί τοσοῦτον νομίζοντες ἠδικῆσθαι; Id.Smp.4.53; τί με τὸ δεινὸν ἐργάσῃ; what is the dreadful thing which.. ? E.Ba. 492, cf. S.OC 598, 1488, etc.; τίν' ὄψιν σὴν προσδέρκομαι; what face is this I see of thine? E.Hel. 557; παρὰ τίνας τοὺς ὑμᾶς; who are 'you' to whom [I am to come]? Pl.Ly. 203b:—the Art. is exceptionally added to τίς, when it leads up to a word which requires the Art., ληφθήσει.. Πανήμου εἰκάδι· καὶ Λῴου τῇ--τίνι; τῇ δεκάτῃ on the twentieth of the month Panemus and of Loüs on the -- what day? the tenth, Call.Epigr.46:—in Com.also τὸ τί; what is that? Ar.Nu. 775, Pax 696, Av. 1039, Pl. 902, etc.; τοῦ τίνος χάριν; UPZ6.29 (ii B.C.); and with pl. Art., τὰ τί; Ar. Pax 693.3 with prop. names treated as appellatives (v. τις indef. 11.6b), τίς ἆρα Κύπρις ἢ τίς Ἵμερος; S.Fr. 874; τίς σε Θηρικλῆς ποτε ἔτευξε; Eub.43; τίς.. Χίμαιρα πύρπνοος; Anaxil.22.3.5 a question with τίς often amounts to a strong negation, τῶν δ' ἄλλων τίς κεν οὐνόματ' εἴποι; Il.17.260; τίς ἂν ἐξεύροι ποτ' ἄμεινον; Ar.Pl. 498; τίνες ἂν δικαιότερον.. μισοῖντο; Th.3.64, etc.6 sts. two questions are asked in one clause by different cases of τίς; ἡ τίσιν τί ἀποδιδοῦσα τέχνη δικαιοσύνη ἂν καλοῖτο; Pl.R. 332d;τί λαβόντα τί δεῖ ποιεῖν D.4.36
:—a like doubling of the question lies in the union of τίς with other interrog. words, τίς πόθεν εἰς ( εἶς codd.) ἀνδρῶν; Od.1.170, cf. S.Tr. 421.7 τίς with Particles:— τίς γάρ; why who? who possibly? τίς γάρ σε θεῶν.. ἧκεν; Il.18.182; v. infr. 8 f.b τίς δέ; ὦ κοῦραι, τίς δ' ὔμμιν.. πωλεῖται; h.Ap. 169.d τίς ποτε; who in the world? who ever? τίς ποτ' ὢν γενεὰν καὶ ποίαν τινὰ φύσιν ἔχων; X.Cyr.1.1.6, cf. S.El. 975; τίς δήποτε; Id.Fr. 106 (but τίς ἄν ποτε is prob. cj.).8 the usages of the neut. τί; are very various:a τί; alone, as a simple question, what? τί γάρ; A.Th. 336 (lyr.):—on ὅτι τί; ὅτι τί δή; ὅτι δὴ τί; v. ὅτι B. 1b; on ὡς τί; v. ὡς F.1.b τί τοῦτο; τί ταῦτα; v. supr. 2.c τί μοι; τί σοι; what is it to me? to thee? S.Ph.753, etc.; c. gen., τί μοι ἔριδος καὶ ἀρωγῆς; what have I to do with.. ? Il.21.360; τί δέ σοι ταῦτα; Ar.Lys.514, cf. Ec.521 (where the answerer repeats the question in indirect form, ὅ τί μοι τοῦτ' ἔστιν;) ; ἀλλὰ δὴ τί τοῦτ' ἐμοί; Diph.32.18; τί ἐμοὶ καὶ σοί; what have I to do with thee? LXX Jd.11.12, Arr.Epict.2.19.19, Ev.Jo.2.4; τί σοὶ καὶ εἰρήνῃ; LXX 4 Ki.9.18, cf. Ho.14.9; τί πρὸσσέ; M.Ant.8.44, cf.Ev.Matt.27.4; σοὶ δὲ καὶ τούτοισι τοῖσι πρήγμασι τί ἐστι; what have you to do with these matters? Hdt.5.33; τί τῷ νόμῳ καὶ τῇ βασάνῳ; D.29.36:—folld. by a clause, τί δὲ τίν, εἰ κωτίλαι εἰμές; Theoc.15.89; or with inf., τί γάρ μοι τοὺς ἔξω κρίνειν; 1 Ep.Cor.5.12:—v. εἰμί c.111.2.e τί; also often stands abs. as Adv. how? why? wherefore? Il.1.362, etc.; so too in [dialect] Att., Pl.Cri. 43c, etc.; δόμων γὰρ ζῶσι τῶνδε δεσπόται. Answ. τί ζῶσιν; how do you mean forsooth!E.
Alc. 806; Κιθαιρὼν--Answ. τί Κιθαιρών; what aboutK.? Id.Ba. 1177 codd., cf. 1182 (both lyr.); cf. τίη.f τί with Particles: - τί γάρ; why not? how else? and so it came to mean of course, no doubt, A.Ag. 1239, Ch. 880, Eu. 678, etc.; used in affirmative answers, Pl.Phdr. 258d, Tht. 209b, al.; to introduce an argument, Arist.Pol. 1281a14; v. γάρ 1.4:— τί δαί; v. δαί:— τί δέ; serving to pass on quickly to a fresh point, Pl.Hp.Ma. 288c, al.; τί δέ, εἰ.. ; but what, if.. ? E.Hel. 1043; τί δ' ἄν, εἰ.. ; Ar.Th. 773; τί δ' ἢν.. ; Id.Nu. 1444; τί δέ, εἰ μὴ.. ; what else but.. ? X.Oec.9.1, cf. S.OT 941, Ph. 421; so τί δὲ δή; τί δή; τί δή ποτε; why ever? why in the world? what do you mean? Pl.R. 470e, Grg. 469a, Sph. 241d, S.El. 1184:—so also τί δῆτα; how, pray? τί δῆτ' ἄν, εἰ.. ; Ar.Nu. 154:— ( τί μή; f.l. in S.Aj. 668):— τί μήν; i.e. yes certainly, much like τί γάρ; Pl.Tht. 162e, etc., prob. in S.Aj. 668:— τί μὴν οὔ; in reply to a question, Id.El. 1280 (lyr.):— τί νυ; why now? Il.1.414, etc.:— τί δ' οὔ; parenthetic, why not? as an affirmative answer, S.Ant. 460; τί οὐ καλοῦμεν; i.e. let us call, Ar.Lys. 1103; τί οὐ βαδίζομεν; etc., Pl.Prt. 310e, etc.:— τί οὖν; how so? making an objection, A.Th. 208; but τί οὖν ἔτ' ἂν σαίνοιμεν.. μόρον; ib. 704; τί οὖν οὐκ ἐρωτᾷς; Pl.Ly. 211d:— τί ποτε; v. τίπτε;g with Conjunctions following:—τί ὅτι.. ; why is it that.. ? Stratt.62 (f.l.), LXX Ge. 3.1, Ev.Luc.2.49, etc.:—with Conjunctions preceding, ἵνα τί; v. ἵνα B. 11.3 c.h with Preps.:— διὰ τί; wherefore? Ar.Pl. 1111, etc.:— ἐκ τίνος; from what cause? X.An.5.8.4:— ἐς τί; to what point? how long? Il.5.465; but also, to what end? S.Tr. 403, cf. OC 524 (lyr.):— κατὰ τί; for what purpose? Ar.Nu. 239:— πρὸς τί; wherefore? S.OT 766, 1027, etc.II τίς is sts. used for ὅστις in indirect questions,εἰρώτα δὴ ἔπειτα τίς εἴη καὶ πόθεν ἔλθοι Od.15.423
, cf. 17.368; ; οὐδ' ἔχω τίς ἂν γενοίμαν ib. 905 (lyr.);οὐκ ἔχω τί φῶ Id.Ch.91
, cf. S.OC48, etc.;ἐπισκεψώμεθα τίνες πέπανται σφενδόνας X.An.3.3.18
; εἰπὲ τίνα γνώμην ἔχεις ib.2.2.10; freq. in later Gr., where ὅστις is very rare,εἰς τὸ λογιστήριον γράφων.. τί ὀφείλεται PHib.1.29.42
(iii B.C.), cf. PCair.Zen. 21.40, al. (iii B.C.); οὐθεὶς ἐσήμηνεν παρὰ τί ἂν τοῖς προστεταγμένοις.. οὐ κατηκολούθησαν nobody indicated why they should not have obeyed orders, PTeb.72.160, cf. 61 (b). 227 (ii B.C.); ὅστις and τίς are sts. combined, , cf. A.Pr. 489 sq., 617, 623:—later with inf., τί πράττειν οὐκ ἔχω I do not know what to do, Aesop.67, cf. Ps.-Luc.Philopatr.29.b sts. not in indirect questions, whoever, whatever,αἰτοῦ τί χρῄζεις ἕν E.Fr.773.2
; ταῦτα οὐκ ἀπέστελλον πάντα, ἀλλ' ἐκλεγόμενοι τίνων αἱ τιμαὶ ἐπετέταντο whatever things had risen in price, D.56.24; τίνα δ' ἁ Κύπρις οὐκ ἐφίλησεν whomsoever K. has not loved, AP5.169 (Noss.); τίνι ἡ τύχη δίδωσι, λαβέτω Antiochusap.Ptol.Euerg.3 J.;λαμβανέτω τί θέλει AP12.219
(Strat.);τὰν ὀνάλαν κίς κε γινύειτει IG 9(2).517.22
(Larissa, iii B.C.); καὶ τί ἂν εἶ ( = ᾖ) λοιπόν ib.5(1).1390.50 (Andania, i B.C., nisi leg. καἴ τι ἂν, v. supr.A. 111.2e);τίς ἂν δὲ χεῖρα προσαγάγῃ Epigr.Gr.376a
([place name] Aezani);τίς σοφός, αὐτῷ προσκολλήθητι LXXSi.6.34
;οὐ τί ἐγὼ θίλω, ἀλλὰ τί σύ Ev.Marc.14.36
; τίς σοφίῃ πάντων πρῶτος, τούτου τρίποδ' αὐδῶ Orac. ap. D.S.9.3 et ap.D.L. 1.28 codd. (ὃς Cobet from Sch.Ar.Pl.9);χαῖρε καὶ σύ, τίς ποτ' εἶ IG9
(2).953 ([place name] Larissa), cf. CIG 1982 ([place name] Thessalonica); in other places, as S.El. 1176, Tr. 339, OT 1144, E. Ion 324, this constr. cannot be admitted.c τίς = ὅστις after a neg., μή τίς ἐστιν ἐν ὑμῖν ἀνὴρ ἢ γυνὴ.., τίνος ἡ διάνοια ἐξέκλινεν κτλ.; LXX De.29.18.d = ὅς orὅσπερ, τέων.. Ζεὺς ἐπὶ σαλπίγγων ἱρὰ βοῇ δέχεται Κᾶρες ὁμοῦ Λελέγεσσι Call.Aet.3.1.60
, cf. Del. 185, Epigr.30.2, Nic.Al.2;Δωροθέαν, τίς τὸν ἐμὸν ἄνδρα εἶχε Tab.Defix.Aud.10.4
(Cnidus, ii/i B.C.), cf. 5.2,8; , cf. 56 (Senatus consultum, Delph., ii B.C.);τίνα με ὑπονοεῖτε εἶναι, οὐκ εἰμὶ ἐγώ Act.Ap. 13.25
; τίς ἔζησεν ἔτη β who lived.., IG14.1560 ([place name] Rome), cf. 1391 (ibid.);εὗρον γεωργόν, τίς αὐτὰ ἑλκύσῃ BGU822.5
(ii/iii A.D.).2 τίς; τί; in direct or indirect questions may be construed with a part., σὺ δὲ τίς ὢν ταῦτα λέγεις; being who, i.e. who are you that.. ? Pl.Grg. 452a;ἐπειρέσθαι.. τίνες ἐόντες ἄνθρωποι.. ταῦτα προαγορεύουσι Hdt.1.153
; καταμεμάθηκας.. τοὺς τί ποιοῦντας τὸ ὄνομα τοῦτο ἀποκαλοῦσι; X.Mem.2.2.1; or in a subordinate clause, ἀλλ' ὅταν τί ποιήσωσι, νομιεῖς αὐτοὺς σοῦ φροντίζειν; ib.1.4.14; νῦν δ' ἐπειδὴ τίνος τέχνης ἐπιστήμων ἐστί, τίνα ἂν καλοῦντες αὐτὸν ὀρθῶς καλοῖμεν; Pl. Grg. 448c.IV τί as exclamatory Adv., how.. ! , cf. 4.10; τί θέλω how I wish! Ev.Luc.12.49; τί στενή v.l. in Ev.Matt.7.14.C Prosody: τις and τίς keep [pron. full] ῐ in all cases (digamma operates in Il.6.462, etc.).II τί was never elided; but hiatus is allowed after τί in [dialect] Ep. τί ἢ (v. τίη), also in Com., as τί οὐ; Ar.Av. 149; τί οὖν; Id.Pl.94; τί ἔστι; Id.Nu.82, Av. 1036; τί, ὦ πάτερ; Id.Nu. 80:—a licence which is rarer in Trag., τί ἔστιν; S.Ph. 733; τί οὖν; A.Th. 208, 704, Eu. 902, S.Aj. 873 (lyr.), Ph. 100, etc.; τί εἶπας; Id.Tr. 1203, Ph. 917. -
58 ἔχω
ἔχω (A), [ per.] 2sg. ἔχεισθα cj. in Thgn. 1316 ( ἔχοισθα cod.), ἔχῃσθα cj. in Sapph.21 ( ἔχεισθα cod.); [ per.] 2sg. subj.Aἔχῃσθα Il.19.180
: [tense] impf. εἶχον, [dialect] Ep.ἔχον Od.2.22
, al., [dialect] Ion. and poet.ἔχεσκον Il.13.257
, Hdt.6.12, Epigr.Gr.988.6 ([place name] Balbilla): [tense] fut. ἕξω, [dialect] Ep. inf.ἑξέμεναι Call.Aet.3.1.27
(of duration) or σχήσω (of momentary action, esp. in sense check, v. infr. A. 11.9, not found in [dialect] Att. Inscrr. or NT); [ per.] 2sg. codd.: [tense] aor. 1 ἔσχης α f.l.in Nonn.D.17.177, alsoἔσχα IG3.1363.6
, 14.1728, [ per.] 3pl. μετ-έσχαν ib.12(7).271.12 (Amorgos, iii A.D.): [tense] aor. 2 ἔσχον, imper. , E.Hipp. 1353 (anap.) ( σχέ only in Orac. ap. Sch.E.Ph. 638 (dub.l.), sts. in compds. in codd., as , ); subj.σχῶ Il.21.309
, etc.; opt.σχοίην Isoc. 1.45
, in compds. σχοῖμι (asμετάσχοιμι S.OC 1484
(lyr.),κατάσχοιμεν Th.6.11
); [ per.] 3pl.σχοίησαν Hyp.Eux.32
,σχοῖεν Th.6.33
; inf.σχεῖν Il. 16.520
, etc., [dialect] Ep.σχέμεν 8.254
(in Alexandr. Gr. [ per.] 3pl. [tense] impf. and [tense] aor. 2εἴχοσαν AP5.208
(Posidipp. or Asclep.), v.l. in Ev.Jo.15.22,ἔσχοσαν Scymn.695
): for the poet. form ἔσχεθον, v. Σχέθω: [tense] pf. , εἴσχηκα in Inscrr. of iii/i B.C., SIG679.54, etc.; [dialect] Ep. ὄχωκα is dub., v. συνόχωκα:—[voice] Med., [tense] impf.εἰχόμην Pi.P.4.244
, etc.: [tense] fut.ἕξομαι Il.9.102
, etc.; σχήσομαι ib. 235, Ar.Av. 1335, more freq. in compds. ( ἀνα-) A.Th. 252, ( παρα-) Lys.9.8, etc.: [tense] pf. [voice] Pass. παρ-έσχημαι in med. sense, X.An.7.6.11, etc.: [tense] aor. 2ἐσχόμην Hom.
, Hdt.6.85, rare in [dialect] Att. exc. in compds.; imper.σχέο Il.21.379
,σχέσθε 22.416
, later σχοῦ in compds. ( ἀνά- ) E. lon947, etc.; inf.σχέσθαι Od.4.422
, Hes.Fr.79:—[voice] Pass., [tense] fut. [voice] Med. ἐν-έξομαι in pass. sense, E.Or. 516, D.51.11, laterσχεθήσομαι Gal.UP15.3
, freq. in compds. (συ- ) Phld.Ir.p.83 W., (ἐν- ) Plu.2.98 of, ( ἐπι-) S.E.P.1.186: [tense] aor. 1ἐσχέθην Arr.An.5.7.4
, 6.11.2, Aret.SA2.5, (κατ-, συν-) Plu.Sol. 21, Hp.Int. 45 vulg.: [tense] fut. [voice] Med. σχήσομαι in pass. sense, Il.9.235 (dub.), 655, 13.630: [tense] aor. 2 [voice] Med. in pass. sense,ἐσχόμην Il.17.696
, al., Hdt. 1.31 (σχέτο Il.7.248
, 21.345), part.σχόμενος Od.11.279
, prob. in Isoc.19.11, ( κατα-) Pi.P.1.10, Pl.Phdr. 244e, Parth.33.2 (s.v.l.): [tense] pf.ἔσχημαι Paus.4.21.2
; also in compds., freq. written - ίσχημαι, -ήσχημαι in codd. of late authors. (I.-E. seĝh- (cf. Skt. sáhate 'overpower', Goth. sigis 'victory', Gr. ἔχ- dissim. fr. ἔχ-), reduced form sĝh-(σχ-), whence redupl. ἴσχω ( = si-sĝh-o) (q.v.): cf. ἕκ-τωρ, ἕξω, ἕξις; but hέχ- IG12.374.161, al., is a mere error (ἔχ- ib.12.116.4, 16).)A Trans., have, hold:I possess, of property, the most common usage, Od.2.336, 16.386, etc.; οἵ τι ἔχοντες the propertied class, Hdt.6.22; ὁ ἔχων a wealthy man, S.Aj. 157 (anap.);οἱ ἔχοντες E.Alc.57
, Ar.Eq. 1295, Pl. 596; οἱ οὐκ ἔχοντες the poor, E.Supp. 240;κακὸν τὸ μὴ 'χειν Id.Ph. 405
; ἔχειν χρέα to have debts due to one, D. 36.41, cf. 37.12; to have received,θεῶν ἄπο κάλλος ἐ. h.Ven.77
;τι ἔκ τινος S.OC 1618
;παρά τινος Id.Aj. 663
;πρός τινος X.An.7.6.33
, etc.;ὑπὸ.. θεοῖσι h.Ap. 191
; πλέον, ἔλασσον ἔ.. (v. h. vv.): in [tense] aor., acquire, get, : also [tense] fut.σχήσω, δύναμιν Th.6.6
;λέχος E.Hel.30
, cf. Pi.P.9.116:—[voice] Pass., to be possessed,ἔντεα.. μετὰ Τρώεσσιν ἔχονται Il.18.130
, cf. 197.2 keep, have charge of,ἔχον πατρώϊα ἔργα Od. 2.22
;κῆπον 4.737
;Εἰλείθυιαι.. ὠδῖνας ἔχουσαι Il.11.271
;πύλαι.., ἃς ἔχον Ὧραι 5.749
, 8.393;τὰς ἀγέλας X.Cyr.7.3.7
; διαιτητῶν ἐχόντων τὰς δίκας having control of, D.47.45; to be engaged in, φυλακὰς ἔχον kept watch, Il.9.1, 471;σκοπιὴν ἔχεν Od.8.302
;ἀλαοσκοπιὴν εἶχε Il. 10.515
, 13.10; σκοπιὴν ἔ. τινός for a thing, Hdt.5.13;δυσμενῶν θήραν ἔχων S.Aj. 564
, etc.; ἐν χερσὶν ἔ. τι (v. χείρ).b metaph., of a patient, οὐκ ἔχει ἑωυτόν is not himself, Hp.Int.49.3 c. acc. loci, inhabit,οὐρανόν Il.21.267
;Ὄλυμπον 5.890
; haunt, [Νύμφαι] ἔχουσ' ὀρέων αἰπεινὰ κάρηνα Od.6.123
;Βρόμιος ἔχει τὸν χῶρον A.Eu.24
; esp. of tutelary gods and heroes, Th.2.74, X.Cyr.8.3.24; of men,πόλιν καὶ γαῖαν Od.6.177
, 195, etc.; Θήβας ἔσχον ( ἔσχεν codd.) ruled it, E.HF 4; ἔχεις γὰρ χῶρον occupiest it, S.OC37, cf. Od.23.46; in military sense, ἔ. τὸ δεξιόν (with or without κέρας) Th.3.107, X.An.2.1.15; of beasts,τὰ ὄρη ἔ. Id.Cyn.5.12
.4 have to wife or as husband (usu. without γυναῖκα, ἄνδρα), οὕνεκ' ἔχεις Ἑλένην καί σφιν γαμβρὸς Διός ἐσσι Od. 4.569
, cf.7.313, Il.3.53, etc.;ἔσχε ἄλλην ἀδελφεήν Hdt.3.31
, cf. Th.2.29;νυμφίον Call.Aet.3.1.27
; also of a lover, Th.6.54, AP5.185 (Posidipp.), etc.;ἔχω Λαΐδα, ἀλλ' οὐκ ἔχομαι Aristipp.
ap. D.L.2.75, cf. Ath. 12.544d:—in [voice] Pass.,τοῦ περ θυγάτηρ ἔχεθ' Ἕκτορι Il.6.398
.6 [tense] pres. part. with Verbs, almost, = with,ἤϊε ἔχων ταῦτα Hdt.3.128
, cf. 2.115;ὃς ἂν ἥκῃ ἔχων στρατόν Id.7.8
.δ', cf. X.Cyr.1.6.10.—Prose use.7 of Place, ἐπ' ἀριστερὰ ἔ. τι keep it on one's left, i.e. to keep to the right of it, Od.3.171;ἐπ' ἀριστερὰ χειρὸς ἔ. 5.277
; ἐν δεξιᾷ, ἐν ἀριστερᾷ ἔ., Th.3.106; τοὺς οἰκέτας ὑστάτους ἔ. X.Cyr.4.2.2: but in [tense] aor., get,περιπλώοντες τὴν Λιβύην τὸν ἥλιον ἔσχον ἐς τὰ δεξιά Hdt.4.42
.8 of Habits, States, or Conditions, bodily or mental,γῆρας λυγρὸν ἔ Od.24.250
;ἀνεκτὸν ἔχει κακόν 20.83
;ἕλκος Il.16.517
;λύσσαν 9.305
;μάχην ἔ. 14.57
;ἀρετῆς πέρι δῆριν ἔ. Od.24.515
; ὕβριν ἔ. indulge in.., 1.368, etc.; [ Ἀφροδίτην] 22.445; [φρένας] ἔ. Il.13.394
, etc.;βουλήν 2.344
;τλήμονα θυμόν 5.670
; , cf. Od.14.490 (for later senses of νοῦν ἔχειν, v. νοῦς); ἄλγεα Il.5.895
, etc.;ἄχεα θυμῷ 3.412
;πένθος μετὰ φρεσίν 24.105
;πένθος φρεσίν Od.7.219
;πόνον.. καὶ ὀϊζύν Il.13.2
, Od.8.529;οὐδὲν βίαιον Hdt.3.15
;πρήγματα ἔ. Id.7.147
, cf. Pl.Tht. 174b, etc.: in periphrastic phrases, ποθὴν ἔ. τινός, = ποθεῖν, Il.6.362; ἐπιδευὲς ἔ. τινός, = ἐπιδεύεσθαι, 19.180; ἔ. τέλος, = τελεῖσθαι, 18.378; κότον ἔ. τινί, = κοτεῖσθαι, 13.517;ἐπιθυμίαν τινός E.Andr. 1281
;φροντίδα τινός Id.Med. 1301
; ἡσυχίην ἔ. keep quiet, Hdt.2.45, etc. ([tense] fut.ἡσυχίαν ἕξειν D.47.29
, but οὐκ ἔσθ' ὅπως.. ἡ. σχήσει will not keep still for a moment, Id.1.14); αἰτίαν ἔ. to be accused, X.An.7.1.8;ὑπό τινος A.Eu.99
(but μομφὴν ἔ., = μέμφεσθαι, E.Or. 1069, A.Pr. 445): in [tense] aor., of entering upon a state, ἔσχεν χόλον conceived anger, B. 5.104; ἔχειν τι κατά τινος have something against somebody, Ev.Matt.5.23, Ev.Marc.11.25, Apoc.2.4;ἔχω τι πρός τινα Act.Ap.24.19
;ἔχειν πρός τινα 2 Ep.Cor.5.12
;ἕξει πρὸς τὸν Θεόν JRS14.85
([place name] Laodicea): —these phrases are freq. inverted,οὓς ἔχε γῆρας Il.18.515
;οὐδὲ Ποσειδάωνα γέλως ἔχε Od.8.344
;ἀμηχανίη δ' ἔχε θυμόν 9.295
;θάμβος δ' ἔχεν εἰσορόωντας Il.4.79
;σ' αὔτως κλέος ἐσθλὸν ἔχει 17.143
;Διὸς αἴσῃ, ἥ μ' ἕξει παρὰ νηυσί 9.609
(unless the antecedent is τιμῆς in 1.608);ὥς σφεας ἡσυχίη τῆς πολιορκίης ἔσχε Hdt.6.135
;ὄφρα με βίος ἔχῃ S.El. 225
(lyr.): c. dupl. acc.,φόβος μ' ἔχει φρένας A.Supp. 379
; also of external objects,αἴθρη ἔχει κορυφήν Od.12.76
;μιν ἔχεν μένος ἠελίοιο 10.160
;σε οἶνος ἔχει φρένας 18.331
; ἔχῃ βέλος ὀξὺ γυναῖκα, of a woman in travail, Il.11.269; λόγος ἔχει τινά c. inf., the story goes, that.., S.OC 1573 (lyr.); and so in later Gr., Plu.Dem.28, Ph. 1.331, Ael.VH3.14, NA5.42, Ath.13.592e;ὡς ἡ φάτις μιν ἔχει Hdt. 7.3
, cf. 5,26, 9.78 (but also ; [Κλεισθένης] λόγον ἔχει τὴν Πυθίην ἀναπεῖσαι Id.5.66
); ὡς ἂν λόγος ἔχῃ πρὸς ἀνθρώπους, ὅτι .. Plu.Alex.38:—[voice] Pass.,ἔχεσθαι κακότητι καὶ ἄλγεσι Od.8.182
;κωκυτῷ καὶ οἰμωγῇ Il.22.409
;ὀργῇ Hdt.1.141
;νούσῳ Hp.Epid.5.6
;ἀγρυπνίῃσι Hdt.3.129
;ὑπὸ πυρετοῦ Hp.Aph.4.34
;ὑπὸ τοῦ ὕδρωπος Id.Prorrh.2.6
,ἐν ἀπόρῳ Th.1.25
;ἐν συμφοραῖς Pl.R. 395e
.9 possess mentally, understand,ἵππων δμῆσιν Il.17.476
; ;πάντ' ἔχεις λόγον A. Ag. 582
, cf. E.Alc.51;ἔχετε τὸ πρᾶγμα S.Ph. 789
; ἔχεις τι; do you understand? Ar.Nu. 733: imper. ἔχε attend! listen! Pl.Alc.1.109b; ἔ. οὖν ib. 129b: with imper., ;ἔ. νυν, ἄλειψον Id.Eq. 490
; ἔχεις τοῦτο ἰσχυρῶς; Pl.Tht. 154a; know of a thing,μαντικῆς ὁδόν S.OT 311
; τινὰ σωτηρίαν; E.Or. 778 (troch.).10 keep up, maintain, καναχὴν ἔχε made a rattling noise, Il.16.105, 794; βοὴν ἔχον, of flutes and lyres, 18.495.11 involve, admit of, , cf. Th.1.5;βάσανον Lys.12.31
;ταῦτ' ἀπιστίαν, ταῦτ' ὀργὴν ἔχει D.10.44
; ἀγανάκτησιν, κατάμεμψιν, Th.2.41;τὰ ἀόρατα νοσήματα δυσχερεστέραν ἔχει τὴν θεραπείαν Onos. 1.15
.12 of Measure or Value,τὸ Δαμαρέτειον.. εἶχε Ἀττικὰς δραχμὰς δέκα D.S.11.26
;ἔχει τὸ Εὐβοϊκὸν τάλαντον Ἀλεξανδρείους δραχμὰς ἑπτακισχιλίας App.Sic.2.2
;χοῖρος ἔχων τὸ ὕψος δύο καὶ ἡμίσους πήχεων Ptol.Euerg.9
.b Geom., ἡ ἔχουσα τὰ κέντρα the (straight line) containing the centres, Archim.Aequil.1.6; ὁ κύκλος ἔχων τὸ πολύγωνον the circle containing (circumscribing) the polygon, Id.Sph.Cyl.1.23.13 c. dupl.acc.,Ὀρφέα ἄνακτ' ἔχειν E.Hipp. 953
;Ζῆν' ἔχειν ἐπώμοτον S.Tr. 1188
;παιδιὰν ἔ. τὸν ἐκείνου θάνατον Seleuc.
Alex. ap. Ath.4.155e.II hold:1 hold, ἔ. χερσίν, ἐν χερσίν, μετὰ χερσίν, etc., v. χείρ; μετὰ γαμφηλῇσιν ἔ. Il.13.200; πρόσθεν ἔ. ἀσπίδα ib. 157; ὑψοῦ, πασάων ὑπέρ, ὄπιθεν κάρη ἔ., 6.509, Od.6.107, Il. 23.136; ἔ. τινί τι to hold it for him, as his helper, 9.209, 13.600; uphold,οὐρανὸν.. κεφαλῇ τε καὶ ἀκαμάτῃσι χέρεσσι Hes.Th. 517
, 746; ἔχει δέ τε κίονας of Atlas, Od.1.53;ἐπ' ὤμων πατέρα S.Fr.
373.2 hold fast, χειρὸς ἔχων Μενέλαον holding him by the hand, Il.4.154, cf. 16.763, 11.488 (v. infr. C.I); ἔ. τινὰ μέσον grip one by the middle, of wrestlers, Ar.Nu. 1047;ἔχομαι μέσος Id.Ach. 571
, cf. Eq. 388, Ra. 469: metaph., ἔ. φρεσί keep in one's mind, Il.2.33;νῷ ἔ. τινά Pl.Euthphr.2b
, cf. R. 490a.3 of arms and clothes, bear, wear,εἷμα δ' ἔχ' ἀμφ' ὤμοισι Il.18.538
, cf. 595;παρδαλέην ὤμοισιν ἔ. 3.17
;σάκος ὤμῳ 14.376
;κυνέην κεφαλῇ Od.24.231
;τάδε εἵματ' ἔχω 17.24
, cf. 573, etc.;στολὴν ἀμφὶ σῶμα E.Hel. 554
, cf. X.Cyr.1.4.26, etc.; πολιὰς ἔχω I am grey-haired, Aeschin.1.49: abs., as a category, Arist.Cat. 2a3.4 of a woman, to be pregnant, Hdt.5.41, Hp.Epid.4.21, Arist.Pol. 1335b18; in fullἐν γαστρὶ ἔ. Hdt.3.32
; alsoπρὸς ἑωυτῇ ἔχειν Hp.Epid.1.26
.ιγ.b παῖδα ἔσχεν she had, i.e. bore, a child, Nic.Dam.11 J.7 enclose,φρένες ἧπαρ ἔχουσι Od.9.301
;σάρκας τε καὶ ὀστέα ἶνες ἔ. 11.219
;τοὺς δ' ἄκραντος ἔχει νύξ A.Ch.65
(lyr.); of places, contain,θηρῶν οὓς ὅδ' ἔχει χῶρος S.Ph. 1147
(lyr.), cf. X.Cyn.5.4; [τεῖχος] νῆας ἐντὸς ἔχον Il.12.8
;ὅσσους Κρήτη ἐντὸς ἔχει h.Ap.30
.8 hold or keep in a certain direction, ὀϊστὸν ἔχε aimed it, Il.23.871; more fullyχεῖράς τε καὶ ἔγχεα.. ἀντίον ἀλλήλων 5.569
; of horses or ships, guide, drive, steer, , cf. 11.760;φόβονδε 8.139
;τῇ ῥα.. ἔχον ἵππους 5.752
, etc.;παρὲξ ἔχε δίφρον Hes.Sc. 352
;ὅπῃ ἔσχες.. εὐεργέα νῆα Od.9.279
;παρὰ τὴν ἤπειρον ἔ. νέας Hdt.6.95
, etc.: abs., τῇ ῥ' ἔχε that way he held his course, Il.16.378, cf. 23.422; Πύλονδ' ἔχον I held on to Pylos, Od.3.182, cf. S.El. 720: metaph.,ἐπὶ ῥητορείαν ἔσχε Hsch.Mil.
(?)ap.Sch.Pl.R. 600c; also (esp. in [tense] fut. σχήσω, [tense] aor. 2 ἔσχον), put in, land,νέες ἔσχον ἐς τὴν Ἀργολίδα χώρην Hdt. 6.92
;σχεῖν πρὸς τὴν Σαλαμῖνα Id.8.40
; ἐς Φειάν, τῷ Δήλῳ, κατὰ τὸ Ποσειδώνιον, Th.2.25,3.29, 4.129;τάχ' οὖν τις ἄκων ἔσχε S.Ph. 305
; ποῖ σχήσειν δοκεῖς; Ar.Ra. 188; ἔχε.. ἀρὰν ἐπ' ἄλλοις point it against others, S.Ph. 1119 (lyr.); ὄμμ' ἔ. to turn or keep one's eye fixed, Id.Aj. 191 (lyr.);ἐπὶ ἔργῳ θυμὸν ἔ. Hes.Op. 445
;ἄλλοσ' ὄμμα θητέρᾳ δὲ νοῦν ἔ. S.Tr. 272
;τὸν δὲ νοῦν ἐκεῖσ' ἔχει E.Ph. 360
; δεῦρο νοῦν ἔχε attend to this, Id.Or. 1181; πρός τινα or πρός τι τὸν νοῦν ἔ., Th.3.22, 7.19; soπρός τινα τὴν γνώμην ἔ. Id.3.25
.9 hold in, stay, keep back,ἵππους Il.4.302
, 16.712; check, stop, [ τινα] 23.720, etc. ( σχήσω is usu. [tense] fut. in this sense, , cf. Il.11.820, Ar.Lys. 284, D.19.272, butἕξω Il.13.51
); χεῖρας ἔχων Ἀχιλῆος holding his hands, 18.33; but οὐ σχήσει χεῖρας will not stay his hands, Od.22.70; ἔ. [δάκρυον] 16.191; ἔ. ὀδύνας allay, assuage them, Il.11.848;ἔσχε κῦμα Od.5.451
;σιγῇ μῦθον 19.502
(soεἶχε σιγῇ καὶ ἔφραζε οὐδενί Hdt.9.93
);ἐν φρεσὶ μῦθον Od.15.445
; στόμα σῖγα, ἐν ἡσυχίᾳ, E.Hipp. 660, Fr.773.61 (lyr.); ; πόδα ἔξω or ἐκτός τινος ἔχειν, v. πούς:—[voice] Pass.,οὖρα σχεθέντα Aret.SA 2.5
.10 keep away from, c. gen.rei, τινὰ ἀγοράων, νεῶν, Il.2.275, 13.687; ; : c.inf.,ἦ τινα.. σχήσω ἀμυνέμεναι Il.17.182
; stop, hinder from doing,τοῦ μὴ καταδῦναι X. An.3.5.11
, cf. HG4.8.5;ἔσχον μὴ κτανεῖν E.Andr. 686
, cf. Hdt.1.158, etc.;μὴ οὐ τάδ' ἐξειπεῖν E.Hipp. 658
; ὥστε μή .. X.An.3.5.11;τὸ μὴ ἀδικεῖν A.Eu. 691
, cf. Hdt.5.101: also c. part.,ἔ. τινὰ βουθυτοῦντα S.OC 888
(troch.); .11 keep back, withhold a thing,ὅς οἱ χρήματα εἶχε βίῃ Od.15.231
, cf. D.30.14;Ἕκτορ' ἔχει.. οὐδ' ἀπέλυσεν Il.24.115
, cf. 136; αὐτὸς ἔχε pray keep it, a civil form of declining, E.Cyc. 270.13 with predicate, keep in a condition or place,εἶχον ἀτρέμας σφέας αὐτούς Hdt.9.54
, cf. 53, Ar.Th. 230;ἔ. ἑωυτοὺς κατ' οἴκους Hdt.3.79
;σαυτὸν ἐκποδών A.Pr. 346
, cf. X.Cyr.6.1.37;σῖγα νάπη φύλλ' εἶχε E.Ba. 1085
;τοὺς στρατιώτας πολὺν χρόνον πειθομένους ἔ. X.Cyr.7.2.11
.14 hold, consider,τινὰ θέᾳ ἰκέλαν Sapph. Supp.25.3
(dub.), cf. E.Supp. 164;τινὰ ὡς προφήτην Ev.Matt.14.5
;τινὰ ὅτι προφήτης ἦν Ev.Marc.11.32
;ἔχε με παρῃτημένον Ev.Luc.14.18
, cf.POxy.292.6 (i A.D.).III c.inf., have means or power to do, to be able, c. [tense] aor. inf., Il.7.217, 16.110, etc.: c. [tense] pres. inf., Od.18.364, etc.;πόλλ' ἂν λέγειν ἔχοιμι S.Ph. 1047
: sts. with inf. omitted or supplied from context, ἀλλ' οὔ πως ἔτι εἶχε he could not, Il.17.354; οἷά κ' ἔχωμεν so far as we be able, Od.15.281;ἐξ οἵων ἔχω S.El. 1379
;ὅσον εἶχες E.IA 1452
; .b have to face, be obliged,παθεῖν Porph. Chr.63
;εἰ ἕξω βλαβῆναι Astramps.Orac.p.5
H.;βάπτισμα ἔχω βαπτισθῆναι Ev.Luc.12.50
.2 after Hom., οὐκ ἔχω, folld. by a dependent clause, I know not..,οὐκ εἶχον τίς ἂν γενοίμαν A.Pr. 905
, cf. Isoc.12.130;οὐδ' ἔχω πῶς με χρὴ.. ἀφανίσαι S.OC 1710
;οὐκ ἔχων ὅ τι χρὴ λέγειν X.Cyr.1.4.24
;οὐκ ἔχω ποῖ πέσω S.Tr. 705
;ὅπως μολούμεθ' οὐκ ἔχω Id.OC 1743
; the two constructions combined,οὐ γὰρ εἴχομεν οὔτ' ἀντιφωνεῖν οὔθ' ὅπως.. πράξαιμεν Id.Ant. 270
.IV impers. c. acc., there is.. (as in Mod. Gr.),ἔχει δὲ φυλακτήριον πρὸς τὸ μή σε καταπεσεῖν PMag.Par.1.2505
, cf. 1262, 1840.B intrans., hold oneself, i.e. keep, so and so, ἔχον [οὕτως], ὥς τε τάλαντα γυνή (sc. ἔχει) kept balanced, like the scales which.., Il.12.433; ἕξω δ' ὡς ὅτε τις στερεὴ λίθος I will keep unmoved, as a stone.., Od.19.494, cf. Il.13.679, 24.27;νωλεμέως ἐχέμεν 5.492
; ἔγχος ἔχ' ἀτρέμας it kept still, 13.557; σχὲς οὗπερ εἶ keep where thou art, S.OC 1169;ἕξειν κατὰ χώραν Ar.Ra. 793
, cf. Hdt.6.42, X.Oec.10.10; διὰ φυλακῆς ἔχοντες to keep on their guard, Th.2.81; ἔχε ἠρέμα keep still, Pl.Cra. 399e, etc.; ἔχε δή stay now, Id.Prt. 349e, Grg. 460a, etc.;ἔχ' αὐτοῦ D.45.26
.64 with Preps., to be engaged or busy, (lyr.), X.An.5.2.26, etc.;περί τινας Id.HG7.4.28
.II simply, be,ἑκὰς εἶχον Od.12.435
;ἔ. κατ' οἴκους Hdt.6.39
;περὶ πολλῶν ἔ. πρηγμάτων Id.3.128
; ἀγῶνα διὰ πάσης ἀγωνίης ἔχοντα consisting in.., Id.2.91;ἔ. ἐν ἀνάγκαισι E.Ba. 88
(lyr.);ὅπου συμφορᾶς ἔχεις Id.El. 238
;ἐκποδὼν ἔχειν Id.IT 1226
, etc.2 freq. with Advbs. of manner,εὖ ἔχει Od.24.245
, etc.; καλῶς ἔχει, κακῶς ἔχει, it is, is going on well or ill, v. καλός, κακός (but [tense] fut. σχήσειν καλῶς will turn out well, D.1.9, cf. 18.45; ); οὕτως.. σχεῖν to turn out, happen thus, Pl.Ap. 39b; οὕτως ἔχει so the case stands, Ar.Pl. 110; οὕτως ἐχόντων, Lat. cum res ita se habeant, X.An.3.2.10;ὡς ὧδ' ἐχόντων S.Aj. 981
;οὕτω χρὴ διὰ στέρνων ἔχειν Id.Ant. 639
;οὕτως ἔ. περί τινος X.Mem.4.8.7
, cf. Hdt.6.16;πρός τι D. 9.45
;τῇδ' ἔ. S.Ph. 1336
;κοσμίως ἔ. Ar.Th. 854
;ἥδιον ἔ. πρός τινας D.9.63
; ὡς εἶχε just as he was, Hdt.1.114;ὥσπερ εἶχε Th.1.134
, X. HG4.1.30; ὡς ἔχω how I am, Ar.Lys. 610;ὥσπερ ἔχομεν Th.3.30
;τἀναντία εἶχεν D.9.41
; ἀσφαλέως, ἀναγκαίως ἔχει, = ἀσφαλές, ἀναγκαῖόν ἐστι, Hdt.1.86,9.27; καλῶς ἔχει no, I thank you, v. καλός.b c. gen. modi, εὖ ἔ. τινός to be well off for a thing, abound in it; καλῶς ἔ. μέθης to be well off for drink, i.e. to be pretty well drunk, Hdt. 5.20; σπόρου ἀνακῶς ἐ. to be busy with sowing, Id.8.109; εὖ ἐ. φρενῶν, σώματος, E.Hipp. 462, Pl.R. 404d;εὖ ὥρας ἔχον χωρίον Poll.5.108
; cf. ἥκω; so ὡς ποδῶν εἶχον as fast as they could go, Hdt.6.116, 9.59;ὡς τάχεος εἶχε ἕκαστος Id.8.107
;ὡς.. τις εὐνοίας ἢ μνήμης ἔχοι Th.1.22
;ὡς ὀργῆς ἔχω S.OT 345
, cf. E.Hel. 313, 857, etc.; πῶς ἔχεις δόξης; Pl.R. 456d;οὕτω τρόπου ἔχεις X.Cyr.7.5.56
;μετρίως ἔ. βίου Hdt.1.32
;ὑγιεινῶς ἔ. αὐτὸς αὑτοῦ καὶ σωφρόνως Pl.R. 571d
;οὐκ εὖ σεαυτοῦ τυγχάνεις ἔχων Philem.4.11
: also c. acc.,εὖ ἔ. τὸ σῶμα καὶ τὴν ψυχήν Pl.Grg. 464a
, cf. X.Oec.21.7: c. dat.,οὕτως ἐχόντων τούτων τῇ φύσει D.18.315
;πῶς ἔχετε ταῖς διανοίαις Lycurg.75
;τῇ λέξει κακῶς ἔ. Isoc.9.10
.3 lead towards,ὁδοὶ ἐπὶ τὸν ποταμὸν ἔ. Hdt.1.180
, cf. 191, 2.17; ἔ. εἴς τι to be directed, point towards,ἔχθρης ἐχούσης ἐς Ἀθηναίους Id.5.81
; τὸ ἐς τοὺς Ἀργείους ἔχον what concerns them, Id.6.19; ταῦτα ἐς τὴν ἀπόστασιν ἔχοντα ib.2, etc.; of Place, extend, reach to,ἐπ' ὅσον ἔποψις τοῦ ἱροῦ εἶχε Id.1.64
.IV after Hom., ἔχω as auxiliary, c. [tense] aor. part. giving a perfect sense,κρύψαντες ἔχουσι Hes.Op.42
;ἀποκληΐσας ἔχεις Hdt.1.37
;ἐγκλῄσασ' ἔχει Ar.Ec. 355
, cf. Th. 706; freq. in S.,θαυμάσας ἔχω OC 1140
, cf. Ant.22, al.: also in late Prose,ἀναλώσας ἔχεις Aristid. Or.18(20).1
;ὅς σφε νῦν ἀτιμάσας ἔχει E.Med.33
: less freq. c. [tense] pf. part., S.OT 701, Ph. 600, X.An.1.3.14,4.7.1: rarely c. [tense] pres. part., (lyr.), cf. X.Cyn.10.11.2 part. ἔχων, with [tense] pres., adds a notion of duration to that of present action, τί κυπτάζεις ἔ.; why do you keep poking about there? Ar.Nu. 509; τί δῆτα διατρίβεις ἔ.; why then keep wasting time? Id.Ec. 1151; τί γὰρ ἕστηκ' ἔ.; ib. 853, cf. Th. 473, 852: without interrog., φλυαρεῖς ἔ., ἔ. φλυαρεῖς, you keep chattering, Pl.Grg. 490e, Euthd. 295c;κακοῦν ἔχοντ' αὐτὸν ἀποκτιννύναι D.23.35
(and so possiblyἐνεργεῖ ἔ. Arist.Metaph. 1072b23
);παίσδεις ἔ. Theoc.14.8
: so in later Prose,παίζεις ἔ. Luc. Icar.24
; but ῥιπτεῖς ἔ.; do you throw away the prize when it is in your grasp? Aristid.1.443 J.C [voice] Med., hold oneself fast, cling closely,τῷ προσφὺς ἐχόμην Od. 12.433
, cf. Il.1.513, etc.;πρὸς ἀλλήλῃσιν Od.5.329
: mostly c. gen., hold on by, cling to, [ πέτρης] ib. 429;χερσὶν ἀώτου 9.435
;βρετέων A. Th.98
(lyr.);ἑξόμεσθάσου Ar.Pl. 101
; τῆς πληγῆς ἔχ εται claps his hand on the place struck, D.4.40.2 metaph., cleave, cling to,ἔργου Hdt. 8.11
, X.HG7.2.19; (iii A.D.);τῶν πραγμάτων Jul. Or.1.19a
; βιοτᾶς, ἐλπίδος, E. Ion 491, Fr. 409;τῆς αὐτῆς γνώμης Th.1.140
; lay hold on, take advantage of,τῶν ἀγαθῶν ἔχεο Thgn.32
;προφάσιος ἔχεσθαι Hdt.6.94
; fasten upon, attack, D.18.79; lay claim to,ἀμφοτέρων τῶν ἐπωνυμιέων Hdt.2.17
; to be zealous for, [ μάχης] S.OC 424; ;κοινῇ τῆς σωτηρίας X.An.6.3.17
, etc.3 come next to, follow closely, ib.1.8.4;ἕπεσθαι ἐχομένους ὅτι μάλιστα τῶν ἁρμάτων Id.Cyr.7.1.9
; of peoples or places, to be close, border on, c. gen., Hdt.4.169, Th.2.96, etc.; freq. in part., τὴν ἐχομένην [τῶν νεωρίων] στοάν Aen. Tact.11.3; οἱ ἐ. the neighbouring people, Hdt.1.134; ὁ ἐχόμενος the next man, Aen.Tact.22.27; of Time, τὸ ἐχόμενον ἔτος the next year, Th.6.3;ὁ ἐ. διαλογισμός PRev.Laws 16.15
(iii B.C.); τὰ ἐχόμενα τούτοις what follows, Pl.Grg. 494e (withoutτούτοις Isoc.6.29
).5 pertain to,ὅσα ἔχεται τῶν αἰσθήσεων Pl.Lg. 661b
;ἃ διδασκάλων εἴχετο Id.Prt. 319e
;ὅσα τέχνης ἔχεται Id.Men. 94b
, etc.: esp. in Hdt. in periphrases, τὰ τῶν ὀνειράτων, καρπῶν ἐχόμενα, 1.120, 193;ὀρνίθων ἢ ἰχθύων 2.77
; σιτίων, ἐσθῆτος, 3.25,66.II bear or hold for oneself, κρήδεμνα ἄντα παρειάων σχομένη before her cheeks, Od.1.334; ἀσπίδα πρόσθ' ἔσχετο his shield, Il.12.294, cf. 298, 20.262.IV keep oneself back, abstain or refrain from, ἀϋτῆς, μάχης, 2.98, 3.84;βίης Od.4.422
;ἐχώμεθα δηϊοτῆτος ἐκ βελέων Il.14.129
;τῆς ἀγωγῆς Hdt.6.85
;τῆς τιμωρίης Id.7.169
;τῶν ἀθίκτων S.OT 891
(lyr., s.v.l.): c.inf., A.R.1.328; ; κακῶν ἄπο χεῖρας ἔχεσθαι to keep one's hands from ill, Od.22.316;Μενέλεω σχέσθαι χέρα E.Rh. 174
: abs., σχέο, σχέσθε, hold! cease! Il.21.379, 22.416.V [voice] Pass. ofἔχω B. 1
, ἐπὶ ξυροῦ ἀκμῆς ἔχεται ἡμῖν τὰ πρήγματα are balanced on.., Hdt.6.11.------------------------------------ἔχω (B), -
59 δικαιόω
δικαιόω fut. δικαιώσω; 1 aor. ἐδικαίωσα. Pass.: 1 fut. δικαιωθήσομαι; 1 aor. ἐδικαιώθην, subj. δικαιωθῶ, ptc. δικαιωθείς; pf. δεδικαίωμαι Ro 6:7; 1 Cor 4:4; ptc. δεδικαιωμένος Lk 18:14 (Soph., Hdt.; Aristot., EN 1136a; et al.; pap, LXX; En 102:10; TestAbr A 13 p. 93, 14 [Stone p. 34]; Test12Patr; ApcSed, 14:8 p. 136, 15 Ja.; Jos., Ant. 17, 206; Just.; Ath., R. 53, 1; 65, 14) to practice δικαιοσύνη.① to take up a legal cause, show justice, do justice, take up a cause τινά (Polyb. 3, 31, 9 ὑμᾶς δὲ αὐτοὺς … δικαιώσεσθε ‘you will (find it necessary to) take up your own cause’ = you will sit in judgment on yourselves; Cass. Dio 48, 46 ‘Antony was not taking Caesar’s side’ in the matter; 2 Km 15:4; Ps 81:3) δικαιῶσαι δίκαιον take up the cause of an upright pers. 1 Cl 16:12 (Is 53:11); τινί χήρᾳ (χήραν v.l.) 8:4 (Is 1:17 ‘take up the cause of the widow’).② to render a favorable verdict, vindicate.ⓐ as activity of humans justify, vindicate, treat as just (Appian, Liby. 17 §70; Gen 44:16; Sir 10:29; 13:22; 23:11 al.) θέλων δ. ἑαυτόν wishing to justify himself Lk 10:29; δ. ἑαυτὸν ἐνώπιόν τινος j. oneself before someone=‘you try to make out a good case for yourselves before the public’ 16:15 (δ. ἐαυτόν as En 102:10; but s. JJeremias, ZNW 38, ’39, 117f [against him SAalen, NTS 13, ’67, 1ff]). ὁ δικαιούμενός μοι the one who vindicates himself before (or against) me B 6:1 (cp. Is 50:8). τελῶναι ἐδικαίωσαν τὸν θεόν βαπτισθέντες tax-collectors affirmed God’s uprightness and got baptized i.e. by ruling in God’s favor they admitted that they were in the wrong and took a new direction (opp. τὴν βουλὴν τ. θεοῦ ἀθετεῖν) Lk 7:29 (cp. PsSol 2:15; 3:5; 8:7, 23; 9:2).ⓑ of experience or activity of transcendent figures, esp. in relation to humansα. of wisdom ἐδικαιώθη ἀπὸ τῶν τέκνων αὐτῆς is vindicated by her children (on δικ. ἀπό cp. Is 45:25. S. also Appian, Basil. 8: δικαιόω=consider someth. just or correct) Lk 7:35; also ἀπὸ τῶν ἔργων αὐτῆς Mt 11:19 (v.l. τέκνων). On this saying s. DVölter, NThT 8, 1919, 22–42; JBover, Biblica 6, 1925, 323–25; 463–65; M-JLagrange, ibid. 461–63. Of an angel Hm 5, 1, 7.β. of God be found in the right, be free of charges (cp. TestAbr A 13 p. 93, 14 [Stone p. 34] ‘be vindicated’ in a trial by fire) Mt 12:37 (opp. καταδικάζειν). δεδικαιωμένος Lk 18:14; GJs 5:1; δεδικαιωμένη (Salome) 20:4 (not pap). Ac 13:39 (but s. 3 below); Rv 22:11 v.l; Dg 5:14.—Paul, who has influenced later wr. (cp. Iren. 3, 18, 7 [Harv. II 102, 2f]), uses the word almost exclusively of God’s judgment. As affirmative verdict Ro 2:13. Esp. of pers. δικαιοῦσθαι be acquitted, be pronounced and treated as righteous and thereby become δίκαιος, receive the divine gift of δικαιοσύνη through faith in Christ Jesus and apart from νόμος as a basis for evaluation (MSeifrid, Justification by Faith—The Origin and Development of a Central Pauline Theme ’92) 3:20 (Ps 142:2), 24, 28; 4:2; 5:1, 9; 1 Cor 4:4; Gal 2:16f (Ps 142:2); 3:11, 24; 5:4; Tit 3:7; Phil 3:12 v.l.; B 4:10; 15:7; IPhld 8:2; Dg 9:4; (w. ἁγιάζεσθαι) Hv 3, 9, 1. οὐ παρὰ τοῦτο δεδικαίωμαι I am not justified by this (after 1 Cor 4:4) IRo 5:1. ἵνα δικαιωθῇ σου ἡ σάρξ that your flesh (as the sinful part) may be acquitted Hs 5, 7, 1; δ. ἔργοις by (on the basis of) works, by what one does 1 Cl 30:3; cp. Js 2:21, 24f (ἔργον 1a and πίστις 2dδ); διʼ ἐαυτῶν δ. by oneself=as a result of one’s own accomplishments 1 Cl 32:4. (cp. κατὰ νόμον Hippol., Ref. 7, 34, 1).—Since Paul views God’s justifying action in close connection with the power of Christ’s resurrection, there is sometimes no clear distinction between the justifying action of acquittal and the gift of new life through the Holy Spirit as God’s activity in promoting uprightness in believers. Passages of this nature include Ro 3:26, 30; 4:5 (on δικαιοῦν τὸν ἀσεβῆ cp. the warning against accepting δῶρα to arrange acquittal Ex 23:7 and Is 5:23; δικαιούμενοι δωρεάν Ro 3:24 is therefore all the more pointed); 8:30, 33 (Is 50:8); Gal 3:8; Dg 9:5. For the view (held since Chrysostom) that δ. in these and other pass. means ‘make upright’ s. Goodsp., Probs. 143–46, JBL 73, ’54, 86–91.③ to cause someone to be released from personal or institutional claims that are no longer to be considered pertinent or valid, make free/pure (the act. Ps 72:13) in our lit. pass. δικαιοῦμαι be set free, made pure ἀπό from (Sir 26:29; TestSim 6:1, both δικ. ἀπὸ [τῆς] ἁμαρτίας) ἀπὸ πάντων ὧν οὐκ ἠδυνήθητε ἐν νόμω Μωϋσέως δικαιωθῆναι from everything fr. which you could not be freed by the law of Moses Ac 13:38; cp. vs. 39. ὁ ἀποθανὼν δεδικαίωται ἀπὸ τ. ἁμαρτίας the one who died is freed fr. sin Ro 6:7 (s. KKuhn, ZNW 30, ’31, 305–10; EKlaar, ibid. 59, ’68, 131–34). In the context of 1 Cor 6:11 ἐδικαιώθητε means you have become pure.—In the language of the mystery religions (Rtzst., Mysterienrel.3 258ff) δικαιοῦσθαι refers to a radical inner change which the initiate experiences (Herm. Wr. 13, 9 χωρὶς γὰρ κρίσεως ἰδὲ πῶς τὴν ἀδικίαν ἐξήλασεν. ἐδικαιώθημεν, ὦ τέκνον, ἀδικίας ἀπούσης) and approaches the sense ‘become deified’. Some are inclined to find in 1 Ti 3:16 a similar use; but see under 4.④ to demonstrate to be morally right, prove to be right, pass. of God is proved to be right Ro 3:4; 1 Cl 18:4 (both Ps 50:6). Of Christ 1 Ti 3:16.—Lit. s. on δικαιοσύνη 3c.—HRosman, Iustificare (δικαιοῦν) est verbum causativum: Verbum Domini 21, ’41, 144–47; NWatson, Δικ. in the LXX, JBL 79, ’60, 255–66; CCosgrove, JBL 106, ’87, 653–70.—DELG s.v. δίκη. M-M. EDNT. TW. Spicq. -
60 δύναμαι
δύναμαι (Hom.+) dep.; pres. 2 sg. δύνῃ and δύνασαι; impf. ἠδυνάμην (also TestJob; TestZeb 2:5; ParJer; Ath. 8, 1; Just. [after οὐκ]) and ἐδυνάμην (also Just.); fut. δυνήσομαι; pass. 1 aor. ἠδυνήθην (LXX; En 21:7; TestJud 9:4; GrBar 7:4; Jos., Ant. 12, 278; Ar. 10, 6 and 8), ἐδυνήθητε (Just., D. 16, 4), ἐδυνήθησαν (2 Macc 2:6), ἠδυνάσθην (LXX; En 14:19) and ἐδυνάσθην (Da 2:47 LXX.—B-D-F §66, 3; 79; 93; 101; Mlt-H. 188; 206; 234); pf. δεδύνημαι (Just.) to possess capability (whether because of personal or external factors) for experiencing or doing someth., can, am able, be capable.ⓐ w. inf. foll.α. pres. inf. (Poyaenus 8, 10, 3 φέρειν δύν.) οὐδεὶς δύναται δυσὶ κυρίοις δουλεύειν Mt 6:24; Lk 16:13.—Mt 9:15; 19:12; Mk 2:7, 19 al. καθὼς ἠδύναντο ἀκούειν Mk 4:33 (w. ref. to level of understanding; cp. Epict. 2, 24, 11). Expressed with strong emotion in rejection of what is heard τίς δύναται αὐτοῦ ἀκούειν Who can listen to such talk! (REB) J 6:60. οὐ δ. ἀναστὰς δοῦναί σοι I’m in no position to get up and grant your request Lk 11:7. οὐ δυνάμεθα … μὴ λαλεῖν we cannot remain silent τὶ about someth. Ac 4:20. In questions πῶς δύνασθε ἀγαθὰ λαλεῖν; how can you say good things? Mt 12:34. πῶς δύναται σατανᾶς σατανᾶν ἐκβάλλειν; how can Satan drive out Satan? Mk 3:23; cp. J 6:52; Lk 6:42.β. aor. inf. (IAndrosIsis, Kyme 4; Just. A I, 2, 4 ἀποκτείναι μὲν δύνασθε, βλάψαι δʼ οὔ; Ath. 15, 1 διακρῖναι οὐ δυνάμενοι) δύνασθαι … εἰσελθεῖν Mk 1:45.—2:4; 5:3; Lk 8:19; 13:11; 14:20 and oft. The impf. ἐδύνατο τοῦτο πραθῆναι this could have been sold Mt 26:9 (B-D-F §358, 1; cp. Wsd 11:19f).γ. likew. the impf. w. pf. inf. ἀπολελύσθαι ἐδύνατο he could have been set free Ac 26:32.ⓑ abs., whereby the inf. can easily be supplied (cp. Eur., Or. 889; Thu. 4, 105, 1; X., An. 4, 5, 11 al.; Sir 43:30; Bar 1:6; 1 Macc 6:3; 9:9, 60; 4 Macc 14:17b; ParJer 4:6 cod. C ἠδυνήθητε ἐπʼ αὐτῇ [s. ἰσχύω]; Just., A II, 15, 2 ἵνα εἰ δύναιντο μεταθῶνται ‘in the hope that they might possibly be converted’) Mt 16:3 (sc. διακρίνειν); 20:22b; Mk 10:39 (sc. πιεῖν); 6:19 (sc. ἀποκτεῖναι); cp. Lk 9:40; 16:26; 19:3; Ac 27:39; Ro 8:7. καίπερ δυνάμενος although he was able to do so 1 Cl 16:2. οὔπω γὰρ ἐδύνασθε (sc. χρῆσθαι τῷ βρώματι) you were not yet strong enough (=‘you were not yet up to it’) 1 Cor 3:2. ὑπὲρ ὸ̔ δύνασθε (sc. ἐνεγκεῖν) beyond your capability 10:13.ⓒ w. acc. foll., w. ποιεῖν to be supplied be capable of, have capacity for someth. (Maximus Tyr. 1, 2h τοῦτο δύναται λόγος; PRyl 77, 38 οὐ γὰρ δύναμαι κοσμητείαν; POxy 115, 10; 472 II, 22; Ath. 26, 3 τὶ δὲ χαλκὸς δύναται καθʼ αὐτόν; Just., A I, 12, 6 πράττετε ὸ̔ δύνασθε; 19, 5 μηδὲν ἄλλο δύνασθαι μηδὲ τὸν θεόν) οὐ δυνάμεθά τι κατὰ τ. ἀληθείας we can do nothing against the truth 2 Cor 13:8 (cp. PsSol 17:39 τίς δύναται πρὸς αὐτόν; ‘who is effectual against [the Lord]?’) οὐδὲ ἐλάχιστον δ. not capable of even the smallest thing Lk 12:26. εἴ τι δύνῃ if you can do anything (Vi. Aesopi I, 21 p. 279, 11 Eberh.: Αἴσωπε, εἴ τι δύνασαι, λέγε τῇ πόλει) Mk 9:22 (also perh.: if you possibly can, as X., Hell., 7, 5, 15; Heliod. 1, 19, 2; Ael. Aristid. 48, 1 K.=24 p. 465 D.); πλείονα δ. accomplish more IPhld 1:1 (Ammonius, Vi. Aristot. p. 11, 15 πολλὰ δ.; Just., A I, 45, 6 οὐ πλέον τι δύνασθε … τοῦ φονεύειν). Of God ὁ πάντα δυνάμενος the one who has all power (Lucian, Nav. 28 δύνανται πάντα οἱ θεοί; Iambl., Vi. Pyth. 28, 148; Philo, Abr. 268) Hm 12, 6, 3; cp. v 4, 2, 6.—DELG. M-M. TW.
См. также в других словарях:
Yoü and I — «Yoü and I» Sencillo de Lady Gaga del álbum Born This Way Publicación 23 de agosto de 2011 … Wikipedia Español
(You Make Me Feel Like) A Natural Woman — Single by Aretha Franklin from the album Lady Soul Released 1967 Format 7 single Re … Wikipedia
You’re My Heart, You’re My Soul — «You’re My Heart, You’re My Soul» … Википедия
You're My Heart — You re My Heart, You re My Soul «You’re My Heart, You’re My Soul» Сингл Modern Talking c альбома « … Википедия
You're My Heart, You're My Soul — «You re My Heart, You re My Soul» Sencillo de Modern Talking del álbum The 1st Album Lado B You re My Heart, You re My Soul (Instrumental) Formato 7 y 12 single, CD single y Video Grabación 1984 … Wikipedia Español
You Are Not Alone — «You Are Not Alone» Сингл Майкла Джексона … Википедия
Yoü and I — «Yoü and I» Сингл Леди Гаги из альбома Born This Way Выпущен … Википедия
You (disambiguation) — You may be:A pronoun* You, the English second person pronoun ** See also yours.In musicongs* You (Ayumi Hamasaki song), a single released by Ayumi Hamasaki in 1998 * You (Bad Religion song) a song from Bad Religion s 1989 album No Control * You… … Wikipedia
You're My World — is a ballad originally recorded in 1963 as Il Mio Mondo ( My World ) by Umberto Bindi, who co wrote the Italian language version with Gino Paoli. Rendered with English lyrics by Carl Sigman as You re My World , the song has reached No. 1 in… … Wikipedia
You Suck At Photoshop (web series) — You Suck At Photoshop Also known as YSAP Genre comedy, tutorial Starring Troy Hitch Voices of Troy Hitch as Donnie Hoyle Matt Bledsoe as Sn4tchbuckl3r Country of origin … Wikipedia
(You Drive Me) Crazy — «(You Drive Me) Crazy» Sencillo de Britney Spears del álbum ...Baby One More Time Lado B I ll Never Stop Loving You Publicación … Wikipedia Español