Перевод: с греческого на все языки

со всех языков на греческий

stay

  • 1 μένοντ'

    μένοντα, μένω
    stay: pres part act neut nom /voc /acc pl
    μένοντα, μένω
    stay: pres part act masc acc sg
    μένοντι, μένω
    stay: pres part act masc /neut dat sg
    μένοντι, μένω
    stay: pres ind act 3rd pl (doric)
    μένοντε, μένω
    stay: pres part act masc /neut nom /voc /acc dual
    μένονται, μένω
    stay: pres ind mp 3rd pl
    μένοντο, μένω
    stay: imperf ind mp 3rd pl (homeric ionic)

    Morphologia Graeca > μένοντ'

  • 2 μίμνοντ'

    μίμνοντα, μίμνω
    stay: pres part act neut nom /voc /acc pl
    μίμνοντα, μίμνω
    stay: pres part act masc acc sg
    μίμνοντι, μίμνω
    stay: pres part act masc /neut dat sg
    μίμνοντι, μίμνω
    stay: pres ind act 3rd pl (doric)
    μίμνοντε, μίμνω
    stay: pres part act masc /neut nom /voc /acc dual
    μίμνονται, μίμνω
    stay: pres ind mp 3rd pl
    μίμνοντο, μίμνω
    stay: imperf ind mp 3rd pl (homeric ionic)

    Morphologia Graeca > μίμνοντ'

  • 3 παρμένοντ'

    παρμένοντα, παραμένω
    stay beside: pres part act neut nom /voc /acc pl
    παρμένοντα, παραμένω
    stay beside: pres part act masc acc sg
    παρμένοντι, παραμένω
    stay beside: pres part act masc /neut dat sg
    παρμένοντι, παραμένω
    stay beside: pres ind act 3rd pl (doric)
    παρμένοντε, παραμένω
    stay beside: pres part act masc /neut nom /voc /acc dual
    παρμένονται, παραμένω
    stay beside: pres ind mp 3rd pl
    παρμένοντο, παραμένω
    stay beside: imperf ind mp 3rd pl (homeric)

    Morphologia Graeca > παρμένοντ'

  • 4 υπομένοντ'

    ὑπομένοντα, ὑπομένω
    stay behind: pres part act neut nom /voc /acc pl
    ὑπομένοντα, ὑπομένω
    stay behind: pres part act masc acc sg
    ὑπομένοντι, ὑπομένω
    stay behind: pres part act masc /neut dat sg
    ὑπομένοντι, ὑπομένω
    stay behind: pres ind act 3rd pl (doric)
    ὑπομένοντε, ὑπομένω
    stay behind: pres part act masc /neut nom /voc /acc dual
    ὑπομένονται, ὑπομένω
    stay behind: pres ind mp 3rd pl
    ὑπομένοντο, ὑπομένω
    stay behind: imperf ind mp 3rd pl (homeric ionic)

    Morphologia Graeca > υπομένοντ'

  • 5 ὑπομένοντ'

    ὑπομένοντα, ὑπομένω
    stay behind: pres part act neut nom /voc /acc pl
    ὑπομένοντα, ὑπομένω
    stay behind: pres part act masc acc sg
    ὑπομένοντι, ὑπομένω
    stay behind: pres part act masc /neut dat sg
    ὑπομένοντι, ὑπομένω
    stay behind: pres ind act 3rd pl (doric)
    ὑπομένοντε, ὑπομένω
    stay behind: pres part act masc /neut nom /voc /acc dual
    ὑπομένονται, ὑπομένω
    stay behind: pres ind mp 3rd pl
    ὑπομένοντο, ὑπομένω
    stay behind: imperf ind mp 3rd pl (homeric ionic)

    Morphologia Graeca > ὑπομένοντ'

  • 6 μένε'

    μένεα, μένος
    might: neut nom /voc /acc pl (epic ionic)
    μένει, μένος
    might: neut nom /voc /acc dual (attic epic)
    μένεϊ, μένος
    might: neut dat sg (epic ionic)
    μένει, μένος
    might: neut dat sg
    μένεε, μένος
    might: neut nom /voc /acc dual (epic ionic)
    μένει, μένω
    stay: pres ind mp 2nd sg
    μένει, μένω
    stay: pres ind act 3rd sg
    μένεο, μένω
    stay: pres imperat mp 2nd sg (epic doric ionic aeolic)
    μένεαι, μένω
    stay: fut ind mid 2nd sg (epic ionic)
    μένεαι, μένω
    stay: pres ind mp 2nd sg (epic ionic)
    μένεο, μένω
    stay: imperf ind mp 2nd sg (epic doric ionic aeolic)

    Morphologia Graeca > μένε'

  • 7 μένω

    μένω, [dialect] Ep. inf.
    A

    μενέμεν Il.5.486

    ; Arc. [tense] pres. part.

    μίνονσαι Schwyzer 657.49

    (Tegea, iv B.C.); [dialect] Ep., [dialect] Ion. [tense] impf.

    μένεσκον Il.19.42

    , Hdt.4.42: [dialect] Ep., [dialect] Ion. [tense] fut.

    μενέω Il.19.308

    , Hdt.4.119; [dialect] Att.

    μενῶ Ar.Ach. 564

    , etc.: [tense] aor.

    ἔμεινα Il.15.656

    , etc.: [tense] pf.

    μεμένηκα D.18.321

    ; cf. [full] μίμνω:—stay, wait:
    I stand fast, in battle,

    οὐδ' ἴφθιμοι Λύκιοι μένον, ἀλλὰ φόβηθεν Il.16.659

    ;

    μενέω καὶ τλήσομαι 11.317

    ; φεύγειν μηδὲ μένειν Orac. ap.Hdt.1.55, cf. X.Cyr.3.3.45, S.OT 295;

    ἐμπέδως μ. A.Ag. 854

    ;

    ἀραρότως Id.Supp. 945

    ; μ. κατὰ χώραν, of soldiers, Th.4.26.
    2 stay at home, stay where one is, Il.16.838;

    ἔντοσθε μένοντες Hes.Th. 598

    ;

    μ. αὐτοῦ Hdt.8.62

    ;

    οἴκοι A.Fr. 317

    ;

    εἴσω δόμων Id.Th. 232

    ;

    κατ' οἶκον E.IA 656

    ;

    ἐν δόμοις Pi.N.3.43

    , S.Aj.80;

    ἔνδον Amphis 1.3

    .
    b lodge, stay,

    παρὰ ματρί Pi.P.4.186

    ;

    πρὸς τοὺς γονέας Hp. Ep.13

    ;

    ἐκεῖ Plb.30.4.10

    codd. (fort. οἴκοι), cf. Alciphr.3.5.
    c μ. ἀπὸ ἧς ἀλόχοιο stay away, be absent from.., Il.2.292;

    ἀπὸ πτολέμοιο 18.64

    : and so abs., to be a shirker,

    ἴση μοῖρα μένοντι καὶ εἰ μάλα τις πολεμίζοι 9.318

    .
    d οἱ μένοντες, opp. οἱ φεύγοντες (exiles), IG12.10.27.
    3 stay, tarry,

    ἐς ἠέλιον καταδύντα Od.17.570

    ;

    μενέουσι, εἰς ὅ κέ περ Τροίην διαπέρσομεν Il.9.45

    ; loiter, be idle, 11.666, A.Pers. 796;

    οἱ μένοντες X.An.4.4.19

    , etc.
    4 of things, to be lasting, remain, stand,

    στήλη μένει ἔμπεδον Il.17.434

    ;

    ἀσφαλὲς αἰὲν.. μένει οὐρανός Pi.N.6.4

    ;

    τάδ' αἰανῶς μένοι A.Eu. 672

    ;

    αἰῶνα δ' ἐς τρίτον μένει Id.Th. 744

    (lyr.); opp. φέρεσθαι, Pl.Phdr. 261d; εἰ μηδὲν μένει if nothing is fixed, Id.Cra. 440a;

    τὴν μεμενηκυῖαν κρίσιν Phld.Sto.339.15

    ; οἱ μένοντες (sc. ἀστέρες) having no proper motion, opp. οἱ πλάνητες, Arist.Cael. 290a21;

    μένων κύκλος Autol.12

    , al., Ptol.Hyp.1.3; μένουσιν ἀριστοκρατίαι are stable, permanent, Arist.Pol. 1308a3.
    b μ. παρά τινι remain in one's possession, CPR18.37 (ii A.D.), etc.
    5 of condition, remain as one was, of a maiden, Il.19.263; τῶν βεβαίως μοι φίλων μενόντων Ps.-Philipp. ap. D.12.11;

    τὸ νόμισμα βούλεται μένειν Arist.EN 1133b14

    : generally, stand, hold good,

    ἢν μείνωσιν ὅρκοι E.Andr. 1000

    ;

    μένειν τὸ ὅρκιον κατὰ χώρην Hdt.4.201

    ;

    εἰ τὰ πρότερον μένει ἡμῖν ὁμολογήματα Pl.Grg. 480b

    ; μ. τὰ βουλήματα καὶ οὐ μεταρρεῖ Arist.EN 1167b7; of circumstances,

    οὐ μενεῖν κατὰ χώραν τὰ πράγματα Th.4.76

    ; οὐδαμὰ ἐν τὠυτῷ μ., of prosperity, Hdt.1.5;

    μένειν ἐμπέδοις φρονήμασι S.Ant. 169

    ; μ. ἐπὶ τούτων [ἃ κατέστραπται] remain contented with.., D.4.9;

    μ. ἐπὶ τούτοις Isoc.8.7

    ; ἐπὶ τούτῳ τῷ βίῳ μ. be content with.., Pl.R. 466c, cf. 496b;

    μ. ἐλεύθερον Men. 145

    ; of wine, keep good, Plb.12.2.8.
    6 abide by an opinion, conviction, etc.,

    ἐπὶ τῷ ἀληθεῖ Pl.Prt. 356e

    ; μενέτωσαν ἐν τοῖς διαγνωσθεῖσι Lex ap.D.21.94; ὁ μένων the party which observes an engagement, PTeb.391.24 (i A.D.).
    7 impers. c. inf., it remains for one to do,

    μένει.. ἐκτίνειν θέμιν A.Supp. 435

    (lyr.);

    τοῖς πᾶσιν ἀνθρώποισι κατθανεῖν μένει E.Fr. 733

    .
    II trans., of persons, await, expect (cf. μίμνω)

    , ἡμέρας μεῖναι φάος Id.Rh.66

    ;

    τοὺς Ἰλλυριούς Th.4.124

    , cf. 8.78; esp. await an attack without blenching,

    Δαναοὶ Τρῶας μένον ἔμπεδον, οὐδὲ φέβοντο Il.5.527

    , cf. A.Th. 436; of a rock, bide the storm, Il.15.620;

    ἀπορίαν γὰρ οὐ μενῶ E.Ph. 740

    : reversely of things, τὸ μόρσιμον γὰρ τόν τ' ἐλεύθερον μένει awaits him, A.Ch. 103; ἐπίξηνον μένει (sc. με) Id.Ag. 1277;

    ἀγὼν γὰρ ἄνδρας οὐ μένει λελειμμένους Id.Fr.37

    ;

    δεσμά με καὶ θλίψεις μένουσιν Act.Ap.20.23

    .
    2 c. acc. et inf., wait for, ἦ μένετε Τρῶας σχεδὸν ἐλθέμεν; wait ye for the Trojans to come nigh? Il.4.247;

    οὐ μενῶ πόσιν μολεῖν E.Andr. 255

    ; μένον δ' ἐπὶ ἕσπερον ἐλθεῖν they waited for evening's coming on, Od.1.422, etc.;

    οὐκ ἔμειν' ἐλθεῖν τράπεζαν νυμφίαν Pi.P.3.16

    ; τί μένεις.. ἰέναι; why wait to go? Thgn.351; μένω δ' ἀκοῦσαι I wait, i.e. long, to hear, A.Eu. 677, cf. Ag. 459 (lyr.). (Cf. OPers. man- 'wait', Lat. maneo.)

    Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > μένω

  • 8 λήγεθ'

    λήγετε, λήγω
    stay: pres imperat act 2nd pl
    λήγετε, λήγω
    stay: pres ind act 2nd pl
    λήγεται, λήγω
    stay: pres ind mp 3rd sg
    λήγετο, λήγω
    stay: imperf ind mp 3rd sg (homeric ionic)
    λήγετε, λήγω
    stay: imperf ind act 2nd pl (homeric ionic)

    Morphologia Graeca > λήγεθ'

  • 9 λήγετ'

    λήγετε, λήγω
    stay: pres imperat act 2nd pl
    λήγετε, λήγω
    stay: pres ind act 2nd pl
    λήγεται, λήγω
    stay: pres ind mp 3rd sg
    λήγετο, λήγω
    stay: imperf ind mp 3rd sg (homeric ionic)
    λήγετε, λήγω
    stay: imperf ind act 2nd pl (homeric ionic)

    Morphologia Graeca > λήγετ'

  • 10 λήξαντ'

    λήξαντα, λήγω
    stay: aor part act neut nom /voc /acc pl
    λήξαντα, λήγω
    stay: aor part act masc acc sg
    λήξαντι, λήγω
    stay: aor part act masc /neut dat sg
    λήξαντε, λήγω
    stay: aor part act masc /neut nom /voc /acc dual
    λήξαντο, λήγω
    stay: aor ind mid 3rd pl (homeric ionic)

    Morphologia Graeca > λήξαντ'

  • 11 λήξουσ'

    λήξουσα, λήγω
    stay: fut part act fem nom /voc sg (attic epic doric ionic)
    λήξουσι, λήγω
    stay: aor subj act 3rd pl (epic)
    λήξουσι, λήγω
    stay: fut part act masc /neut dat pl (attic epic doric ionic)
    λήξουσι, λήγω
    stay: fut ind act 3rd pl (attic epic doric ionic)
    λήξουσαι, λήγω
    stay: fut part act fem nom /voc pl (attic epic doric ionic)

    Morphologia Graeca > λήξουσ'

  • 12 μένετ'

    μένετε, μένω
    stay: pres imperat act 2nd pl
    μένετε, μένω
    stay: pres ind act 2nd pl
    μένεται, μένω
    stay: pres ind mp 3rd sg
    μένετο, μένω
    stay: imperf ind mp 3rd sg (homeric ionic)
    μένετε, μένω
    stay: imperf ind act 2nd pl (homeric ionic)

    Morphologia Graeca > μένετ'

  • 13 μίμνεθ'

    μίμνετε, μίμνω
    stay: pres imperat act 2nd pl
    μίμνετε, μίμνω
    stay: pres ind act 2nd pl
    μίμνεται, μίμνω
    stay: pres ind mp 3rd sg
    μίμνετο, μίμνω
    stay: imperf ind mp 3rd sg (homeric ionic)
    μίμνετε, μίμνω
    stay: imperf ind act 2nd pl (homeric ionic)

    Morphologia Graeca > μίμνεθ'

  • 14 μίμνετ'

    μίμνετε, μίμνω
    stay: pres imperat act 2nd pl
    μίμνετε, μίμνω
    stay: pres ind act 2nd pl
    μίμνεται, μίμνω
    stay: pres ind mp 3rd sg
    μίμνετο, μίμνω
    stay: imperf ind mp 3rd sg (homeric ionic)
    μίμνετε, μίμνω
    stay: imperf ind act 2nd pl (homeric ionic)

    Morphologia Graeca > μίμνετ'

  • 15 παρμένετ'

    παρμένετε, παραμένω
    stay beside: pres imperat act 2nd pl
    παρμένετε, παραμένω
    stay beside: pres ind act 2nd pl
    παρμένεται, παραμένω
    stay beside: pres ind mp 3rd sg
    παρμένετο, παραμένω
    stay beside: imperf ind mp 3rd sg (homeric)
    παρμένετε, παραμένω
    stay beside: imperf ind act 2nd pl (homeric)

    Morphologia Graeca > παρμένετ'

  • 16 παραμένω

    παραμένω, poet. [full] παρμένω Pi.P.8.40, S.Ichn.169 (trim.): —
    A stay beside or near, stand by,

    οὐδέ τις αὐτῷ Ἀργείων παρέμεινε Il.11.402

    , cf. 15.400 ;

    παράμεινον τὸν βίον ἡμῖν Ar. Pax 1108

    (hex.), cf. Pl.Ap. 39e, al. ; of slaves, remain, stay, opp. δραπετεύω, ἀποδιδράσκω, Id.Men. 97d, X.Oec.3.4 ; in Law, of slaves whose manumission was deferred, SIG1208 (Thespiae, ii B. C.), etc.: hence Παρμένων, Trusty, as a slave's name, Men.Sam. 302, etc.
    II abs., stand one's ground, stand fast, Il.13.151, cf. Hdt.1.82, 6.14, Ar.Pl. 440, etc.; more fully, μάχαις τλάμονι ψυχᾷ π. Pi.P.1.48 ; παρμένοντας αἰχμᾷ ib.8.40 ; εὐανθεῖ ἐν ὀργᾷ π. ib.1.89 ;

    πρὸς τὰ ὑπόλοιπα τῶν ἔργων Th.3.10

    ; ἀδύνατός εἰμι.. παραμένειν to remain with the army, Id.7.15 ; offortune, remain steady.

    παραμένει γὰρ οὐδὲ ἕν Men.51

    .
    2 stay at a place, stay behind or at home, Hdt.1.64, Antipho 5.13, And.1.2.
    3 survive, remain alive, Hdt.1.30.
    4 of things, endure, last, Id.3.57, etc. ; ἀεὶ παραμένουσα [ ἡ φύσις] E.El. 942 ;

    π. ἡ πολιτεία Lys.25.28

    ;

    αἱ εὐπραγίαι Isoc.7.13

    ;

    ἡ ὑγίεια X.Cyr.1.6.17

    , etc.;

    δίχα τῆς σφοδρότητος π. τὸ μέγεθος Longin.9.13

    ; of money, stay by one, last for ever, Alex. 281, Timocl.9.1, Men.128.2 ; of wine, last, keep good,

    εἰς τριγονίαν π. ἐν ἀπιττώτοις ἄγγεσι Str.11.10.1

    , cf. Ostr.Bodl. i 145 (iii/ii B. C.), Plu. 2.655f.

    Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > παραμένω

  • 17 μένω

    Grammatical information: v.
    Meaning: `remain, stay, wait, expect, stand firm'(Il.); also μίμνω (Il.), enlarged μιμνάζω (Il.), fut. μενέω (Ion.), Att. μενῶ, aor. μεῖναι (Il.), perf. μεμένηκα (Att.).
    Compounds: Very often w. prefix, e.g. ἐν-, ἐπι- κατα-, παρα-, ὑπο-. Often as 1. member in governing compp., e.g. μενε-χάρμης `standing firm in battle' (Il.; Trümpy Fachausdrücke 167), also - ος (Il.; Sommer Nominalkomp. 27); PN Μενέ-λαος, - λεως (Il.).
    Derivatives: ( ἐν-, ἐπι-, κατα-, παρα-, ὑπο- etc.) μονή `staying, detention etc.' (IA.) with ( παρ(α)-) μόνιμος `staying, standing firm etc.' (Thgn., Pi., IA.; Arbenz 39, 42ff.); μονίη `permanence' (Emp.), `standing (firm)' (Tyrt.), prob. with Porzig Satzinhalte 214f. after καμ-μονίη `endurance' (s.v.); ( ἔν-, παρ(ά)-, ἐπί- etc.)- μονος `staying, enduring' (Pi., Att.; from ἐμ-μένω etc.). -- μένημα n. `place of detention' (pap. VIp). -- μενετός `inclined to wait' (Th., Ar.; cf. Ammann Μνήμης χάριν 1, 22). -- On itself stands Μέμνων (Hom.; secondary appellative, s. v.), understood as "who stands firm, who holds out", but prob.\/perh. from *Μέδ-μων; cf. on Άγα-μέμνων, cf. Schwyzer 208. -- An iterative deverbative ἐπι-μηνάω is retained in the perf. ἐπιμεμηνάκαντι (Del.3 91, 11; Argos IIIa); cf. below.
    Origin: IE [Indo-European] [729] * men- stay'
    Etymology: The themat. root-present μένω, beside which the reduplicated μί-μν-ω (Schwyzer 690), is the basis of the whole Greek system (perf. με-μέν-η-κα is innovation; s. below). An exact counterpart outside Greek is not found. With iterative ἐπι-μηνάω agreed Arm. mnam `stay, expect' from * mēnā- like Lat. cēlāre (: oc-culere; [not to καλύπτω], sēdāre (: sīdere; s. ἕζομαι). Also * monā- is possible as basis like πωτάομαι beside πέτομαι (Schwyzer 719). Other secondary formations are Lat. manēre (with reduced stemvowel; -ē- not to be identified with με-μέν-η-κα), Iran., e.g. Av. caus. mānayeiti `he makes stay'. Primary formations that certainly belong here gives only Sanskrit in the reduplicated athematic ma-man-dhi (ipv.), ma-man-yāt (opt.), á-ma-man (ipf.) `wait, stand still' (only RV. 10, 27; 31; 32). -- Quite doubtful is the compraison with Hitt. mimmai `he refuses, rejects' (\< * mi-mnā- to μίμνω?? Pedersen Hittitisch 121); hypothetic is the comparison with Toch. AB mäsk- `find oneself, be' (Meillet JournAs. 1911: 1, 456, Fraenkel IF 50, 221 n. 5). -- An isolated verbal noun is supposed further in Celt., e.g. OIr. ainme `patience' (\< *an-men-i̯ā?). -- On the attempts to identify men- `stay' and men- `think' (in μέμονα, μένος etc.) (prop. `stand thinking?) s. WP. 2, 267 (Pok. 729) and W.-Hofmann s. maneō. Important details also in Ernout-Meillet s. maneō.
    Page in Frisk: 2,208-209

    Greek-English etymological dictionary (Ελληνικά-Αγγλικά ετυμολογική λεξικό) > μένω

  • 18 μένω

    μένω (Hom.+) impf. ἔμενον; fut. μενῶ; 1 aor. ἔμεινα, impv. μεῖνον (Hv 3, 1, 9); pf. ptc. pl. μεμενηκότας 2 Macc 8:1; plpf. μεμενήκειν 1J 2:19 (on the lack of augment s. B-D-F §66, 1; W-S. §12, 4; Mlt-H. 190).
    remain, stay, intr.
    a pers. or thing remains where he, she, or it is.
    α. of a location stay, oft. in the special sense live, dwell, lodge (Horapollo 2, 49 μ. alternating w. οἰκέω) w. ἐν and the dat. (Ps.-Demosth. 43, 75 μ. ἐν τοῖς οἴκοις; Vi. Aesopi G 12 p. 259, 6 P.) ἐν οἰκίᾳ Lk 8:27; ἐν αὐτῇ τῇ οἰκίᾳ Lk 10:7; J 8:35a; ἐν τ. οἴκῳ σου Lk 19:5. ἐν τῷ πλοίῳ remain in the ship Ac 27:31. μ. ἐν τῇ Γαλιλαίᾳ J 7:9.—Ac 9:43; 20:15 v.l.; 2 Ti 4:20. κατὰ πόλιν remain in the city MPol 5:1 (Just., A I, 67, 3). W. an adv. of place ἐκεῖ Mt 10:11; Mk 6:10; Lk 9:4; J 2:12; 10:40; 11:54 (s. διατρίβω); Hs 9, 11, 7. ὧδε Mt 26:38; Mk 14:34; Hs 9, 11, 1. ποῦ μένεις; where do you live? J 1:38; cp. vs. 39 (Sb 2639 ποῦ μένι Θερμοῦθις; Pel.-Leg. 7, 27; Nicetas Eugen. 1, 230 H. ποῦ μένεις;). W. acc. of time (Demetr.: 722 Fgm. 1, 11 Jac.; JosAs 20:8; Jos., Ant. 1, 299) J 1:39b; 4:40b; 11:6; Ac 21:7; D 11:5; 12:2. W. time-indications of a different kind ἕως ἂν ἐξέλθητε Mt 10:11. ὡς μῆνας τρεῖς Lk 1:56. εἰς τὸν αἰῶνα J 8:35b. ἐπὶ πλείονα χρόνον Ac 18:20. W. prep. παρά τινι μ. stay with someone (Cebes 9, 2; Jos., Ant. 20, 54) J 1:39b; 4:40a; Ac 18:3 ( live with is also prob.: Lucian, Timon 10); 21:7, 8. παρʼ ὑμῖν μένων when I was (staying) with you J 14:25. πρός τινα with someone Ac 18:3 D; D 12:2. ἐπί τινα remain on someone J 1:32f. σύν τινι with someone (4 Macc 18:9) Lk 1:56; 24:29b. Also μ. μετά τινος (Gen 24:55) Lk 24:29a; Hs 9, 11, 1; 3; 6; 7. καθʼ ἑαυτόν live by oneself, in one’s own quarters Ac 28:16 (of what is called in Lat. custodia libera; s. BAFCS III 276, 364f; 384f). Of a corpse μ. ἐπὶ τοῦ σταυροῦ stay (hanging) on the cross J 19:31. Of a branch: ἐν τῇ ἀμπέλῳ remain on the vine, i.e. not be cut off 15:4b. Of stones μ. ἐν τῇ ὁδῷ stay on the road Hv 3, 2, 9. Of stones that remain in the divine structure, and are not removed Hs 9, 13, 4; 9. Also in imagery τὸ κάλυμμα ἐπὶ τῇ ἀναγνώσει τῆς παλαιᾶς διαθήκης μένει the veil remains unlifted at the reading of the OT (and hinders the right understanding of it) 2 Cor 3:14. Abs. Ac 16:15.
    β. in transf. sense, of someone who does not leave a certain realm or sphere: remain, continue, abide (Pla., Ep. 10, 358c μένε ἐν τοῖς ἤθεσιν, οἷσπερ καὶ νῦν μένεις; Alex. Aphr., An. II 1 p. 2, 15 μ. ἐν ταῖς ἀπορίαις=remain overcome by doubts; Jos., Ant. 4, 185; TestJos. 1:3 ἐν τ. ἀληθείᾳ; Just., D. 8, 3 ἐν … τῷ τῆς φιλοσωφίας τρόπῳ) ἐν ἁγνείᾳ IPol 5:2; cp. IEph 10:3. ἐν τῇ διδαχῇ τοῦ Χριστοῦ remain in the teaching of Christ 2J 9a; cp. vs. 9b (2 Macc 8:1 μ. ἐν τῷ Ἰουδαϊσμῷ). ἐν πίστει καὶ ἀγάπῃ 1 Ti 2:15. μένε ἐν οἷς ἔμαθες continue in what you have learned 2 Ti 3:14. ἐν τῷ λόγῳ τῷ ἐμῷ J 8:31. μείνατε ἐν τῇ ἀγάπῃ τῇ ἐμῇ continue in my love 15:9f; cp. 1J 4:16. ἐν τῷ φωτί 2:10. ἐν τῷ θανάτῳ 3:14. ἐν τῇ σκοτίᾳ J 12:46. Without ἐν AcPlCor 2:36. The phrase μ. ἔν τινι is a favorite of J to denote an inward, enduring personal communion. So of God in his relation to Christ ὁ πατὴρ ἐν ἐμοὶ μένων the Father, who abides in me J 14:10. Of Christians in their relation to Christ J 6:56; 15:4ac, 5–7; 1J 2:6, 24c. Of Christ relating to Christians J 15:4a, 5 (Goodsp., Probs. 112–15). Of Christians relating to God 1J 2:24c, 27f; 3:6, 24a; 4:13. Of God relating to Christians 1J 3:24; 4:12f, 15.—Vice versa, of someth. that remains in someone; likew. in Johannine usage: of the word of God 1J 2:14. Of the words of Christ J 15:7b; cp. 1J 2:24ab. Of the anointing fr. heaven vs. 27. Of the love of God 1J 3:17. Of the seed of God 3:9. Of truth 2J 2. The possession is shown to be permanent by the expr. ἔχειν τι μένον ἐν ἑαυτῷ have someth. continually, permanently 1J 3:15; the word of God J 5:38. Instead of μ. ἔν τινι also μ. παρά τινι remain with someone: of the Spirit of truth J 14:17. Also of the wrath of God, μένει ἐπʼ αὐτόν it remains upon him 3:36.—GPercorara, De verbo ‘manere’ ap. Jo.: Div. Thomas Piac. 40, ’37, 159–71.
    a pers. or thing continues in the same state (ParJer 7:37 ἔμεινε διδάσκων; ApcSed 11:13 ἀκίνητοι μένετε; Just., D. 90, and Lucian, Laps. 16 ἐν τῇ τάξει μ.) 1 Cor 7:20, 24. μένει ἱερεὺς εἰς τὸ διηνεκές he remains a priest forever Hb 7:3. αὐτὸς μόνος μένει it remains alone J 12:24. μενέτω ἄγαμος 1 Cor 7:11. ἀσάλευτος Ac 27:41. πιστός 2 Ti 2:13. ἀόρατος Dg 6:4. (μ̣ε̣ί̣νατε νικηταί• μεί̣ν̣[α]τ̣ε Ox 1602, 30f is a misreading; difft. AcPl Ha 8, 22/BMM recto 28=HTR 31, 79 n. 2, ln. 10; s. CSchmidt mg. on AcPl Ha 8, 22 [μ]ε̣γ̣α̣ς ἐπ̣ίκειται πιρασμός; Borger GGA 137). ἀσκανδάλιστος μείνῃ ἡ … ἐκκλησία AcPlCor 1:16. μ. μετά τινος remain in fellowship w. someone 1J 2:19. Of one who has divorced his wife remain by himself, remain unmarried Hm 4, 1, 6; 10; 4, 4, 2. οὐχὶ μένον σοὶ ἔμενεν; was it (the piece of ground) not yours, as long as it remained (unsold)? Ac 5:4 (cp. 1 Macc 15:7 and s. OHoltzmann, ZKG 14, 1893, 327–36).—W. adv. (Just., A I, 29, 3, D. 58, 3 βεβαίως) οὕτως μ. remain as one is (i.e., unmarried) 1 Cor 7:40. ἁγνῶς 2:3. μ. ὡς ἐγώ remain as I am 1 Cor 7:8.
    to continue to exist, remain, last, persist, continue to live, intr.
    of pers. (Ps 9:8 ὁ κύριος εἰς τ. αἰῶνα μ.; 101:13; Da 6:27; Just., D. 128, 4 ἄγγελοι … ἀεὶ μένοντες) ὁ Χριστὸς μ. εἰς τὸν αἰῶνα Christ remains (here) forever J 12:34; cp. Hb 7:24; 1J 2:17. Of God AcPl Ha 2, 28; 9, 11. Pregnant remain (alive), be alive (Epict. 3, 24, 97; Diog. L. 7, 174; Achilles Tat. 8, 10. μένειν ἐν τῷ ζῆν Plut., Mor. 1042d; Eccl 7:15; Just., A I, 63, 17) J 21:22f; 1 Cor 15:6; Phil 1:25; Rv 17:10.
    of things (Maximus Tyr. 4, 8b and Polyaenus 7, 34: γῆ μένει; Socrat., Ep. 31 [=33]; Hierocles 15, 454 ὁ πόνος παρῆλθεν, τὸ καλὸν μένει; Just., A I, 18, 2 αἴσθησις … μένει; Ath. 19, 2 μένει σύστασις) of a city ἔμεινεν ἂν μέχρι τῆς σήμερον it would have lasted until today Mt 11:23. μένουσα πόλις a permanent city Hb 13:14.—ἡ φιλαδελφία μενέτω continue 13:1 (JCambier, Salesianum 11, ’49, 62–96).—J 9:41; 15:16. εἰ τὸ ἔργον μενεῖ if the work survives 1 Cor 3:14. ὕπαρξις Hb 10:34. δικαιοσύνη 2 Cor 9:9 (Ps 111:9). ἡ κατʼ ἐκλογὴν πρόθεσις τοῦ θεοῦ Ro 9:11 (of God’s counsel Ps 32:11). λόγος θεοῦ endure 1 Pt 1:23 (Just., D. 61, 2; cp. 1 Esdr 4:38 ἡ ἀλήθεια μένει). τ. ῥῆμα κυρίου μένει εἰς τ. αἰῶνα vs. 25 (Is 40:8). ἡ βρῶσις ἡ μένουσα εἰς ζωὴν αἰώνιον J 6:27. τὴν δύναμιν σου τὴν μένουσαν Rv 11:7 v.l. ζώσης φωνῆς καὶ μενούσης Papias (2:4). τὸ μένον what is permanent (Philo, Leg. All. 3, 100.—Opp. τὸ καταργούμενον) 2 Cor 3:11. μένει πίστις, ἐλπὶς, ἀγάπη 1 Cor 13:13 (WMarxsen, D. ‘Bleiben’ im 1 Cor 13:13, OCullmann Festschr., ’72, 223–29; on the eschatology cp. En 97:6–10 and s. the lit. on ἀγάπη 1a.—For the contrast πίπτει [vs. 8]—μένει cp. Pla., Crat. 44, 440a εἰ μεταπίπτει πάντα χρήματα καὶ μηδὲν μένει). Opp. σαλευόμενα Hb 12:27.
    wait for, await, trans.
    of pers.: wait for someone who is arriving (Hom.; Thu. 4, 124, 4; X., An. 4, 4, 20; Pla., Leg. 8, 833c; Polyb. 4, 8, 4; Tob 2:2 BA; 2 Macc 7:30; TestJob 11:1; Jos., Ant. 13, 19) τινά w. the place indicated ἔμενον ἡμᾶς ἐν Τρῳάδι they were waiting for us in Troas Ac 20:5.
    of things, such as dangers or misfortunes that await or threaten someone (Trag.; Kaibel 654, 9 κἀμὲ μένει τὸ θανεῖν; SibOr 4, 114 v.l. σὲ) θλίψεις με μένουσιν Ac 20:23.—Of the 118 passages in which μένω occurs in the NT, 67 are found in the Johannine writings (40 in the gosp.; 24 in 1J; 3 in 2J).—JHeise, Bleiben: Menein in d. Johan. Schr., ’67; FHauck, TW IV 578–93: μένω and related words.—B. 836. DELG. M-M. TW.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > μένω

  • 19 παραμένω

    παραμένω fut. παραμενῶ; 1 aor. παρέμεινα, impv. παράμεινον (Hom.+) prim. ‘remain, stay’ (at someone’s side).
    to remain in a state or situation, remain, stay (on)
    abs. εὔχομαι παραμεῖναι αὐτόν I wish him to stay on IEph 2:1 (s. FPreisigke, Griech. Urkunden d. ägypt. Mus. in Kairo 1911 no. 15, 9).
    w. dat. of pers. stay or remain with someone (Hom. et al.; SIG 1209, 24f; 1210, 7f; PPetr III, 2, 21 [III B.C.]; PTebt 384, 21; 32; POxy 725, 43f; Gen 44:33) μενῶ καὶ παραμενῶ πᾶσιν ὑμῖν I will remain and continue with you all Phil 1:25; AcPl Ha 6, 35 (παραμ. has the sense remain alive, go on living Hdt. 1, 30; Dio Chrys. 3, 124; Artem. 2, 27; 67. For the connotation serve in Phil 1:25 s. 2 below). παρέμειναν τὰ πνεύματα αὐτοῖς the spirits remained with them Hs 9, 15, 6.—W. a prep.: παραμ. πρός τινα stay with someone 1 Cor 16:6 (v.l. καταμ.); μετά τινος Ox 404 (Hs 10, 3, 2, s. Whittaker p. 109) recto [μετὰ σοῦ παρα]μ̣ένουσι̣[ν (cp. σὺν Τρύφωνι παραμεινάντων Just., D. 56, 13). παραμ. εἰς ζωὴν αἰώνιον endure to eternal life Hv 2, 3, 2.
    to continue in an official capacity, continue in an occupation/office (Diod S 2, 29, 5) abs., of priests in the earthly sanctuary, who are prevented by death fr. remaining in office Hb 7:23 (cp. Jos., Ant. 9, 273; cp. New Docs 4, 98). Of one who has showed interest in the perfect law Js 1:25 (perh. w. the connotation of serving; s. Vitelli on PFlor 44, 19 and M-M.).— Continue in a state of being or quality παραμένουσα πραεῖα καὶ ἡσύχιος it remains meek and quiet Hm 5, 2, 3. παράμεινον ταπεινοφρονῶν continue to be humble-minded Hs 7:6.—M-M. TW.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > παραμένω

  • 20 αλλοδημία

    ἀλλοδημίᾱ, ἀλλοδημία
    stay in foreign land: fem nom /voc /acc dual
    ἀλλοδημίᾱ, ἀλλοδημία
    stay in foreign land: fem nom /voc sg (attic doric aeolic)
    ——————
    ἀλλοδημίαι, ἀλλοδημία
    stay in foreign land: fem nom /voc pl
    ἀλλοδημίᾱͅ, ἀλλοδημία
    stay in foreign land: fem dat sg (attic doric aeolic)

    Morphologia Graeca > αλλοδημία

См. также в других словарях:

  • Stay — may refer to:General* Stays (nautical), the heavy ropes, wires, or rods on sailing vessels that run from the masts to the hull * Guy wire, a metal wire used to support tall structures, such as radio masts * Bone (corsetry), one of the rigid parts …   Wikipedia

  • stay — 1 vt stayed, stay·ing: to temporarily suspend or prevent by judicial or executive order may not grant an injunction to stay proceedings in a state court U.S. Code stay 2 n: a temporary suspension or injunction of an action or process by a usu.… …   Law dictionary

  • Stay — Stay, n. [Cf. OF. estai, F. [ e]tai support, and E. stay a rope to support a mast.] 1. That which serves as a prop; a support. My only strength and stay. Milton. [1913 Webster] Trees serve as so many stays for their vines. Addison. [1913 Webster] …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Stay — «Stay» Сингл Дэвида Гетта совместно с …   Википедия

  • stay — Ⅰ. stay [1] ► VERB 1) remain in the same place. 2) remain in a specified state or position. 3) live somewhere temporarily as a visitor or guest. 4) Scottish & S. African live permanently. 5) stop, delay, or prevent. 6) …   English terms dictionary

  • Stay — (st[=a]), v. t. [imp. & p. p. {Stayed} (st[=a]d) or {Staid} (st[=a]d); p. pr. & vb. n. {Staying}.] [OF. estayer, F. [ e]tayer to prop, fr. OF. estai, F. [ e]tai, a prop, probably fr. OD. stade, staeye, a prop, akin to E. stead; or cf. stay a rope …   The Collaborative International Dictionary of English

  • stay — UK US /steɪ/ verb [I] ► to not move away or leave: stay for 2 days/2 weeks/2 years, etc. »They need an assistant who is willing to stay for six months. stay at work/home »We stayed at work until 10 pm. stay in/on sth »She will stay on the board… …   Financial and business terms

  • Stay — (st[=a]), v. i. [[root]163. See {Stay} to hold up, prop.] 1. To remain; to continue in a place; to abide fixed for a space of time; to stop; to stand still. [1913 Webster] She would command the hasty sun to stay. Spenser. [1913 Webster] Stay, I… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • stay — stay1 [stā] n. [ME staie < OE stæg, akin to Du stag < IE * stāk , to stand, place < base * sta : see STAND] a heavy rope or cable, usually of wire, used as a brace or support, as for a mast of a ship; guy vt. to brace or support with a… …   English World dictionary

  • Stay — puede referirse a: “Stay”, una canción de Nick Jonas The Administration del album Who I Am. “Stay, la canción de Pink Floyd, del año 1972, de su álbum Obscured by Clouds. “Stay”, clásico de Maurice Williams y sus covers (ejemplo el de Cyndi… …   Wikipedia Español

  • stay in — To remain at home • • • Main Entry: ↑stay * * * ˌstay ˈin [intransitive] [present tense I/you/we/they stay in he/she/it stays in …   Useful english dictionary

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»