-
1 gering
geríngI a незначи́тельный, ма́лый, ничто́жный; ни́зкий ( о качестве); дешё́вый ( о сорте)gerí nge Á nforderungen — невысо́кие [скро́мные] тре́бования
sich in nicht gerí nger Verlégenheit [Géldnot] befí nden* — быть в весьма́ затрудни́тельном [стеснё́нном] (материа́льном) положе́нииdas ist nicht mé ine gerí ngste Só rge — э́то не после́дняя моя́ забо́та
II adv незначи́тельно, ма́лоauch nur im gerí ngsten — хоть ско́лько-нибу́дь
geríng geré chnet — по ме́ньшей ме́ре
-
2 jung
1. молодо́й, ю́ныйjú nges Volk разг. — молодё́жь
Jú nge Pioní ere (сокр. JP) — Ю́ные пионе́ры ( Союз юных пионеров) ( ГДР)
jung wé rden — (по-)молоде́ть
jung und alt — стар и млад, все без исключе́ния
so jung kó mmen wir nicht wí eder zusá mmen шутл. — ≅ кто зна́ет, когда́ мы сно́ва уви́димся
2. молодо́й, све́жий (о зелени, вине и т. п.); см. тж. jüngst1) све́жие о́вощи2) фам. зелё́ная молодё́жь3. неда́вний, но́выйdí ese Á usgabe ist jüngeren Dá tums — э́то бо́лее по́зднее изда́ние
◇jung gewóhnt, alt getán посл. — ≅ чему́ учи́лся, на то и пригоди́лся
-
3 streng
streng a1. стро́гийgégen j-n [mit j-m] streng sein — быть стро́гим к кому́-л. [с кем-л.]
j-n streng [in stré nger Zucht] há lten* — держа́ть кого́-л. в стро́гости; ≅ держа́ть кого́-л. в ежо́вых рукави́цахaufs [auf das] stré ngste — строжа́йшим о́бразом
streng gehéim — соверше́нно секре́тно ( гриф на документе)
2. суро́вый ( с очень низкими температурами)stré nges Klíma — суро́вый кли́мат
3. о́стрый (о запахе, вкусе)4. перен. ортодокса́льный5. ю.-з.-нем., швейц. тяжё́лый, утоми́тельный -
4 Gespräch
n (-(e)s, -e)разгово́р, бесе́даein polítisches Gespräch — полити́ческая бесе́да
ein érnstes Gespräch — серьёзный разгово́р
ein wíchtiges Gespräch — ва́жный разгово́р
ein interessántes Gespräch — интере́сный разгово́р
ein lánges Gespräch — до́лгий разгово́р
ein kúrzes Gespräch — коро́ткий разгово́р
ein Gespräch begínnen, führen, beénden — начина́ть, вести́, зака́нчивать разгово́р
sie führten ein lánges Gespräch darüber — они́ вели́ до́лгий разгово́р об э́том
dann sétzten sie ihr Gespräch fort — зате́м они́ продо́лжили свой разгово́р
ich kónnte dem Gespräch méiner Kollégen nicht fólgen — я не мог следи́ть за разгово́ром свои́х сослужи́вцев [колле́г]
an éinem Gespräch téilnehmen — приня́ть уча́стие в разгово́ре
warúm néhmen Sie am Gespräch nicht teil? — почему́ вы не принима́ете уча́стия [не уча́ствуете] в разгово́ре?
wir kámen miteinánder ins Gespräch — мы разговори́лись, мы завяза́ли бесе́ду друг с дру́гом
Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > Gespräch
-
5 Kleid
n (-(e)s, -er)пла́тьеein modérnes Kleid — совреме́нное, мо́дное пла́тье
ein schönes Kleid — краси́вое, прекра́сное пла́тье
ein néues Kleid — но́вое пла́тье
ein áltes Kleid — ста́рое пла́тье
ein lánges Kleid — дли́нное пла́тье
ein kúrzes Kleid — коро́ткое пла́тье
ein wéites Kleid — широ́кое пла́тье
ein énges Kleid — у́зкое пла́тье
ein léichtes Kleid — лёгкое пла́тье
ein wármes Kleid — тёплое пла́тье
ein schwárzes Kleid — чёрное пла́тье
ein búntes Kleid — пёстрое пла́тье
ein téures Kleid — дорого́е пла́тье
ein bílliges Kleid — дешёвое пла́тье
ein Kleid aus Wólle — шерстяно́е пла́тье
ein Kleid aus Séide — шёлковое пла́тье
ein Kleid für wárme Táge — пла́тье на тёплую пого́ду
ein Kleid trágen, ánziehen, áusziehen — носи́ть, надева́ть, снима́ть пла́тье
ein Kleid ändern — переде́лывать пла́тье
ein Kleid länger máchen — удлиня́ть пла́тье
in díeser Wóche káufte sie sich ein néues Kleid — на э́той неде́ле она́ купи́ла себе́ но́вое пла́тье
das Kleid passt Íhnen gut — пла́тье вам впо́ру
das Kleid sitzt áusgezeichnet — пла́тье отли́чно сиди́т
díeses Kleid steht dir am bésten zu Gesícht — э́то пла́тье тебе́ идёт бо́льше всего́
sich (D) ein Kleid máchen lássen — зака́зывать себе́ пла́тье
ich hábe mir ein Kleid aus Séide máchen lássen — я заказа́ла себе́ шёлковое пла́тье
lass dir ein Kleid máchen — закажи́ себе́ пла́тье
drei Táge nicht aus den Kleidern kómmen — не раздева́ться [не спать] в тече́ние трёх су́ток
-
6 Gesicht
I
n <-(e)s, -er> лицоein júnges / áltes / fáltiges / hübsches Gesícht — юное / старое / морщинистое / симпатичное лицо
ein erstáúntes / erschróckenes / tráúriges Gesícht máchen — сделать удивлённое / испуганное / грустное лицо
das Gesícht ábwenden* — отвернуться
Die Sáche bekómmt ein (ganz) ánderes [néúes] Gesícht. — Дело предстаёт в (совсем) новом свете.
Sie ist íhrer Mútter wie aus dem Gesícht geschnítten. — Она вылитая мать.
der Gefáhr ins Gesícht séhen* — смотреть опасности в лицо
ein lánges Gesícht máchen — сделать недовольное лицо
das Gesícht verlíéren* — терять своё лицо
j-m ins Gesícht láchen — смеяться кому-л в лицо
j-m ins Gesícht lügen — откровенно врать
den Tátsachen ins Gesícht [Áúge] séhen* — смотреть фактам в лицо
j-m ins Gesícht spríngen* — бросаться на кого-л с кулаками
sein wáhres Gesícht zéígen — показать своё истинное лицо
j-m ins Gesícht séhen* — смотреть кому-л в лицо
j-m etw. (A) ins Gesícht ságen — сказать кому-либо что-л в лицо
j-m nicht ins Gesícht séhen [blícken] können — не сметь смотреть кому-л в лицо [глаза] (от угрызений совести и т. п.)
II
das Gesícht verlíéren* — ослепнуть
j-n / etw. (A) aus dem Gesícht verlíéren* — потерять из виду кого-л / что-л
zu Gesícht bekómmen* — увидеть; из виду
j-m aus dem Gesícht sein* — быть вне поля зрения скрыться из виду (у кого-л)
ins Gesícht fállen* (s) — бросаться в глаза
zu Gesícht kómmen* (s) — попадаться на глаза
III
n <-(e)s, -e> высок видениеEr hátte ein Gesícht im Traum. — Ко мне во сне явилось видение.
-
7 Geringe
Gerínge sub n:es ist nichts Gerí nges — э́то де́ло немалова́жное
-
8 Rang
1. сте́пень, значе́ниеein Wí ssenschaftler von Rang книжн. — учё́ный с и́менем
ein Mann von Rang (und Wǘ rden) — челове́к, занима́ющий высо́кое положе́ние
1) конкури́ровать с кем-л., оспа́ривать пе́рвенство у кого́-л.2) затми́ть кого́-л.2. (во́инское) зва́ние; чин; (дипломати́ческий) рангim Rang é ines Lé utnants sté hen* книжн. — име́ть зва́ние лейтена́нта3. театр. я́рус4. разря́д ( выигрышей в лотерее)5. мат. ранг6. спорт. ме́сто -
9 Junge, das
ошибочное оформление грамматического рода существительного из-за его несовпадения с грамматическим родом русских соответствий детёныш, щенок, котёнок, львёнок и т. д.; ошибки в склонении из-за нераспознания в слове субстантивированного прилагательного, сохраняющего в немецком языке особенности склонения прилагательных (зависимость от артикля или его заменителей)(des Júngen, die Júngen), ein Júnges (eines Júngen, Júnge) детёнышviele [einige] Junge — многие [некоторые] детёныши
mehrere [drei] Junge — несколько [трое] детёнышей
Die Löwin hat ein Junges geworfen. — Львица родила одного детёныша.
Die Katze hat fünf Junge geworfen. — Кошка родила пятерых котят.
Die Jungen der Amsel sind flügge geworden. — Птенцы дрозда оперились.
Die Löwenmutter verteidigt ihre Jungen. — Львица-мать защищает своих детёнышей.
Die Schnäbel vieler Junger waren weit aufgesperrt. — Клювы многих птенцов были широко раскрыты.
Итак:das junge Tier
ein junges Tier
die jungen Tiere
junge Tiere
ein Junges
die Jungen
Junge
Typische Fehler in der Anwendung der deutschen Sprache > Junge, das
-
10 Brett
n (-(e)s, -er)доска́ein lánges Brett — дли́нная доска́
ein kúrzes Brett — коро́ткая доска́
ein bréites Brett — широ́кая доска́
ein schmáles Brett — у́зкая доска́
ein stárkes Brett — то́лстая доска́
ein dünnes Brett — то́нкая доска́
••das Schwárze Brett — доска́ (для) объявле́ний
-
11 Gesicht
n (-(e)s, -er)лицо́ein schönes Gesícht — краси́вое лицо́
ein fréundliches Gesícht — приве́тливое лицо́
ein únfreundliches Gesícht — неприве́тливое лицо́
ein ángenehmes Gesícht — прия́тное лицо́
ein fróhes Gesícht — ра́достное лицо́
ein glückliches Gesícht — счастли́вое лицо́
ein tráuriges Gesícht — печа́льное лицо́
ein strénges Gesícht — стро́гое лицо́
ein klúges Gesícht — у́мное лицо́
ein frísches Gesícht — све́жее лицо́
ein rúndes Gesícht — кру́глое лицо́
ein schmáles Gesícht — у́зкое лицо́
ein vólles Gesícht — по́лное лицо́
ein blásses Gesícht — бле́дное лицо́
das Gesícht éines Kíndes — лицо́ ребёнка
ins Gesícht láchen — смея́ться кому́-либо в лицо́ins Gesícht schlágen — уда́рить кого́-либо в лицо́ [по лицу́]ins Gesícht séhen — смотре́ть кому́-либо в глаза́du musst dir das Gesícht wáschen — ты до́лжен умы́ться
sein Gesícht scheint mir bekánnt zu sein — его́ лицо́ ка́жется мне знако́мым
er ist rot im Gesícht gewórden — он покрасне́л
er blíckte mir fréundlich ins Gesícht — он приве́тливо посмотре́л на меня́
dort sah ich ein bekánntes Gesícht — там я уви́дел знако́мое лицо́
überáll wáren nur únbekannte Gesíchter — повсю́ду бы́ли то́лько незнако́мые ли́ца
••die Wáhrheit ins Gesícht ságen — говори́ть кому́-либо пра́вду в глаза́ich will Íhnen die Wáhrheit ins Gesícht ságen — я хочу́ сказа́ть вам пра́вду в глаза́
das Kleid steht dem Mädchen gut zu Gesícht — пла́тье де́вушке к лицу́
Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > Gesicht
-
12 Haar
n (-(e)s, -e)во́лос; собир. во́лосыschwárzes, dúnkles, hélles, blóndes Haar — чёрные, тёмные, све́тлые, белоку́рые во́лосы
díchtes, dünnes Haar — густы́е, то́нкие [ре́дкие] во́лосы
lánges, kúrzes Haar — дли́нные, коро́ткие во́лосы
schönes Haar — краси́вые во́лосы
mein Haar wächst schnell / lángsam — мои́ во́лосы расту́т бы́стро / ме́дленно
er hat bráunes Haar — у него́ кашта́новые во́лосы, он шате́н
sie hat gráue Haare bekómmen — у неё появи́лись седы́е во́лосы
das Haar [die Haare] wáschen / kämmen — мыть / причёсывать во́лосы
sich (D) das Haar wáchsen lássen — отпуска́ть во́лосы
ich lásse mir das Haar wáchsen — я отпуска́ю (себе́) во́лосы
sich (D) das Haar schnéiden lássen — стричь [пострига́ть] (себе́) во́лосы
ich hábe mir das Haar schnéiden lássen — я постри́г себе́ во́лосы
er trägt das Haar kurz — у него́ коро́ткая причёска [коро́ткие во́лосы], он но́сит коро́ткие во́лосы
-
13 haben
1. (hátte, gehábt) vt1) име́ть что-либо, владе́ть, облада́ть чем-либоein Haus, éine Wóhnung, ein Áuto háben — име́ть дом, кварти́ру, (авто)маши́ну
éine Famílie, éinen Mann, éinen Sohn háben — име́ть семью́, му́жа, сы́на
éinen Hund háben — име́ть соба́ку
ein Buch háben — име́ть кни́гу
Geld, Zeit, Árbeit háben — име́ть де́ньги, вре́мя, рабо́ту
das Kind hat kéine Éltern — у ребёнка нет роди́телей
er hat víele / kéine Fréunde — у него́ мно́го / нет друзе́й
háben Sie ein Áuto? — у вас есть (авто)маши́на?
ich hábe kein Geld bei mir — у меня́ нет при себе́ де́нег
das Mädchen hátte lánges blóndes Haar und bláue Áugen — у де́вочки [де́вушки] бы́ли дли́нные белоку́рые во́лосы и голубы́е глаза́
sie hat ein gútes Herz — у неё до́брое се́рдце
éine Mark hat 100 Pfénnig — в одно́й ма́рке 100 пфе́ннигов
wir hátten díese Wóche gútes Wétter — на э́той неде́ле у нас была́ хоро́шая пого́да
wir háben héute Fréitag — сего́дня пя́тница
éine Kránkheit háben — страда́ть како́й-либо боле́знью
sie hat Fíeber — у неё жар [температу́ра]
was hast du? — что с тобо́й?
wir háben Recht daráuf — у нас есть на э́то пра́во
etw.
gégen j-n háben — име́ть что-либо про́тив кого́-либоhast du étwas gégen mich? — ты что́-нибудь име́ешь про́тив меня́?, ты на меня́ се́рдишься за что́-нибудь?
ich hábe nichts dagégen — я ничего́ не име́ю про́тив
um sich háben — име́ть кого́-либо о́коло себя́, не быть одино́ким2) име́ть, держа́тьer hátte ein Buch / éinen Kóffer in der Hand — в руке́ у него́ была́ кни́га / был чемода́н
3) получа́ть, приобрета́тьdu sollst dein Geld mórgen háben — ты полу́чишь (свои́) де́ньги за́втра
was wóllen Sie háben? — что вам уго́дно?
das hátten wir in der Schúle noch nicht разг. — у нас в шко́ле э́того не́ было, в шко́ле мы э́того не проходи́ли
ich hábe das von méinem Váter — э́то я унасле́довал от своего́ отца́
ich hábe nichts davón — мне нет от э́того никако́й по́льзы
da háben Sie das Buch! — вот вам кни́га!
••vor j-m / etw. Angst háben — боя́ться кого́-либо / чего́-либо
das Kind hat vor díesem Hund Angst — ребёнок бои́тся э́той соба́ки
/ etw. gern háben — люби́ть кого́-либо / что-либо, быть располо́женным к кому́-либо / чему́-либоdíesen Studénten hátte ich besónders gern — э́того студе́нта я осо́бенно люби́л, э́тот студе́нт мне осо́бенно нра́вился
Durst háben — хоте́ть пить
wenn Sie Durst háben, kann ich Íhnen éine Tásse Tee ánbieten — е́сли вы хоти́те пить, я могу́ предложи́ть вам ча́шку ча́я
Húnger háben — быть голо́дным, хоте́ть есть
ich hábe Húnger, géhen wir in éine Gáststätte — я го́лоден [я хочу́ есть], пойдём(те) в столо́вую [в кафе́]
es gut / schlecht háben — жить хорошо́ / пло́хо
er hátte es gut — ему́ хорошо́ жило́сь
ich muss das háben — 1) мне ну́жно э́то получи́ть [име́ть] 2) мне ну́жно э́то узна́ть
2. (hátte, gehábt)das wérden wir gleich háben — 1) сейча́с э́то у нас полу́чится 2) сейча́с мы э́то узна́ем
вспомогательный глагол, служит для образования перфекта и плюсквамперфекта, отдельным словом не переводитсяsie háben gut geárbeitet / geschláfen — они́ хорошо́ (по)рабо́тали / (по)спа́ли
du hast dich gut erhólt — ты хорошо́ отдохну́л
géstern hat es gerégnet — вчера́ шёл дождь
er hat séine Áufgabe gemácht, jetzt will er ins Kíno géhen — он вы́полнил своё зада́ние, сейча́с он хо́чет пойти́ в кино́
nachdém sie tüchtig geárbeitet hátten, rúhten sie sich aus — по́сле того́ как они́ хорошо́ порабо́тали, они́ отдохну́ли
-
14 Hemd
n (-(e)s, -en)руба́шка, соро́чкаein lánges Hemd — дли́нная руба́шка [соро́чка]
ein kúrzes Hemd — коро́ткая руба́шка [соро́чка]
ein wéites Hemd — широ́кая руба́шка [соро́чка]
ein néues Hemd — но́вая руба́шка [соро́чка]
ein frísches Hemd — све́жая, но́вая руба́шка [соро́чка]
ein sáuberes Hemd — чи́стая руба́шка [соро́чка]
ein schmútziges Hemd — гря́зная руба́шка [соро́чка]
ein wéiches Hemd — мя́гкая руба́шка [соро́чка]
ein wéißes Hemd — бе́лая руба́шка [соро́чка]
ein bláues Hemd — голуба́я руба́шка [соро́чка]
ein schönes Hemd — краси́вая, прекра́сная руба́шка [соро́чка]
ein téures Hemd — дорога́я руба́шка [соро́чка]
ein bílliges Hemd — дешёвая руба́шка [соро́чка]
ein Hemd aus Séide, aus Wólle — шёдковая, шерстяна́я руба́шка
ein Hemd ánziehen, áusziehen — надева́ть, снима́ть руба́шку
ein Hemd trágen — носи́ть руба́шку
ein Hemd wéchseln — меня́ть руба́шку
ein Hemd wáschen — стира́ть руба́шку
ein Hemd káufen — покупа́ть руба́шку
er trug sein Hemd über der Hóse — он носи́л руба́шку пове́рх брюк
-
15 Huhn
n (-(e)s, Hühner)ку́рицаein júnges Huhn — молода́я ку́рица
ein áltes Huhn — ста́рая ку́рица
ein mágeres Huhn — худа́я ку́рица
ein hártes, wéiches Huhn — жёсткая, мя́гкая ку́рица куриное мясо
im [auf dem] Hof gibt es víele Hühner — во дворе́ мно́го кур
du hast doch früher Huhn gern gegéssen! — ты же ра́ньше с удово́льствием ел кур!
héute gibt es Huhn — сего́дня (на обе́д) ку́рица
••mit den Hühnern áufstehen — встава́ть с петуха́ми
-
16 Leben
n (-s, =)1) жизньein lánges Lében — до́лгая жизнь
ein kúrzes Lében — коро́ткая жизнь
ein glückliches Lében — счастли́вая жизнь
ein fróhes Lében — ра́достная жизнь
ein lústiges Lében — весёлая жизнь
ein interessántes Lében — интере́сная жизнь
ein rúhiges Lében — споко́йная жизнь
ein schwéres Lében — тяжёлая жизнь
ein hártes Lében — тру́дная, тяжёлая жизнь
das polítische Lében — полити́ческая жизнь
das geséllschaftliche Lében — обще́ственная жизнь
das Lében der Ménschen — жизнь люде́й
das Lében der Tíere — жизнь живо́тных
das Lében éines Vólkes — жизнь наро́да
das Lében des Lándes, éines Stáates — жизнь страны, госуда́рства
das Lében in der Stadt, auf dem Lánde — жизнь в го́роде, в селе́ [в се́льской ме́стности]
die Fréuden des Lébens — ра́дости жи́зни
ein gútes / beschéidenes Lében háben — хорошо́ / скро́мно жить
ein gesúndes Lében führen — вести́ здоро́вый о́браз жи́зни
ein néues Lében ánfangen [begínnen] — нача́ть но́вую жизнь
er verstéht es, sich das Lében ángenehm zu máchen — он уме́ет сде́лать свою́ жизнь прия́тной
das Lében schwer máchen — затрудня́ть кому́-либо жизньfür ein Lében in Fríeden éintreten — выступа́ть за ми́рную жизнь
sein Lében ändern — измени́ть свою́ жизнь
das Lében vergéht schnell — жизнь прохо́дит бы́стро
fürs gánze Lében — на всю жизнь
sein gánzes Lében lang — всю его́ [свою́] жизнь
er hátte es im Lében ímmer schwer — его́ жизнь всегда́ была́ тяжёлой
er hat es / sie zum érsten Mal in séinem Lében geséhen — он (у)ви́дел э́то / её впервы́е в свое́й жи́зни
nie im Lében — никогда́ в жи́зни
der Sinn des Lébens — смысл жи́зни
das war das Ziel séines Lébens — э́то бы́ло це́лью его́ жи́зни
2) жизнь существованиеdas Lében Góethes — жизнь Гёте
sein Lében dáuerte lánge / nur fünfzig Jáhre — он жил до́лго / то́лько пятьдеся́т лет
die Táge séines Lébens sind gezählt — дни его́ жи́зни сочтены́
die Ärzte rétteten dem Kránken das Lében — врачи́ спасли́ жизнь больно́го
für j-n / etw. sein Lében wágen — рискова́ть жи́знью ра́ди кого́-либо / чего́-либо
etw.
mit séinem Lében bezáhlen — поплати́ться жи́знью за что-либоer war des Lébens müde — он уста́л от жи́зни
um sein Lében fürchten — боя́ться за свою́ жизнь
••am Lében sein — быть живы́м, жить
am Lében bléiben — оста́ться в живы́х
nach díesem Únglück blíeben nicht víele am Lében — по́сле э́того несча́стья в живы́х оста́лись немно́гие
ums Lében kómmen — поги́бнуть
sein Váter kam im Krieg ums Lében — его́ оте́ц поги́б на войне́
-
17 Mädchen
n (-s, =)1) де́вочкаein kléines Mädchen — ма́ленькая де́вочка
ein klúges Mädchen — у́мная де́вочка
ein gútes Mädchen — хоро́шая де́вочка
ein néttes Mädchen — ми́лая де́вочка
ein líebes Mädchen — ми́лая, преле́стная де́вочка
ein fléißiges Mädchen — стара́тельная, приле́жная де́вочка
ein fáules Mädchen — лени́вая де́вочка
Júngen und Mädchen — ма́льчики и де́вочки
das Mädchen ist in der létzten Zeit sehr gewáchsen — в после́днее вре́мя де́вочка си́льно подросла́
2) де́вочка, дочьMüllers háben ein Mädchen bekómmen — у Мю́ллеров родила́сь де́вочка [дочь]
er ist Váter von drei Mädchen — он оте́ц трёх де́вочек [дочере́й], у него́ три до́чери
3) де́вушкаein júnges Mädchen — молода́я де́вушка
ein schönes Mädchen — краси́вая де́вушка
ein hübsches Mädchen — хоро́шенькая де́вушка
ein néttes Mädchen — ми́лая де́вушка
ein schlánkes Mädchen — стро́йная де́вушка
ein klúges Mädchen — у́мная де́вушка
ein dúmmes Mädchen — глу́пая де́вушка
ein fróhes Mädchen — весёлая, жизнера́достная де́вушка
ein fléißiges Mädchen — приле́жная, стара́тельная де́вушка
ein fáules Mädchen — лени́вая де́вушка
er war mit díesem Mädchen bekánnt — он был знако́м с э́той де́вушкой
auf dem Ábend tánzte er mit éinem nétten Mädchen — на ве́чере он танцева́л с ми́лой, симпати́чной де́вушкой
4) де́вушка, подру́га, возлю́бленнаяer hat kein Mädchen — у него́ нет де́вушки
er war mit séinem Mädchen im Theáter / zu Gast — он был со свое́й де́вушкой в теа́тре / в гостя́х
er hat sich mit séinem Mädchen fast jéden Ábend getróffen — он встреча́лся со свое́й де́вушкой почти́ ка́ждый ве́чер
Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > Mädchen
-
18 Messer
n (-s, =)ein lánges Mésser — дли́нный нож
ein kléines Mésser — ма́ленький нож
ein gútes Mésser — хоро́ший нож
ein áltes Mésser — ста́рый нож
ein bréites Mésser — широ́кий нож
etw.
mit dem Mésser schnéiden — ре́зать что-либо ножо́мsie schnitt Fleisch / Brot mit éinem bréiten Mésser — она́ ре́зала мя́со / хлеб широ́ким ножо́м
man darf nicht mit éinem Mésser spíelen — нельзя́ игра́ть ножо́м
Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > Messer
-
19 mit
(D)1) на совместность действия или состояния с, вме́сте сich géhe mit méinem Freund / mit méinen Bekánnten ins Muséum — я иду́ в музе́й со свои́м дру́гом / со свои́ми знако́мыми
ich kann mit dir spazíeren géhen — я могу́ пойти́ с тобо́й гуля́ть
er wohnt mit séinen Éltern in éinem álten Haus — он живёт со свои́ми роди́телями в ста́ром до́ме
sie sprach mit éinem júngen Mann — она́ разгова́ривала с молоды́м челове́ком
ich kämpfte mit mir (selbst) — я боро́лся с (сами́м) собо́й
er árbeitet mit mir — он рабо́тает со мной
2) на наличие, присутствие чего-либо сein Mann mit zwei Kóffern — мужчи́на с двумя́ чемода́нами
ein Téller mit Súppe — таре́лка с су́пом
éine Kánne mit Milch — кру́жка [кувши́н] с молоко́м
ich trínke Tee / Káffee mit Zúcker — я пью чай / ко́фе с са́харом
ein júnges Mädchen mit schwárzem Haar und schwárzen Áugen — молода́я де́вушка с чёрными волоса́ми и чёрными глаза́ми
zum Markt ging sie mit éiner gróßen Tásche — на ры́нок она́ ходи́ла [шла] с большо́й су́мкой
er kam mit Blúmen und éinem Geschénk — он пришёл с цвета́ми и пода́рком
3) на орудие, средство или способ совершения действияmit éinem Bléistift, mit éinem Füller schréiben — писа́ть карандашо́м, автору́чкой
mit éinem Mésser schnéiden — ре́зать ножо́м
mit Mésser und Gábel éssen — есть при по́мощи ножа́ и ви́лки [ножо́м и ви́лкой]
mit éinem Áuto fáhren — е́хать на (авто)маши́не
er fliegt líeber mit dem Flúgzeug — он охо́тнее лета́ет самолётом [на самолёте]
er fährt ins Werk mit der Métro / mit dem Bus / mit der Stráßenbahn — он е́здит [е́дет] на заво́д на метро́ / на авто́бусе / на трамва́е
mit Geld bezáhlen — опла́чивать деньга́ми
mit éinem Wort — (одни́м) сло́вом
mit ánderen Wórten — други́ми [ины́ми] слова́ми
4) на явление или состояние, которым сопровождается то или иное действие, на образ действияmit Vergnügen — с удово́льствием
mit Recht — по пра́ву
ich tue es mit Fréude — я де́лаю э́то с ра́достью
er kam mit Schnúpfen und Fíeber nach Háuse — он пришёл домо́й с на́сморком и температу́рой
mit étwas Glück wirst du es schon léisten — при не́котором везе́нии ты суме́ешь э́то сде́лать [вы́полнить]
5) на время, на наступление чего-либоmit der Zeit — со вре́менем
mit den Jáhren — с года́ми
mit jédem Tag wird es wärmer — с ка́ждым днём стано́вится тепле́е
6) на возрастmit sechs Jáhren kam er in die Schúle — шести́ лет он пошёл в шко́лу
mit 17 Jáhren ging er auf die Universität — семна́дцати лет он поступи́л в университе́т
sie héiratete mit 20 Jáhren — она́ вы́шла за́муж в два́дцать лет
7) на состояние какого-либо лица или явления, а также на связанные с этим лицом или явлением обстоятельстваwie steht es mit ihm? — как его́ дела́?, как его́ здоро́вье?
wie steht es mit déiner Árbeit? — ну как (твоя́) рабо́та?, ну как у тебя́ дела́ с рабо́той?
es steht schlecht mit ihm — его́ дела́ пло́хи
was ist mit dir los? — что с тобо́й случи́лось?
es ist aus mit ihm — его́ пе́сенка спе́та
wir háben mit ihm viel verlóren — мы мно́го потеря́ли в его́ лице́
8)mit etw. (D) begínnen — начина́ть с чего́-либо; нача́ть что-либо
ich hábe mit méiner Árbeit begónnen — я на́чал свою́ рабо́ту
der Léhrer begánn die Stúnde mit Grammátik — учи́тель на́чал уро́к с грамма́тики
mit etw. (D) fértig sein — зако́нчить что-либо
bist du mit déiner Árbeit schon fértig? — ты уже́ зако́нчил свою́ рабо́ту?
mit j-m / etw. fértig wérden — спра́виться с кем-либо / чем-либо
ich wérde mit ihm alléin fértig — я спра́влюсь с ним сам
ich kann damít sehr gut auch óhne ihn fértig wérden — я отли́чно могу́ спра́виться с э́тим и без его́ по́мощи
mit j-m / etw. zufríeden sein — быть дово́льным кем-либо / чем-либо
der Léhrer ist mit ihm zufríeden — учи́тель дово́лен им
der Léiter war mit séiner Árbeit zufríeden — руководи́тель был дово́лен его́ рабо́той
-
20 Paar
n (-(e)s, -e)1) па́раein Paar Schúhe — па́ра боти́нок
ich bráuche ein néues Paar Schúhe [ein Paar néue Schúhe] — мне нужны́ но́вые боти́нки [ту́фли]
ein Paar Schúhe kóstet 150 Mark — боти́нки [ту́фли] сто́ят 150 ма́рок
das ist mein létztes Paar Hándschuh — э́то моя́ после́дняя па́ра перча́ток, э́то мои́ после́дние перча́тки
bítte zwei Paar Strümpfe — пожа́луйста, две па́ры чуло́к
ein Paar séidener Strümpfe — па́ра шёлковых чуло́к
2) (супру́жеская) па́ра, чета́ein júnges Paar — (влюблённая) па́рочка; молода́я чета́, молодожёны
См. также в других словарях:
længes — I læn|ges 1. læn|ges vb., længedes, er længedes (blive længere); dagene længes II læn|ges 2. læn|ges vb., længtes, har længtes (føle længsel) … Dansk ordbog
padangė — 1 padangė sf. (1), padangė̃ (3b) 1. Dkš, Tvr, Grdž dangaus platybės, aukštybės, oro erdvė: Padangėj jokio debesėlio Grš. Paukštis pačia pãdange skrenda, tik matos Ds. Nuo Prūsų šalies kaip sparnai debesies padangėmis raitosi dūmai Mair. Kas… … Dictionary of the Lithuanian Language
palangė — sf. (1), pãlangė (1), palangė̃ (3b) Dv 1. Vvr, Kv apatinė lango lenta: Netikusiai sudėta palangės: vanduo prasisunkia į sieną Grš. Rudenį ir žiemą labai šlampa palangės Ūd. Kaip pradėjo tirpti langai, tai net palangės šlapios Mrj. Palangė pūsta… … Dictionary of the Lithuanian Language
apstingti — 1 apstìngti intr. Rtr, KŽ 1. M, Š džiūstant, vėstant šiek tiek sukietėti: Purvas jau apstìngęs DŽ1. Sudėtas plytas palaikė par dieną, kol anos apstìngo Vkš. Per dieną kiek prapučia vėjas, apstingsta žaizdotos pravėžų išplėšos J.Balt. 2.… … Dictionary of the Lithuanian Language
kengė — sf. (1) K, kengė̃ (4) KI592 1. geležinis ar medinis kablys, įkaltas ppr. į sieną kam pakabinti ar pririšti: Kabink kepurę ant kengės Mrj. Ant kengės pasikabinę pantį veja J(Erž). Ištrauk kengę iš sienos – ana nėkam nereikalinga Pln. Jis nuo… … Dictionary of the Lithuanian Language
Dolpopa Sherab Gyaltsen — (Tibetan: དོལ་པོ་པ་ཤེས་རབ་རྒྱལ་མཚན་, Wylie: Dol po pa Shes rab Rgyal mtshan) (1292–1361),[1] known simply as Dolpopa, the Tibetan Buddhist master known as The Buddha from … Wikipedia
Guhyagarbha tantra — The Guhyagarbha Tantra (The Tantra of the Secret Quintessence) is the main tantra of the Mahayoga class and the primary Tantric text studied in the Nyingma tradition as a key to understanding empowerment, samaya, mantras, mandalas and other… … Wikipedia
Gør det noget — Infobox Album Name = Gør det Noget Type = studio Artist = Gasolin Released = start date|1977|11|11 Recorded = September 1977 at Sweet Silence Studio, Copenhagen Genre = Rock Length = 38:35 Language = Danish Label = CBS Producer = Tommy Rocco Bogs … Wikipedia
ringė — 1 ×rìngė sf. (1) 1. J, Mžš žr. 1 rinkė 1: Uždėk rìnges, matai, kad ugnis eina Kp. Uždėk rìnges, kad dūmai nerūktų Vžns. Didžiąją rìngę sudaužei, puodą sunku bus užkaisti Sdb. 2. statinės ar koks kitas lankas: Tik rìngės liko, o visa bačka… … Dictionary of the Lithuanian Language
Dzogchen — This article is about the primordial state in Tibetan Buddhism and Bön. For the monastery, see Dzogchen Monastery. Dzogchen Tibetan name Tibetan: རྫོགས་ཆེན་ Wylie transliteration: rdzogs chen (rdzogs pa chen po) … Wikipedia
Reverberation of Sound — Part of a series on Tibetan Buddhism … Wikipedia