Перевод: с немецкого на русский

с русского на немецкий

nges

  • 1 gering

    geríng
    I a незначи́тельный, ма́лый, ничто́жный; ни́зкий ( о качестве); дешё́вый ( о сорте)

    ger nge nforderungen — невысо́кие [скро́мные] тре́бования

    ger nge L ute книжн. уст. — просты́е лю́ди, простонаро́дье

    sich in nicht ger nger Verlgenheit [Gldnot] bef nden* — быть в весьма́ затрудни́тельном [стеснё́нном] (материа́льном) положе́нии

    das ist nicht m ine ger ngste S rge — э́то не после́дняя моя́ забо́та

    ein ger nges уст. — немно́го

    ein ger nges tun* высок. — внести́ (свою́) скро́мную ле́пту

    nicht das ger ngste — ро́вно ничего́ (напр. не видеть)

    um ein ger nges erhö́ hen книжн. — незначи́тельно повы́сить

    II adv незначи́тельно, ма́ло

    am ger ngsten — ме́ньше всего́

    nicht im ger ngsten — ничу́ть, ниско́лько; ничу́ть не быва́ло

    auch nur im ger ngsten — хоть ско́лько-нибу́дь

    von j-m gerng d nken* — быть невысо́кого мне́ния о ком-л.

    gerng ger chnet — по ме́ньшей ме́ре

    Большой немецко-русский словарь > gering

  • 2 jung

    jung a (comp jǘnger, superl jüngst)
    1. молодо́й, ю́ный

    j nge L ute — молоды́е лю́ди, молодё́жь

    j nges Volk разг. — молодё́жь

    J nge Pion ere (сокр. JP) — Ю́ные пионе́ры ( Союз юных пионеров) ( ГДР)

    in j ngen J hren — в молоды́е го́ды, в мо́лодости, в ю́ности

    sein j nges Herz bew hren — остава́ться молоды́м се́рдцем [душо́й]

    auf jung m chen разг. — молоди́ться

    um zwei J hre jünger — на два го́да моло́же

    von jung auf — смо́лоду

    jung w rden — (по-)молоде́ть

    er hat jung geh iratet — он ра́но жени́лся

    jung und alt — стар и млад, все без исключе́ния

    so jung k mmen wir nicht w eder zus mmen шутл. — ≅ кто зна́ет, когда́ мы сно́ва уви́димся

    er hat jüngere B ine — у него́ но́ги помоло́же

    2. молодо́й, све́жий (о зелени, вине и т. п.); см. тж. jüngst
    j nges Gemǘse
    1) све́жие о́вощи
    2) фам. зелё́ная молодё́жь
    3. неда́вний, но́вый

    d ese usgabe ist jüngeren D tums — э́то бо́лее по́зднее изда́ние

    das j nge Paar — молодожё́ны

    sie sind jung verhe ratet — они́ неда́вно пожени́лись

    jung gewhnt, alt getn посл. — ≅ чему́ учи́лся, на то и пригоди́лся

    Большой немецко-русский словарь > jung

  • 3 streng

    1. стро́гий

    ine str ngerdnung [Kontrlle] — стро́гий поря́док [контро́ль]

    ein str nger L hrer — стро́гий учи́тель

    ein str nges Kleid — стро́гое пла́тье, пла́тье стро́гого покро́я [фасо́на]

    ein str nges rteil — суро́вый пригово́р

    ggen j-n [mit j-m] streng sein — быть стро́гим к кому́-л. [с кем-л.]

    j-n streng [in str nger Zucht] h lten* — держа́ть кого́-л. в стро́гости; ≅ держа́ть кого́-л. в ежо́вых рукави́цах

    im str ngsten S nne des W rtes — в буква́льном смы́сле сло́ва

    aufs [auf das] str ngste — строжа́йшим о́бразом

    streng gehim — соверше́нно секре́тно ( гриф на документе)

    str nges Klma — суро́вый кли́мат

    str nge Kä́ lte — жесто́кая сту́жа

    str nger W nter — лю́тая зима́

    3. о́стрый (о запахе, вкусе)
    4. перен. ортодокса́льный

    streng konservat ve Ges nnung — твердоло́бый консервати́зм

    5. ю.-з.-нем., швейц. тяжё́лый, утоми́тельный

    Большой немецко-русский словарь > streng

  • 4 Gespräch

    n (-(e)s, -e)
    разгово́р, бесе́да

    ein polítisches Gespräch — полити́ческая бесе́да

    ein érnstes Gespräch — серьёзный разгово́р

    ein wíchtiges Gespräch — ва́жный разгово́р

    ein interessántes Gespräch — интере́сный разгово́р

    ein lánges Gespräch — до́лгий разгово́р

    ein kúrzes Gespräch — коро́ткий разгово́р

    ein Gespräch begínnen, führen, beénden — начина́ть, вести́, зака́нчивать разгово́р

    sie führten ein lánges Gespräch darüber — они́ вели́ до́лгий разгово́р об э́том

    dann sétzten sie ihr Gespräch fort — зате́м они́ продо́лжили свой разгово́р

    ich kónnte dem Gespräch méiner Kollégen nicht fólgen — я не мог следи́ть за разгово́ром свои́х сослужи́вцев [колле́г]

    an éinem Gespräch téilnehmen — приня́ть уча́стие в разгово́ре

    warúm néhmen Sie am Gespräch nicht teil? — почему́ вы не принима́ете уча́стия [не уча́ствуете] в разгово́ре?

    wir kámen miteinánder ins Gespräch — мы разговори́лись, мы завяза́ли бесе́ду друг с дру́гом

    Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > Gespräch

  • 5 Kleid

    n (-(e)s, -er)
    пла́тье

    ein modérnes Kleid — совреме́нное, мо́дное пла́тье

    ein schönes Kleid — краси́вое, прекра́сное пла́тье

    ein néues Kleid — но́вое пла́тье

    ein áltes Kleid — ста́рое пла́тье

    ein lánges Kleid — дли́нное пла́тье

    ein kúrzes Kleid — коро́ткое пла́тье

    ein wéites Kleid — широ́кое пла́тье

    ein énges Kleid — у́зкое пла́тье

    ein léichtes Kleid — лёгкое пла́тье

    ein wármes Kleid — тёплое пла́тье

    ein schwárzes Kleid — чёрное пла́тье

    ein búntes Kleid — пёстрое пла́тье

    ein téures Kleid — дорого́е пла́тье

    ein bílliges Kleid — дешёвое пла́тье

    ein Kleid aus Wólle — шерстяно́е пла́тье

    ein Kleid aus Séide — шёлковое пла́тье

    ein Kleid für wárme Táge — пла́тье на тёплую пого́ду

    ein Kleid trágen, ánziehen, áusziehen — носи́ть, надева́ть, снима́ть пла́тье

    ein Kleid ändern — переде́лывать пла́тье

    ein Kleid länger máchen — удлиня́ть пла́тье

    in díeser Wóche káufte sie sich ein néues Kleid — на э́той неде́ле она́ купи́ла себе́ но́вое пла́тье

    das Kleid passt Íhnen gut — пла́тье вам впо́ру

    das Kleid sitzt áusgezeichnet — пла́тье отли́чно сиди́т

    díeses Kleid steht dir am bésten zu Gesícht — э́то пла́тье тебе́ идёт бо́льше всего́

    sich (D) ein Kleid máchen lássen — зака́зывать себе́ пла́тье

    ich hábe mir ein Kleid aus Séide máchen lássen — я заказа́ла себе́ шёлковое пла́тье

    lass dir ein Kleid máchen — закажи́ себе́ пла́тье

    drei Táge nicht aus den Kleidern kómmen — не раздева́ться [не спать] в тече́ние трёх су́ток

    Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > Kleid

  • 6 Gesicht


    I
    n <-(e)s, -er> лицо

    ein júnges / áltes / fáltiges / hübsches Gesícht — юное / старое / морщинистое / симпатичное лицо

    ein erstáúntes / erschróckenes / tráúriges Gesícht máchen — сделать удивлённое / испуганное / грустное лицо

    das Gesícht ábwenden*отвернуться

    Die Sáche bekómmt ein (ganz) ánderes [néúes] Gesícht. — Дело предстаёт в (совсем) новом свете.

    Sie ist íhrer Mútter wie aus dem Gesícht geschnítten. — Она вылитая мать.

    der Gefáhr ins Gesícht séhen*смотреть опасности в лицо

    ein lánges Gesícht máchen — сделать недовольное лицо

    das Gesícht verlíéren*терять своё лицо

    j-m ins Gesícht láchen — смеяться кому-л в лицо

    j-m ins Gesícht lügen — откровенно врать

    den Tátsachen ins Gesícht [Áúge] séhen*смотреть фактам в лицо

    sein wáhres Gesícht zéígen — показать своё истинное лицо

    j-m ins Gesícht séhen*смотреть кому-л в лицо

    j-m etw. (A) ins Gesícht ságen — сказать кому-либо что-л в лицо

    j-m nicht ins Gesícht séhen [blícken] können — не сметь смотреть кому-л в лицо [глаза] (от угрызений совести и т. п.)


    II
    n <- (e)s> уст зрение

    das Gesícht verlíéren*ослепнуть

    j-n / etw. (A) aus dem Gesícht verlíéren* — потерять из виду кого-л / что-л

    zu Gesícht bekómmen* — увидеть; из виду

    j-m aus dem Gesícht sein*быть вне поля зрения скрыться из виду (у кого-л)

    ins Gesícht fállen* (s) — бросаться в глаза

    zu Gesícht kómmen* (s) — попадаться на глаза


    III
    n <-(e)s, -e> высок видение

    Er hátte ein Gesícht im Traum. — Ко мне во сне явилось видение.

    Универсальный немецко-русский словарь > Gesicht

  • 7 Geringe

    Gerínge sub n:

    ein Ger nges уст. — ма́лость, немно́го, пустя́к, пустяки́

    es ist nichts Ger nges — э́то де́ло немалова́жное

    mit Ger ngem zufr eden sein — дово́льствоваться ма́лым

    Большой немецко-русский словарь > Geringe

  • 8 Rang

    Rang m -(e)s, Rä́ nge
    1. сте́пень, значе́ние

    ein Er ignis rsten R nges — собы́тие первостепе́нной ва́жности

    ein Sch uspiel dr tten R nges — третьеразря́дная пье́са

    ein W ssenschaftler von Rang книжн. — учё́ный с и́менем

    ein Mann von Rang (und Wǘ rden) — челове́к, занима́ющий высо́кое положе́ние

    j-m den Rang str itig m chen
    1) конкури́ровать с кем-л., оспа́ривать пе́рвенство у кого́-л.
    2) затми́ть кого́-л.
    j-m den Rang blaufen* — опереди́ть [обойти́] кого́-л.
    2. (во́инское) зва́ние; чин; (дипломати́ческий) ранг
    im Rang ines L utnants st hen* книжн. — име́ть зва́ние лейтена́нта
    3. театр. я́рус

    der rste Rang — балко́н пе́рвого я́руса

    5. мат. ранг
    6. спорт. ме́сто

    Большой немецко-русский словарь > Rang

  • 9 Junge, das

    ошибочное оформление грамматического рода существительного из-за его несовпадения с грамматическим родом русских соответствий детёныш, щенок, котёнок, львёнок и т. д.; ошибки в склонении из-за нераспознания в слове субстантивированного прилагательного, сохраняющего в немецком языке особенности склонения прилагательных (зависимость от артикля или его заменителей)
    (des Júngen, die Júngen), ein Júnges (eines Júngen, Júnge) детёныш

    viele [einige] Junge — многие [некоторые] детёныши

    mehrere [drei] Junge — несколько [трое] детёнышей

    Die Löwin hat ein Junges geworfen. — Львица родила одного детёныша.

    Die Katze hat fünf Junge geworfen. — Кошка родила пятерых котят.

    Die Jungen der Amsel sind flügge geworden. — Птенцы дрозда оперились.

    Die Löwenmutter verteidigt ihre Jungen. — Львица-мать защищает своих детёнышей.

    Die Schnäbel vieler Junger waren weit aufgesperrt. — Клювы многих птенцов были широко раскрыты.

    Итак:

    das junge Tier

    ein junges Tier

    die jungen Tiere

    junge Tiere

    Typische Fehler in der Anwendung der deutschen Sprache > Junge, das

  • 10 Brett

    n (-(e)s, -er)
    доска́

    ein lánges Brett — дли́нная доска́

    ein kúrzes Brett — коро́ткая доска́

    ein bréites Brett — широ́кая доска́

    ein schmáles Brett — у́зкая доска́

    ein stárkes Brett — то́лстая доска́

    ein dünnes Brett — то́нкая доска́

    ••

    das Schwárze Brett — доска́ (для) объявле́ний

    Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > Brett

  • 11 Gesicht

    n (-(e)s, -er)
    лицо́

    ein schönes Gesícht — краси́вое лицо́

    ein fréundliches Gesícht — приве́тливое лицо́

    ein únfreundliches Gesícht — неприве́тливое лицо́

    ein ángenehmes Gesícht — прия́тное лицо́

    ein fróhes Gesícht — ра́достное лицо́

    ein glückliches Gesícht — счастли́вое лицо́

    ein tráuriges Gesícht — печа́льное лицо́

    ein strénges Gesícht — стро́гое лицо́

    ein klúges Gesícht — у́мное лицо́

    ein frísches Gesícht — све́жее лицо́

    ein rúndes Gesícht — кру́глое лицо́

    ein schmáles Gesícht — у́зкое лицо́

    ein vólles Gesícht — по́лное лицо́

    ein blásses Gesícht — бле́дное лицо́

    das Gesícht éines Kíndes — лицо́ ребёнка

    j-m ins Gesícht láchen — смея́ться кому́-либо в лицо́

    j-n ins Gesícht schlágen — уда́рить кого́-либо в лицо́ [по лицу́]

    j-m ins Gesícht séhen — смотре́ть кому́-либо в глаза́

    du musst dir das Gesícht wáschen — ты до́лжен умы́ться

    sein Gesícht scheint mir bekánnt zu sein — его́ лицо́ ка́жется мне знако́мым

    er ist rot im Gesícht gewórden — он покрасне́л

    er blíckte mir fréundlich ins Gesícht — он приве́тливо посмотре́л на меня́

    dort sah ich ein bekánntes Gesícht — там я уви́дел знако́мое лицо́

    überáll wáren nur únbekannte Gesíchter — повсю́ду бы́ли то́лько незнако́мые ли́ца

    ••

    j-m die Wáhrheit ins Gesícht ságen — говори́ть кому́-либо пра́вду в глаза́

    ich will Íhnen die Wáhrheit ins Gesícht ságen — я хочу́ сказа́ть вам пра́вду в глаза́

    das Kleid steht dem Mädchen gut zu Gesícht — пла́тье де́вушке к лицу́

    Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > Gesicht

  • 12 Haar

    n (-(e)s, -e)
    во́лос; собир. во́лосы

    schwárzes, dúnkles, hélles, blóndes Haar — чёрные, тёмные, све́тлые, белоку́рые во́лосы

    díchtes, dünnes Haar — густы́е, то́нкие [ре́дкие] во́лосы

    lánges, kúrzes Haar — дли́нные, коро́ткие во́лосы

    schönes Haar — краси́вые во́лосы

    mein Haar wächst schnell / lángsam — мои́ во́лосы расту́т бы́стро / ме́дленно

    er hat bráunes Haar — у него́ кашта́новые во́лосы, он шате́н

    sie hat gráue Haare bekómmen — у неё появи́лись седы́е во́лосы

    das Haar [die Haare] wáschen / kämmen — мыть / причёсывать во́лосы

    sich (D) das Haar wáchsen lássen — отпуска́ть во́лосы

    ich lásse mir das Haar wáchsen — я отпуска́ю (себе́) во́лосы

    sich (D) das Haar schnéiden lássen — стричь [пострига́ть] (себе́) во́лосы

    ich hábe mir das Haar schnéiden lássen — я постри́г себе́ во́лосы

    er trägt das Haar kurz — у него́ коро́ткая причёска [коро́ткие во́лосы], он но́сит коро́ткие во́лосы

    Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > Haar

  • 13 haben

    1. (hátte, gehábt) vt
    1) име́ть что-либо, владе́ть, облада́ть чем-либо

    ein Haus, éine Wóhnung, ein Áuto háben — име́ть дом, кварти́ру, (авто)маши́ну

    éine Famílie, éinen Mann, éinen Sohn háben — име́ть семью́, му́жа, сы́на

    éinen Hund háben — име́ть соба́ку

    ein Buch háben — име́ть кни́гу

    Geld, Zeit, Árbeit háben — име́ть де́ньги, вре́мя, рабо́ту

    das Kind hat kéine Éltern — у ребёнка нет роди́телей

    er hat víele / kéine Fréunde — у него́ мно́го / нет друзе́й

    háben Sie ein Áuto? — у вас есть (авто)маши́на?

    ich hábe kein Geld bei mir — у меня́ нет при себе́ де́нег

    das Mädchen hátte lánges blóndes Haar und bláue Áugen — у де́вочки [де́вушки] бы́ли дли́нные белоку́рые во́лосы и голубы́е глаза́

    sie hat ein gútes Herz — у неё до́брое се́рдце

    éine Mark hat 100 Pfénnig — в одно́й ма́рке 100 пфе́ннигов

    wir hátten díese Wóche gútes Wétter — на э́той неде́ле у нас была́ хоро́шая пого́да

    wir háben héute Fréitag — сего́дня пя́тница

    éine Kránkheit háben — страда́ть како́й-либо боле́знью

    sie hat Fíeber — у неё жар [температу́ра]

    was hast du? — что с тобо́й?

    wir háben Recht daráuf — у нас есть на э́то пра́во

    etw. gégen j-n háben — име́ть что-либо про́тив кого́-либо

    hast du étwas gégen mich? — ты что́-нибудь име́ешь про́тив меня́?, ты на меня́ се́рдишься за что́-нибудь?

    ich hábe nichts dagégen — я ничего́ не име́ю про́тив

    j-n um sich háben — име́ть кого́-либо о́коло себя́, не быть одино́ким

    2) име́ть, держа́ть

    er hátte ein Buch / éinen Kóffer in der Hand — в руке́ у него́ была́ кни́га / был чемода́н

    3) получа́ть, приобрета́ть

    du sollst dein Geld mórgen háben — ты полу́чишь (свои́) де́ньги за́втра

    was wóllen Sie háben? — что вам уго́дно?

    das hátten wir in der Schúle noch nicht разг. — у нас в шко́ле э́того не́ было, в шко́ле мы э́того не проходи́ли

    ich hábe das von méinem Váter — э́то я унасле́довал от своего́ отца́

    ich hábe nichts davón — мне нет от э́того никако́й по́льзы

    da háben Sie das Buch! — вот вам кни́га!

    ••

    vor j-m / etw. Angst háben — боя́ться кого́-либо / чего́-либо

    das Kind hat vor díesem Hund Angst — ребёнок бои́тся э́той соба́ки

    j-n / etw. gern háben — люби́ть кого́-либо / что-либо, быть располо́женным к кому́-либо / чему́-либо

    díesen Studénten hátte ich besónders gern — э́того студе́нта я осо́бенно люби́л, э́тот студе́нт мне осо́бенно нра́вился

    Durst háben — хоте́ть пить

    wenn Sie Durst háben, kann ich Íhnen éine Tásse Tee ánbieten — е́сли вы хоти́те пить, я могу́ предложи́ть вам ча́шку ча́я

    Húnger háben — быть голо́дным, хоте́ть есть

    ich hábe Húnger, géhen wir in éine Gáststätte — я го́лоден [я хочу́ есть], пойдём(те) в столо́вую [в кафе́]

    es gut / schlecht háben — жить хорошо́ / пло́хо

    er hátte es gut — ему́ хорошо́ жило́сь

    ich muss das háben — 1) мне ну́жно э́то получи́ть [име́ть] 2) мне ну́жно э́то узна́ть

    das wérden wir gleich háben — 1) сейча́с э́то у нас полу́чится 2) сейча́с мы э́то узна́ем

    2. (hátte, gehábt)
    вспомогательный глагол, служит для образования перфекта и плюсквамперфекта, отдельным словом не переводится

    sie háben gut geárbeitet / geschláfen — они́ хорошо́ (по)рабо́тали / (по)спа́ли

    du hast dich gut erhólt — ты хорошо́ отдохну́л

    géstern hat es gerégnet — вчера́ шёл дождь

    er hat séine Áufgabe gemácht, jetzt will er ins Kíno géhen — он вы́полнил своё зада́ние, сейча́с он хо́чет пойти́ в кино́

    nachdém sie tüchtig geárbeitet hátten, rúhten sie sich aus — по́сле того́ как они́ хорошо́ порабо́тали, они́ отдохну́ли

    Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > haben

  • 14 Hemd

    n (-(e)s, -en)
    руба́шка, соро́чка

    ein lánges Hemd — дли́нная руба́шка [соро́чка]

    ein kúrzes Hemd — коро́ткая руба́шка [соро́чка]

    ein wéites Hemd — широ́кая руба́шка [соро́чка]

    ein néues Hemd — но́вая руба́шка [соро́чка]

    ein frísches Hemd — све́жая, но́вая руба́шка [соро́чка]

    ein sáuberes Hemd — чи́стая руба́шка [соро́чка]

    ein schmútziges Hemd — гря́зная руба́шка [соро́чка]

    ein wéiches Hemd — мя́гкая руба́шка [соро́чка]

    ein wéißes Hemd — бе́лая руба́шка [соро́чка]

    ein bláues Hemd — голуба́я руба́шка [соро́чка]

    ein schönes Hemd — краси́вая, прекра́сная руба́шка [соро́чка]

    ein téures Hemd — дорога́я руба́шка [соро́чка]

    ein bílliges Hemd — дешёвая руба́шка [соро́чка]

    ein Hemd aus Séide, aus Wólle — шёдковая, шерстяна́я руба́шка

    ein Hemd ánziehen, áusziehen — надева́ть, снима́ть руба́шку

    ein Hemd trágen — носи́ть руба́шку

    ein Hemd wéchseln — меня́ть руба́шку

    ein Hemd wáschen — стира́ть руба́шку

    ein Hemd káufen — покупа́ть руба́шку

    er trug sein Hemd über der Hóse — он носи́л руба́шку пове́рх брюк

    Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > Hemd

  • 15 Huhn

    n (-(e)s, Hühner)
    ку́рица

    ein júnges Huhn — молода́я ку́рица

    ein áltes Huhn — ста́рая ку́рица

    ein mágeres Huhn — худа́я ку́рица

    ein hártes, wéiches Huhn — жёсткая, мя́гкая ку́рица куриное мясо

    im [auf dem] Hof gibt es víele Hühner — во дворе́ мно́го кур

    du hast doch früher Huhn gern gegéssen! — ты же ра́ньше с удово́льствием ел кур!

    héute gibt es Huhn — сего́дня (на обе́д) ку́рица

    ••

    mit den Hühnern áufstehen — встава́ть с петуха́ми

    Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > Huhn

  • 16 Leben

    n (-s, =)

    ein lánges Lében — до́лгая жизнь

    ein kúrzes Lében — коро́ткая жизнь

    ein glückliches Lében — счастли́вая жизнь

    ein fróhes Lében — ра́достная жизнь

    ein lústiges Lében — весёлая жизнь

    ein interessántes Lében — интере́сная жизнь

    ein rúhiges Lében — споко́йная жизнь

    ein schwéres Lében — тяжёлая жизнь

    ein hártes Lében — тру́дная, тяжёлая жизнь

    das polítische Lében — полити́ческая жизнь

    das geséllschaftliche Lében — обще́ственная жизнь

    das Lében der Ménschen — жизнь люде́й

    das Lében der Tíere — жизнь живо́тных

    das Lében éines Vólkes — жизнь наро́да

    das Lében des Lándes, éines Stáates — жизнь страны, госуда́рства

    das Lében in der Stadt, auf dem Lánde — жизнь в го́роде, в селе́ [в се́льской ме́стности]

    die Fréuden des Lébens — ра́дости жи́зни

    ein gútes / beschéidenes Lében háben — хорошо́ / скро́мно жить

    ein gesúndes Lében führen — вести́ здоро́вый о́браз жи́зни

    ein néues Lében ánfangen [begínnen] — нача́ть но́вую жизнь

    er verstéht es, sich das Lében ángenehm zu máchen — он уме́ет сде́лать свою́ жизнь прия́тной

    j-m das Lében schwer máchen — затрудня́ть кому́-либо жизнь

    für ein Lében in Fríeden éintreten — выступа́ть за ми́рную жизнь

    sein Lében ändern — измени́ть свою́ жизнь

    das Lében vergéht schnell — жизнь прохо́дит бы́стро

    fürs gánze Lében — на всю жизнь

    sein gánzes Lében lang — всю его́ [свою́] жизнь

    er hátte es im Lében ímmer schwer — его́ жизнь всегда́ была́ тяжёлой

    er hat es / sie zum érsten Mal in séinem Lében geséhen — он (у)ви́дел э́то / её впервы́е в свое́й жи́зни

    nie im Lében — никогда́ в жи́зни

    der Sinn des Lébens — смысл жи́зни

    das war das Ziel séines Lébens — э́то бы́ло це́лью его́ жи́зни

    2) жизнь существование

    das Lében Góethes — жизнь Гёте

    sein Lében dáuerte lánge / nur fünfzig Jáhre — он жил до́лго / то́лько пятьдеся́т лет

    die Táge séines Lébens sind gezählt — дни его́ жи́зни сочтены́

    die Ärzte rétteten dem Kránken das Lében — врачи́ спасли́ жизнь больно́го

    für j-n / etw. sein Lében wágen — рискова́ть жи́знью ра́ди кого́-либо / чего́-либо

    etw. mit séinem Lében bezáhlen — поплати́ться жи́знью за что-либо

    er war des Lébens müde — он уста́л от жи́зни

    um sein Lében fürchten — боя́ться за свою́ жизнь

    ••

    am Lében sein — быть живы́м, жить

    am Lében bléiben — оста́ться в живы́х

    nach díesem Únglück blíeben nicht víele am Lében — по́сле э́того несча́стья в живы́х оста́лись немно́гие

    ums Lében kómmen — поги́бнуть

    sein Váter kam im Krieg ums Lében — его́ оте́ц поги́б на войне́

    Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > Leben

  • 17 Mädchen

    n (-s, =)
    1) де́вочка

    ein kléines Mädchen — ма́ленькая де́вочка

    ein klúges Mädchen — у́мная де́вочка

    ein gútes Mädchen — хоро́шая де́вочка

    ein néttes Mädchen — ми́лая де́вочка

    ein líebes Mädchen — ми́лая, преле́стная де́вочка

    ein fléißiges Mädchen — стара́тельная, приле́жная де́вочка

    ein fáules Mädchen — лени́вая де́вочка

    Júngen und Mädchen — ма́льчики и де́вочки

    das Mädchen ist in der létzten Zeit sehr gewáchsen — в после́днее вре́мя де́вочка си́льно подросла́

    2) де́вочка, дочь

    Müllers háben ein Mädchen bekómmen — у Мю́ллеров родила́сь де́вочка [дочь]

    er ist Váter von drei Mädchen — он оте́ц трёх де́вочек [дочере́й], у него́ три до́чери

    3) де́вушка

    ein júnges Mädchen — молода́я де́вушка

    ein schönes Mädchen — краси́вая де́вушка

    ein hübsches Mädchen — хоро́шенькая де́вушка

    ein néttes Mädchen — ми́лая де́вушка

    ein schlánkes Mädchen — стро́йная де́вушка

    ein klúges Mädchen — у́мная де́вушка

    ein dúmmes Mädchen — глу́пая де́вушка

    ein fróhes Mädchen — весёлая, жизнера́достная де́вушка

    ein fléißiges Mädchen — приле́жная, стара́тельная де́вушка

    ein fáules Mädchen — лени́вая де́вушка

    er war mit díesem Mädchen bekánnt — он был знако́м с э́той де́вушкой

    auf dem Ábend tánzte er mit éinem nétten Mädchen — на ве́чере он танцева́л с ми́лой, симпати́чной де́вушкой

    4) де́вушка, подру́га, возлю́бленная

    er hat kein Mädchen — у него́ нет де́вушки

    er war mit séinem Mädchen im Theáter / zu Gast — он был со свое́й де́вушкой в теа́тре / в гостя́х

    er hat sich mit séinem Mädchen fast jéden Ábend getróffen — он встреча́лся со свое́й де́вушкой почти́ ка́ждый ве́чер

    Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > Mädchen

  • 18 Messer

    n (-s, =)

    ein lánges Mésser — дли́нный нож

    ein kléines Mésser — ма́ленький нож

    ein gútes Mésser — хоро́ший нож

    ein áltes Mésser — ста́рый нож

    ein bréites Mésser — широ́кий нож

    etw. mit dem Mésser schnéiden — ре́зать что-либо ножо́м

    sie schnitt Fleisch / Brot mit éinem bréiten Mésser — она́ ре́зала мя́со / хлеб широ́ким ножо́м

    man darf nicht mit éinem Mésser spíelen — нельзя́ игра́ть ножо́м

    Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > Messer

  • 19 mit

    (D)

    ich géhe mit méinem Freund / mit méinen Bekánnten ins Muséum — я иду́ в музе́й со свои́м дру́гом / со свои́ми знако́мыми

    ich kann mit dir spazíeren géhen — я могу́ пойти́ с тобо́й гуля́ть

    er wohnt mit séinen Éltern in éinem álten Haus — он живёт со свои́ми роди́телями в ста́ром до́ме

    sie sprach mit éinem júngen Mann — она́ разгова́ривала с молоды́м челове́ком

    ich kämpfte mit mir (selbst) — я боро́лся с (сами́м) собо́й

    er árbeitet mit mir — он рабо́тает со мной

    2) на наличие, присутствие чего-либо с

    ein Mann mit zwei Kóffern — мужчи́на с двумя́ чемода́нами

    ein Téller mit Súppe — таре́лка с су́пом

    éine Kánne mit Milch — кру́жка [кувши́н] с молоко́м

    ich trínke Tee / Káffee mit Zúcker — я пью чай / ко́фе с са́харом

    ein júnges Mädchen mit schwárzem Haar und schwárzen Áugen — молода́я де́вушка с чёрными волоса́ми и чёрными глаза́ми

    zum Markt ging sie mit éiner gróßen Tásche — на ры́нок она́ ходи́ла [шла] с большо́й су́мкой

    er kam mit Blúmen und éinem Geschénk — он пришёл с цвета́ми и пода́рком

    3) на орудие, средство или способ совершения действия

    mit éinem Bléistift, mit éinem Füller schréiben — писа́ть карандашо́м, автору́чкой

    mit éinem Mésser schnéiden — ре́зать ножо́м

    mit Mésser und Gábel éssen — есть при по́мощи ножа́ и ви́лки [ножо́м и ви́лкой]

    mit éinem Áuto fáhren — е́хать на (авто)маши́не

    er fliegt líeber mit dem Flúgzeug — он охо́тнее лета́ет самолётом [на самолёте]

    er fährt ins Werk mit der Métro / mit dem Bus / mit der Stráßenbahn — он е́здит [е́дет] на заво́д на метро́ / на авто́бусе / на трамва́е

    mit Geld bezáhlen — опла́чивать деньга́ми

    mit éinem Wort — (одни́м) сло́вом

    mit ánderen Wórten — други́ми [ины́ми] слова́ми

    4) на явление или состояние, которым сопровождается то или иное действие, на образ действия

    mit Vergnügen — с удово́льствием

    mit Recht — по пра́ву

    ich tue es mit Fréude — я де́лаю э́то с ра́достью

    er kam mit Schnúpfen und Fíeber nach Háuse — он пришёл домо́й с на́сморком и температу́рой

    mit étwas Glück wirst du es schon léisten — при не́котором везе́нии ты суме́ешь э́то сде́лать [вы́полнить]

    5) на время, на наступление чего-либо

    mit der Zeit — со вре́менем

    mit den Jáhren — с года́ми

    mit jédem Tag wird es wärmer — с ка́ждым днём стано́вится тепле́е

    mit sechs Jáhren kam er in die Schúle — шести́ лет он пошёл в шко́лу

    mit 17 Jáhren ging er auf die Universität — семна́дцати лет он поступи́л в университе́т

    sie héiratete mit 20 Jáhren — она́ вы́шла за́муж в два́дцать лет

    7) на состояние какого-либо лица или явления, а также на связанные с этим лицом или явлением обстоятельства

    wie steht es mit ihm? — как его́ дела́?, как его́ здоро́вье?

    wie steht es mit déiner Árbeit? — ну как (твоя́) рабо́та?, ну как у тебя́ дела́ с рабо́той?

    es steht schlecht mit ihm — его́ дела́ пло́хи

    was ist mit dir los? — что с тобо́й случи́лось?

    es ist aus mit ihm — его́ пе́сенка спе́та

    wir háben mit ihm viel verlóren — мы мно́го потеря́ли в его́ лице́

    8)

    mit etw. (D) begínnen — начина́ть с чего́-либо; нача́ть что-либо

    ich hábe mit méiner Árbeit begónnen — я на́чал свою́ рабо́ту

    der Léhrer begánn die Stúnde mit Grammátik — учи́тель на́чал уро́к с грамма́тики

    mit etw. (D) fértig sein — зако́нчить что-либо

    bist du mit déiner Árbeit schon fértig? — ты уже́ зако́нчил свою́ рабо́ту?

    mit j-m / etw. fértig wérden — спра́виться с кем-либо / чем-либо

    ich wérde mit ihm alléin fértig — я спра́влюсь с ним сам

    ich kann damít sehr gut auch óhne ihn fértig wérden — я отли́чно могу́ спра́виться с э́тим и без его́ по́мощи

    mit j-m / etw. zufríeden sein — быть дово́льным кем-либо / чем-либо

    der Léhrer ist mit ihm zufríeden — учи́тель дово́лен им

    der Léiter war mit séiner Árbeit zufríeden — руководи́тель был дово́лен его́ рабо́той

    Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > mit

  • 20 Paar

    n (-(e)s, -e)
    1) па́ра

    ein Paar Schúhe — па́ра боти́нок

    ich bráuche ein néues Paar Schúhe [ein Paar néue Schúhe] — мне нужны́ но́вые боти́нки [ту́фли]

    ein Paar Schúhe kóstet 150 Mark — боти́нки [ту́фли] сто́ят 150 ма́рок

    das ist mein létztes Paar Hándschuh — э́то моя́ после́дняя па́ра перча́ток, э́то мои́ после́дние перча́тки

    bítte zwei Paar Strümpfe — пожа́луйста, две па́ры чуло́к

    ein Paar séidener Strümpfe — па́ра шёлковых чуло́к

    2) (супру́жеская) па́ра, чета́

    ein júnges Paar — (влюблённая) па́рочка; молода́я чета́, молодожёны

    Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > Paar

См. также в других словарях:

  • længes — I læn|ges 1. læn|ges vb., længedes, er længedes (blive længere); dagene længes II læn|ges 2. læn|ges vb., længtes, har længtes (føle længsel) …   Dansk ordbog

  • padangė — 1 padangė sf. (1), padangė̃ (3b) 1. Dkš, Tvr, Grdž dangaus platybės, aukštybės, oro erdvė: Padangėj jokio debesėlio Grš. Paukštis pačia pãdange skrenda, tik matos Ds. Nuo Prūsų šalies kaip sparnai debesies padangėmis raitosi dūmai Mair. Kas… …   Dictionary of the Lithuanian Language

  • palangė — sf. (1), pãlangė (1), palangė̃ (3b) Dv 1. Vvr, Kv apatinė lango lenta: Netikusiai sudėta palangės: vanduo prasisunkia į sieną Grš. Rudenį ir žiemą labai šlampa palangės Ūd. Kaip pradėjo tirpti langai, tai net palangės šlapios Mrj. Palangė pūsta… …   Dictionary of the Lithuanian Language

  • apstingti — 1 apstìngti intr. Rtr, KŽ 1. M, Š džiūstant, vėstant šiek tiek sukietėti: Purvas jau apstìngęs DŽ1. Sudėtas plytas palaikė par dieną, kol anos apstìngo Vkš. Per dieną kiek prapučia vėjas, apstingsta žaizdotos pravėžų išplėšos J.Balt. 2.… …   Dictionary of the Lithuanian Language

  • kengė — sf. (1) K, kengė̃ (4) KI592 1. geležinis ar medinis kablys, įkaltas ppr. į sieną kam pakabinti ar pririšti: Kabink kepurę ant kengės Mrj. Ant kengės pasikabinę pantį veja J(Erž). Ištrauk kengę iš sienos – ana nėkam nereikalinga Pln. Jis nuo… …   Dictionary of the Lithuanian Language

  • Dolpopa Sherab Gyaltsen — (Tibetan: དོལ་པོ་པ་ཤེས་རབ་རྒྱལ་མཚན་, Wylie: Dol po pa Shes rab Rgyal mtshan) (1292–1361),[1] known simply as Dolpopa, the Tibetan Buddhist master known as The Buddha from …   Wikipedia

  • Guhyagarbha tantra — The Guhyagarbha Tantra (The Tantra of the Secret Quintessence) is the main tantra of the Mahayoga class and the primary Tantric text studied in the Nyingma tradition as a key to understanding empowerment, samaya, mantras, mandalas and other… …   Wikipedia

  • Gør det noget — Infobox Album Name = Gør det Noget Type = studio Artist = Gasolin Released = start date|1977|11|11 Recorded = September 1977 at Sweet Silence Studio, Copenhagen Genre = Rock Length = 38:35 Language = Danish Label = CBS Producer = Tommy Rocco Bogs …   Wikipedia

  • ringė — 1 ×rìngė sf. (1) 1. J, Mžš žr. 1 rinkė 1: Uždėk rìnges, matai, kad ugnis eina Kp. Uždėk rìnges, kad dūmai nerūktų Vžns. Didžiąją rìngę sudaužei, puodą sunku bus užkaisti Sdb. 2. statinės ar koks kitas lankas: Tik rìngės liko, o visa bačka… …   Dictionary of the Lithuanian Language

  • Dzogchen — This article is about the primordial state in Tibetan Buddhism and Bön. For the monastery, see Dzogchen Monastery. Dzogchen Tibetan name Tibetan: རྫོགས་ཆེན་ Wylie transliteration: rdzogs chen (rdzogs pa chen po) …   Wikipedia

  • Reverberation of Sound — Part of a series on Tibetan Buddhism …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»