Перевод: с немецкого на русский

с русского на немецкий

uriges

  • 1 urig

    жарг. потрясно, необыкновенно
    eine urige Show
    mit urig viel Kohle! (mit sehr viel Geld), eine urige Wut, ein uriges Essen, urige Muskeln.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > urig

  • 2 Bild

    n (-(e)s, -er)
    1) карти́на

    ein schönes Bild — краси́вая, прекра́сная карти́на

    ein berühmtes Bild — знамени́тая карти́на

    ein téures Bild — дорога́я карти́на

    das Bild éines gróßen Méisters — карти́на большо́го ма́стера [худо́жника]

    ein Bild von Dürer — карти́на Дю́рера

    ein Bild málen — писа́ть [рисова́ть] карти́ну

    ein Bild begínnen — начина́ть карти́ну

    ein Bild beénden — зака́нчивать карти́ну

    ein Bild séhen — ви́деть карти́ну

    ein Bild studíeren — изуча́ть карти́ну

    ein Bild káufen / verkáufen — покупа́ть / продава́ть карти́ну

    an der Wand hängt ein Bild — на стене́ виси́т карти́на

    wer hat das Bild hierhér gehängt? — кто пове́сил здесь карти́ну?

    auf dem Bild(e) — на карти́не

    das hábe ich auf dem Bild(e) nicht bemérkt — э́того я на карти́не не заме́тил

    sich (D) das Bild ánsehen — рассма́тривать карти́ну

    ich hábe mir das Bild áufmerksam ángesehen — я внима́тельно осмотре́л карти́ну

    2) портре́т, фотогра́фия

    ein schönes Bild — прекра́сный портре́т

    ein gútes Bild — хоро́ший портре́т

    ein schléchtes Bild — плохо́й портре́т

    das Bild éiner Frau — портре́т [фотогра́фия] же́нщины

    das Bild éines berühmten Schríftstellers — портре́т [фотогра́фия] изве́стного писа́теля

    der Freund zéigte mir ein Bild séines Váters — друг показа́л мне портре́т [фотогра́фию] своего́ отца́

    auf dem Bild hábe ich méinen álten Léhrer erkánnt — на портре́те [на фотогра́фии] я узна́л своего́ ста́рого учи́теля

    3) перен. карти́на, зре́лище

    ein schönes Bild — прекра́сная, краси́вая карти́на

    ein gewöhnliches Bild — обы́чная карти́на

    ein schréckliches Bild — ужа́сная карти́на

    ein lústiges Bild — весёлая карти́на

    ein tráuriges Bild — печа́льная карти́на

    es war ein Bild des Únglücks — э́то была́ карти́на несча́стья

    Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > Bild

  • 3 Buch

    n (-(e)s, Bücher)
    кни́га

    ein néues Buch — но́вая кни́га

    ein áltes Buch — ста́рая кни́га

    ein gróßes Buch — больша́я кни́га

    ein díckes Buch — то́лстая кни́га

    ein dünnes Buch — то́нкая кни́га

    ein interessántes Buch — интере́сная кни́га

    ein gútes Buch — хоро́шая кни́га

    ein lángweiliges Buch — ску́чная кни́га

    ein tráuriges Buch — печа́льная кни́га

    ein wíchtiges Buch — ва́жная кни́га

    ein nötiges Buch — ну́жная кни́га

    ein déutsches Buch — неме́цкая кни́га

    ein Buch in Deutsch, in déutscher Spráche — кни́га на неме́цком языке́

    ein Buch über die Júgend — кни́га о молодёжи

    ein Buch über das Lében des éinfachen Vólkes — кни́га о жи́зни просто́го наро́да

    ein Buch für die Júgend — кни́га для молодёжи

    ein Buch für Kínder — кни́га для дете́й

    ein Buch von 500 Séiten — кни́га в 500 страни́ц

    ein Buch [in éinem Buch] lésen — чита́ть кни́гу

    ein Buch káufen, verkáufen — покупа́ть, продава́ть кни́гу

    ein Buch schréiben — писа́ть кни́гу

    j-m ein Buch gében — дава́ть кому́-либо кни́гу

    j-m ein Buch schícken — посыла́ть кому́-либо кни́гу

    j-m ein Buch schénken — подари́ть кому́-либо кни́гу

    ein Buch bei j-m néhmen — брать [взять] у кого́-либо кни́гу

    ein Buch aus der Bibliothék néhmen — взять кни́гу в библиоте́ке

    ein Buch aus dem Schrank néhmen — брать кни́гу из шка́фа

    ein Buch vom Tisch néhmen — брать кни́гу со стола́

    ich hábe díeses Buch schon gelésen — я уже́ (про)чита́л э́ту кни́гу

    es steht im Buch(e) geschríeben — э́то напи́сано в кни́ге

    er sitzt ímmer über Büchern — он всегда́ сиди́т за кни́гами

    er nimmt kein Buch in die Hand — он кни́ги и в ру́ки не берёт, он не лю́бит чита́ть

    Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > Buch

  • 4 Ende

    n (-s)
    1) коне́ц, исхо́д

    ein gútes Énde — хоро́ший коне́ц

    ein böses Énde — плохо́й коне́ц

    ein lústiges Énde — весёлый коне́ц

    ein tráuriges Énde — печа́льный коне́ц

    ein schönes Énde — хоро́ший, прекра́сный исхо́д

    ein schréckliches Énde — ужа́сный коне́ц

    das Énde éines Spiels, éines Theáterstücks, des Konzérts, der Geschíchte — коне́ц игры́, пье́сы, конце́рта, исто́рии

    das Énde des Jáhres, des Mónats — коне́ц го́да, ме́сяца

    er kam nach Móskau Énde Október / Énde 1998 — он прие́хал в Москву́ в конце́ октября́ / 1998-го го́да

    am Énde — в конце́

    am Énde der Wóche, des Mónats, des Jáhres — в конце́ неде́ли, ме́сяца, го́да

    am Énde des Lébens — в конце́ жи́зни

    bis Énde des Jáhres — до конца́ го́да

    seit Énde des Jáhres — с конца́ (про́шлого) го́да

    es fíndet kein Énde — конца́ не ви́дно

    éiner Sáche (D) ein Énde máchen — поко́нчить с чем-либо; положи́ть коне́ц чему́-либо

    ein / kein Énde néhmen — (не) прекраща́ться

    díese Gespräche néhmen kein Énde — э́ти разгово́ры не прекраща́ются

    ein böses Énde néhmen — пло́хо ко́нчиться

    bis zu Énde — до конца́

    erzählen Sie bis zu Énde! — расска́зывайте до конца́!

    zu Énde sein — зака́нчиваться

    bald ist die Sítzung zu Énde — ско́ро заседа́ние око́нчится

    etw. zu Énde bríngen — доводи́ть до конца́

    bríngen Sie díese Sáche zu Énde! — доведи́те э́то де́ло до конца́!

    2) коне́ц, край

    das Énde éiner Stráße — коне́ц у́лицы

    das Énde éines Zúges — коне́ц по́езда

    sein Haus steht am Énde der Stráße — его́ дом нахо́дится в конце́ у́лицы

    wir líefen von éinem Énde zum ánderen — мы бе́гали с одного́ конца́ на друго́й

    3) окра́ина

    das Énde éiner Stadt, éines Dórfes — окра́ина го́рода, дере́вни [села́]

    mein Freund wóhnte dámals am Énde der Stadt — мой друг в то вре́мя жил на окра́ине го́рода

    Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > Ende

  • 5 Ereignis

    n (-ses, -se)
    собы́тие; происше́ствие

    ein tráuriges Eréignis — печа́льное собы́тие

    ein glückliches Eréignis — счастли́вое собы́тие

    ein besónderes Eréignis — осо́бое собы́тие

    die Eréignisse der létzten Zeit — собы́тия после́днего вре́мени

    es war ein Eréignis! — э́то бы́ло собы́тие!, э́то бы́ло настоя́щим собы́тием!

    das Konzért war ein Eréignis für únsere Stadt — (э́тот) конце́рт был для на́шего го́рода настоя́щим собы́тием

    das létzte Eréignis war recht tráurig — после́днее собы́тие бы́ло дово́льно печа́льным

    Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > Ereignis

  • 6 führen

    1. vt
    1) вести́

    éinen Kampf führen — вести́ бой

    éinen Krieg führen — вести́ войну́

    ein tráuriges Lében führen — вести́ печа́льную жизнь

    2) води́ть, вести́; приводи́ть, отводи́ть, доводи́ть

    j-n über die Stráße führen — переводи́ть кого́-либо че́рез у́лицу

    die Mútter führte das Kind an der Hand — мать вела́ ребёнка за́ руку

    er führte mich auf dem kürzesten Weg in die Stadt — он провёл меня́ кратча́йшим путём в го́род

    führen Sie mich auf den ríchtigen Weg — вы́ведите меня́ на пра́вильную доро́гу

    der Diréktor führte die Delegatión durch den Betríeb — дире́ктор провёл делега́цию по заво́ду [по предприя́тию]

    was führt Sie zu mir? — что вас привело́ ко мне?; чем могу́ служи́ть?, что вам на́до?

    das wird uns zu weit führen — э́то заведёт нас сли́шком далеко́

    2. vi
    вести́, идти́ о дороге и т.п.; приводи́ть, доводи́ть

    der Weg führt durch den Wald / in die Stadt / nach Berlín / zu éinem Platz — (э́та) доро́га ведёт че́рез лес / в го́род / в Берли́н / к пло́щади

    die Brücke führt über den Fluss — мост ведёт че́рез ре́ку

    die Tür führte in ein gróßes Zímmer — дверь вела́ в большу́ю ко́мнату

    das führt zu nichts — э́то ни к чему́ не приведёт, э́то не име́ет смы́сла

    das wird zu nichts Gútem führen — э́то не приведёт ни к чему́ хоро́шему

    séine Árbeit hat zu nichts geführt — его́ рабо́та была́ безрезульта́тна [не привела́ ни к чему́]

    das hat zu kéinem Erfólg geführt — э́то не дало́ никаки́х результа́тов [бы́ло безрезульта́тно]

    wohín soll das führen? — к чему́ э́то приведёт?, до чего́ э́то доведёт?

    Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > führen

  • 7 Gesicht

    n (-(e)s, -er)
    лицо́

    ein schönes Gesícht — краси́вое лицо́

    ein fréundliches Gesícht — приве́тливое лицо́

    ein únfreundliches Gesícht — неприве́тливое лицо́

    ein ángenehmes Gesícht — прия́тное лицо́

    ein fróhes Gesícht — ра́достное лицо́

    ein glückliches Gesícht — счастли́вое лицо́

    ein tráuriges Gesícht — печа́льное лицо́

    ein strénges Gesícht — стро́гое лицо́

    ein klúges Gesícht — у́мное лицо́

    ein frísches Gesícht — све́жее лицо́

    ein rúndes Gesícht — кру́глое лицо́

    ein schmáles Gesícht — у́зкое лицо́

    ein vólles Gesícht — по́лное лицо́

    ein blásses Gesícht — бле́дное лицо́

    das Gesícht éines Kíndes — лицо́ ребёнка

    j-m ins Gesícht láchen — смея́ться кому́-либо в лицо́

    j-n ins Gesícht schlágen — уда́рить кого́-либо в лицо́ [по лицу́]

    j-m ins Gesícht séhen — смотре́ть кому́-либо в глаза́

    du musst dir das Gesícht wáschen — ты до́лжен умы́ться

    sein Gesícht scheint mir bekánnt zu sein — его́ лицо́ ка́жется мне знако́мым

    er ist rot im Gesícht gewórden — он покрасне́л

    er blíckte mir fréundlich ins Gesícht — он приве́тливо посмотре́л на меня́

    dort sah ich ein bekánntes Gesícht — там я уви́дел знако́мое лицо́

    überáll wáren nur únbekannte Gesíchter — повсю́ду бы́ли то́лько незнако́мые ли́ца

    ••

    j-m die Wáhrheit ins Gesícht ságen — говори́ть кому́-либо пра́вду в глаза́

    ich will Íhnen die Wáhrheit ins Gesícht ságen — я хочу́ сказа́ть вам пра́вду в глаза́

    das Kleid steht dem Mädchen gut zu Gesícht — пла́тье де́вушке к лицу́

    Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > Gesicht

  • 8 Lied

    n (-(e)s, -er)
    пе́сня, рома́нс

    ein schönes Lied — прекра́сная, краси́вая пе́сня

    ein gútes Lied — хоро́шая пе́сня

    ein schléchtes Lied — плоха́я пе́сня

    ein fróhes Lied — весёлая, ра́достная пе́сня

    ein lústiges Lied — весёлая пе́сня

    ein tráuriges Lied — печа́льная пе́сня

    ein modérnes Lied — совреме́нная пе́сня

    ein bekánntes Lied — изве́стная пе́сня

    ein áltes Lied — ста́рая пе́сня

    ein Lied óhne Wórte — пе́сня без слов

    ein Lied kénnen — знать пе́сню

    ein Lied síngen — петь пе́сню

    zum Glück kánnte ich das Lied und kónnte mítsingen — к сча́стью, я знал э́ту пе́сню и мог петь вме́сте с други́ми

    er spíelte uns sein néues Lied auf dem Klavíer — он сыгра́л нам на роя́ле [на пиани́но] свою́ но́вую пе́сню

    séine Lieder sind sehr bekánnt — его́ пе́сни о́чень популя́рны

    Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > Lied

  • 9 Stück

    I n (-(e)s, -e)
    1) кусо́к

    ein gróßes Stück — большо́й кусо́к

    ein kléines Stück — ма́ленький кусо́к

    ein díckes Stück — то́лстый

    ein kúrzes Stück — коро́ткий кусо́к

    ein dünnes, ein schmáles Stück — то́нкий кусо́к

    ein rúndes Stück — кру́глый кусо́к

    ein Stück Brot — кусо́к хле́ба

    willst du noch ein Stück Fleisch / Zúcker? — ты не хо́чешь ещё кусо́к мя́са / са́хара?

    bítte, nur ein hálbes Stück — пожа́луйста, то́лько полови́ну куска́

    ich möchte ein Stück (vom) Kúchen — пожа́луйста, да́йте мне кусо́к пирога́

    ein Stück Stoff — кусо́к [обры́вок] материа́ла

    das Kind bekám das größte / das béste Stück — ребёнок получи́л са́мый большо́й / са́мый лу́чший кусо́к

    die Mútter hat das Fleisch in gróße Stücke geschnitten — мать разре́зала мя́со на больши́е куски́

    der Téller ist in viele Stücke zerbróchen — таре́лка разби́лась на мно́го часте́й [кусо́чков]

    ich hábe léider nur ein Stück von der Réde / vom Vórtrag gehört — к сожале́нию, я слы́шала то́лько часть ре́чи / докла́да

    ich ging ein Stück Wéges mit — часть пути́ я шёл (вме́сте с кем-то)

    das létzte Stück des Wéges fúhren sie mit der (Stráßen)Bahn — после́днюю часть пути́ они́ е́хали на трамва́е

    3) pl = шту́ка, экземпля́р

    der Báuer hat drei Stück Kühe — у крестья́нина три коро́вы

    wíeviel Éier möchten Sie? - Bítte, zehn Stück — ско́лько вам яи́ц? - Пожа́луйста, де́сять (штук)

    wíeviel Stück Zúcker nimmst du in den Tee / in den Káffee? — ско́лько кусо́чков са́хара ты кладёшь в чай / в ко́фе?

    bítte zehn Stück von díesen Äpfeln — пожа́луйста, де́сять штук (из) э́тих я́блок

    II n (-(e)s, -e)
    пье́са музыкальная, литературная

    ein modérnes Stück — совреме́нная пье́са

    ein áltes Stück — ста́рая пье́са

    ein bekánntes Stück — изве́стная, знако́мая пье́са

    ein néues Stück — но́вая пье́са

    ein schönes Stück — прекра́сная, хоро́шая пье́са

    ein schléchtes Stück — плоха́я пье́са

    ein interessántes Stück — интере́сная пье́са

    ein lústiges Stück — весёлая пье́са

    ein tráuriges Stück — печа́льная пье́са

    ein lángweiliges Stück — ску́чная пье́са

    ein Stück von Brecht — пье́са Бре́хта

    ein Musíkstück spíelen — игра́ть музыка́льную пье́су

    ein Stück für das Theáter schréiben — писа́ть пье́су для театра́

    wélches Stück wird héute im Theáter gespíelt? — кака́я пье́са идёт сего́дня в теа́тре?

    in díesem Stück spíelen víele júnge Scháuspieler — в э́той пье́се игра́ет мно́го молоды́х актёров

    ich hábe mir díeses Stück ángesehen — я смотре́л э́ту пье́су

    von wem ist das Stück über Mózart? — кто написа́л пье́су о Мо́царте?

    er spíelte auf dem Klavíer ein Stück von Mózart — он игра́л на роя́ле пье́су Мо́царта

    Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > Stück

  • 10 traurig

    1. adj
    печа́льный, гру́стный

    ein tráuriger Mensch — печа́льный [гру́стный] челове́к

    sein Freund hat ihm éinen tráurigen Brief geschríeben — его́ друг написа́л ему́ гру́стное письмо́

    éine tráurige Geschíchte — печа́льная исто́рия

    éine tráurige Náchricht — печа́льное изве́стие

    sie hátte ein tráuriges Gesícht — у неё бы́ло печа́льное [гру́стное] лицо́

    er hátte tráurige Áugen — у него́ бы́ли гру́стные глаза́

    tráurige Zéiten — печа́льные [мра́чные, тру́дные] времена́

    tráurig áussehen — вы́глядеть печа́льным [гру́стным]

    es ist tráurig, dass... — печа́льно [гру́стно], что...

    das ist tráurig, áber wahr — печа́льно, но факт

    über j-n / etw. tráurig sein — грусти́ть, печа́литься, скорбе́ть о ком-либо / чём-либо

    ich war sehr tráurig über díesen Fall — я был о́чень опеча́лен э́тим слу́чаем

    2. adv
    печа́льно, гру́стно

    sie sah mich tráurig an — она́ гру́стно смотре́ла на меня́

    Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > traurig

  • 11 welch

    (тж. m welcher, f welche, n welches, pl welche)
    како́й (кака́я, како́е, каки́е), кото́рый (кото́рая, кото́рое, кото́рые), что за

    welch ein Mann! — что за челове́к!

    welch éine schöne Frau — кака́я краси́вая же́нщина!

    welch ein tráuriges Lében! — кака́я печа́льная жизнь!

    welchen Mann meinst du? — како́го мужчи́ну [челове́ка] ты име́ешь в виду́?

    an welchem Tag kommt er? — в како́й день он придёт [прие́дет]?

    welcher von déinen Brüdern? — кото́рый из твои́х бра́тьев?

    aus welchem Grúnde bist du nicht gekómmen? — по како́й причи́не ты не яви́лся?

    welche ist die béste Ántwort? — како́й отве́т са́мый лу́чший?

    welches der Bücher? — кака́я [кото́рая] из книг?

    mit welchem Recht? — по како́му пра́ву?

    Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > welch

  • 12 Gesicht

    Gesícht I n -(e)s, -er
    1. лицо́

    ein nderes Ges cht ufsetzen — изменя́ть выраже́ние лица́; надева́ть ма́ску [личи́ну]

    ein bö́ ses Ges cht mchen [z ehen*] — сде́лать серди́тое лицо́

    ein l nges Ges cht m chen (zu D) разг. — сде́лать недово́льное [ки́слое] лицо́ [ки́слую ми́ну], быть недово́льным (чем-л.); быть разочаро́ванным (чем-л.)

    ein tr uriges Ges cht mchen [ufsetzen] — сде́лать печа́льное лицо́, прида́ть лицу́ гру́стное выраже́ние

    ein Ges cht wie drei [seben, verzehn] T ge R genwetter m chen разг. — сде́лать [ско́рчить] недово́льное [ки́слое] лицо́ [ки́слую ми́ну]

    ich wßte nicht, w lches Ges cht ich dazm chen s llte разг. — я не знал, как отнести́сь к э́тому [как мне реаги́ровать на э́то]

    das Ges cht verl eren* — теря́ть своё́ лицо́; роня́ть свой авторите́т

    das Ges cht verz ehen* [verzrren] — сде́лать [ско́рчить] грима́су; состро́ить ро́жу

    das Ges cht w hren — не пока́зывать своего́ душе́вного состоя́ния

    sein w hres Ges cht z igen — показа́ть своё́ и́стинное лицо́

    Ges chter mchen [schn iden*] — грима́сничать

    das (bel gte) Brö́ tchen ist aufs Ges cht gef llen* разг. — бу́лочка упа́ла ма́слом вниз

    er ist s inem V ter wie aus dem Ges cht geschn tten — он вы́литый оте́ц, он похо́ж на отца́ как две ка́пли воды́

    ihm fällt das ssen aus dem Ges cht разг. шутл. — его́ рвёт

    die Lǘ ge steht ihm im Ges cht geschr eben — у него́ на лице́ напи́сано, что он врет

    j-m etw. (glatt) ins Ges cht s gen — сказа́ть кому́-л. что-л. (пря́мо) в лицо́ [в глаза́]

    der Gef hr ins Ges cht s hen* [blcken] — смотре́ть опа́сности в лицо́

    den T tsachen ins Ges cht schl gen* — противоре́чить фа́ктам, находи́ться в вопию́щем противоре́чии с фа́ктами
    den T tsachen ins Ges cht s hen* — смотре́ть пра́вде в глаза́

    er ist mir fast ins Ges cht gespr ngen разг. — он едва́ не бро́сился [ки́нулся] на меня́ с кулака́ми

    das steht dir (nicht) zu Ges cht — э́то тебе́ (не) к лицу́

    2. перен. вид, о́блик

    die S che bek mmt ein (ganz)nderes [nues] Ges cht — де́ло представля́ется (совсе́м) по-ино́му, де́ло предстаё́т в (совсе́м) но́вом све́те

    iner S che (D ) das r chtige Ges cht g ben* — придава́ть то́чность [зако́нченный вид]; предста́вить де́ло в пра́вильном све́те
     
    Gesícht II n - (e)s высок. устарев.
    зре́ние
    aus dem Ges cht verl eren* — потеря́ть из ви́ду

    j-m aus dem Ges cht k mmen* (s) — скры́ться из ви́ду (у кого-л.)

    ins Ges cht f llen* (s) [spr ngen* (s)] — броса́ться в глаза́

    komm mir nicht vors Ges cht! — не пока́зывайся мне на глаза́!

    j-n, etw. zu Ges cht bek mmen* [kr egen разг.] — уви́деть кого́-л., что-л.

    zu Ges cht k mmen* (s) — попада́ться на глаза́

     
    Gesícht III n -(e)s, -e высок.
    виде́ние

    Ges chte h ben — име́ть виде́ния, галлюцини́ровать, страда́ть галлюцина́циями

    Большой немецко-русский словарь > Gesicht

  • 13 Kapitel

    Kapítel I n -s, =
    1. глава́ ( в книге)
    2.:

    das ist ein tr uriges Kap tel — э́то печа́льная исто́рия

    das ist ein d nkles Kap tel разг. — э́то тё́мная исто́рия

    ein dnkles [trǘ bes] Kap tel aus der d utschen Verg ngenheit — тё́мная страни́ца в исто́рии Герма́нии

    das ist ein nderes Kap tel — ≅ э́то из друго́й о́перы

    d eses Kap tel h ben wir erldigt, d eses Kap tel ist erlé digt — э́то де́ло мы сде́лали

    das ist ein Kap tel für sich разг. — э́то осо́бая статья́

     
    Kapítel II n -s, = церк.
    капи́тул

    Большой немецко-русский словарь > Kapitel

См. также в других словарях:

  • Das Fähnlein der sieben Aufrechten — ist eine Novelle des Schweizer Dichters Gottfried Keller. Geschrieben für Berthold Auerbachs Deutschen Volkskalender erschien sie 1860 in Leipzig, wurde sofort von der Berner Tageszeitung Der Bund nachgedruckt[1] und begründete Kellers Ruhm als… …   Deutsch Wikipedia

  • Edelrauthütte — CAI Hütte Kategorie I Lage Ahrntal; Südtirol, Italien; Talort:  …   Deutsch Wikipedia

  • Eisbruggjochhütte — Dieser Artikel behandelt die Edelrauthütte im Südtiroler Teil der Zillertaler Alpen. Die ähnlich benannte Schutzhütte in den Niederen Tauern in der Steiermark wird unter Edelrautehütte beschrieben. Edelrauthütte CAI Hütte Kategorie I …   Deutsch Wikipedia

  • Fritze Flink — [Wolfgang Gruner und Achim Strietzel in Düsseldorf 1956 Wolfgang Gruner (* 20. September 1926 in Rathenow; † 16. März 2002 in Berlin) war ein deutscher Kabarettist …   Deutsch Wikipedia

  • Isarwinkel — Die Isar im Isarwinkel östlich von Wallgau Im Isarwinkel bei Lenggries …   Deutsch Wikipedia

  • Neves-Stausee — Größere …   Deutsch Wikipedia

  • Potsdamer Hütte — p2 Potsdamer Hütte DAV Kategorie I Potsdamer Hütte im Winter Gebirgsgruppe …   Deutsch Wikipedia

  • Simson Schwalbe — Simson KR51/1 „Schwalbe“ KR51/2 L Bj 82 billardgrün, KR51/1 …   Deutsch Wikipedia

  • Neves-Stausee — Location South Tyrol Coordinates …   Wikipedia

  • Haus und Kind — Filmdaten Originaltitel Haus und Kind Produktionsland Deutschland …   Deutsch Wikipedia

  • Jürgen Hilbrecht — (* 1942 in Berlin Johannisthal) ist ein deutscher Schauspieler und Regisseur sowie Sänger, Kabarettist und Entertainer, der vor allem als Berliner Volksschauspieler und Interpret volkstümlicher Musik mit „Berliner Schnauze“ bekannt wurde. Seine… …   Deutsch Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»