Перевод: с немецкого на русский

с русского на немецкий

chts

  • 1 Ausdruck

    m (-(e)s, Áusdrücke)
    1) выраже́ние лица́, ми́на

    ein érnster Áusdruck — серьёзное выраже́ние (лица́)

    ein tráuriger Áusdruck — печа́льное выраже́ние (лица́)

    ein lústiger Áusdruck — весёлая ми́на

    der Áusdruck séines Gesíchts — выраже́ние его́ лица́

    séinem Gesícht éinen fréundlichen Áusdruck gében — прида́ть своему́ лицу́ приве́тливое выраже́ние

    2) выраже́ние, оборо́т ре́чи

    ein néuer Áusdruck — но́вое выраже́ние

    ein klárer Áusdruck — я́сное выраже́ние

    ein interessánter Áusdruck — интере́сное выраже́ние

    nach dem réchten Áusdruck súchen — иска́ть подходя́щее выраже́ние

    etw. zum Áusdruck bríngen — вы́разить что-либо

    in etw. (D) zum Áusdruck kómmen — найти́ выраже́ние, прояви́ться в чём-либо; вы́литься во что-либо

    das kommt darín zum Áusdruck, dass... — э́то проявля́ется [выража́ется] в том, что...

    Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > Ausdruck

  • 2 Beschluss

    ст орф - Beschluß
    m <-es,..schlüsse>
    1) решение, постановление

    der Beschlúss des Geríchts — постановление суда

    auf [laut] Beschlúss — по решению

    éínen Beschlúss fássen — выносить решение

    zu éínem Beschlúss kómmen* (s) — прийти к какому-л решению

    2) тк sg устарев заключение

    zum Beschlúss — в заключение

    Универсальный немецко-русский словарь > Beschluss

  • 3 Eifer

    m <-s> рвение, усердие; пыл

    etw. (A) mit Éífer betréíben*усердно заниматься чем-л

    einen únermüdlichen Éífer zéígen — проявить неустанное рвение

    in Éífer geráten* (s) — загореться (рвением), приходить в азарт

    den Éífer dämpfen — умерить пыл

    sich vor Éífer überschlágen (wóllen) разгпереусердствовать

    Sein Éífer ließ schnell nach. — Его пыл быстро остыл.

    im Éífer des Geféchts разг — в пылу сражения [спора]

    blínder Éífer schádet nur посл ≈ — тише едешь – дальше будешь

    Универсальный немецко-русский словарь > Eifer

  • 4 entgegensetzen

    vt противопоставлять; противополагать

    Díésem Argumént kann man níchts entgégensetzen. — Этому аргументу нечего противопоставить.

    Универсальный немецко-русский словарь > entgegensetzen

  • 5 Form

    f <-, -en>
    1) форма, вид, очертание

    die Form einer Kúgel — форма шара

    die wéíblichen Formen — женственные формы

    éíner Sáche (D) Form gében* — придать чему-л форму [вид]

    aus der Form bríngen*деформировать

    2) форма, образ, манера, характер

    Die Form díéses Gedíchts ist das Sonétt. — Это стихотворение написано в форме сонета.

    3) форма, вид, сорт

    die Formen des ménschlichen Zusámmenlebens — формы общественного устройства

    4) обыкн pl формы общения, правила приличия

    gúte Formen — хорошие манеры

    die Form wáhren — соблюдать правила приличия

    5) лингв форма

    die Formen éínes Substantívs — формы существительного

    6) тк sg обыкн спорт (физическая) форма

    séíne Form hálten*поддерживать форму

    aus der Form kómmen* (s) — потерять [утратить] форму

    7) форма, модель, шаблон

    aus der Form géhen* разг шутл или, неодобр очень растолстеть

    in áller Form — по всей форме [по всем правилам]

    in Form von etw. (D) / in Form einer Sáche — в виде, в форме (чего-л)

    (féste) Form [Formen] ánnehmen*находить воплощение

    Универсальный немецко-русский словарь > Form

  • 6 Frische

    f <->

    die Frísche der Fisch — свежесть рыбы

    2) свежесть, бодрость, живость

    die Frísche des Gesíchts — свежесть лица

    3) свежесть, чистота, ощущение свежести [чистоты]
    4) богатство, сочность, яркость (красок)
    5) перен свежесть, яркость

    die Frísche der Éíndrücke — свежесть впечатлений

    6) свежесть, прохлада

    Универсальный немецко-русский словарь > Frische

  • 7 Geschlecht

    n <-(e)s, -er>
    1) тк sg биол пол

    ein Kind wéíblichen / männlichen Geschléchts — ребёнок женского / мужского пола

    das schöne Geschlécht разг шутлпрекрасный пол (о женщинах)

    das männliche Geschlécht — мужчины

    2) тк sg сокр от Geschlechtsteil половой орган
    3) род; поколение

    die kómmenden Geschléchter — грядущие поколения

    4) род, семья

    ein áltes Geschlécht — старый род

    5) грам род

    Универсальный немецко-русский словарь > Geschlecht

  • 8 halb rechts

    adv:

    halb réchts spíélen — играть вполоборота вправо (в футболе)

    Универсальный немецко-русский словарь > halb rechts

  • 9 halbrechts

    adv:

    halb réchts spíélen — играть вполоборота вправо (в футболе)

    Универсальный немецко-русский словарь > halbrechts

  • 10 morbid

    a книжн
    1) болезненный, слабый (здоровьем)

    morbíde Blässe des Gesíchts — болезненная бледность лица

    2) гнилой, разлагающийся (об обществе и т. п.)

    Универсальный немецко-русский словарь > morbid

  • 11 so

    1. adv
    1) так, таким образом

    sie spricht bald so, bald so — она говорит то так, то (э)так

    so!; ja so!, ach so! — вот как!

    nur so разг — 1) так просто, просто так 2) опрометью, стремглав; во всю мочь

    Das hábe ich nur so geságt. — Я это просто так сказал.

    Ich will mal nicht so sein. разгЯ не такой (не мелочный и т. п.).

    So óder so, áber ich muss ihn sehen. — Так или иначе, но я должен его увидеть.

    Wenn Sie mir so kommen! Éсли — вы так со мной разговариваете [поступаете]!

    2) так, до такой степени

    so ein interessántes Buch — такая интересная книга

    so sínd sie! — таковы они!; вот они каковы!

    so lánge, bis…, so lánge, dass… — до тех пор пока не…

    so groß wíé er — такой большой, как он

    so schnell wie [als] möglich — как можно быстрее

    so gut wie níchts — почти [всё равно] что ничего

    mag die Schuld noch so groß sein… — как бы ни велика была вина…

    noch so klúge Ménschen… — и самые умные люди…

    So (ét)was hábe ich noch nicht geséhen. — Ничего подобного я ещё не видел.

    2. cj

    Er war nicht da, so kónnten wír íhn nícht spréchen. — Его не было, следовательно мы не могли с ним поговорить.

    2)

    so dass… — так что…

    Er kam sehr spät, so dass ich ihn nicht mehr spréchen kónnte. — Он пришёл очень поздно, так что я не мог с ним поговорить.

    3) уст если

    so nichts dazwíschen kommt… — если ничто не помешает

    Универсальный немецко-русский словарь > so

  • 12 umpolen

    vt отд физ, эл
    1) (из)менять полярность, переполюсо(вы)вать
    2) перен (из)менять (кого-л, что-л), на противоположное

    Früher wóllte man Línkshänder auf réchts úmpolen. — Раньше стремились из левшей сделать правшей.

    Универсальный немецко-русский словарь > umpolen

  • 13 beiderlei

    béiderlei a inv
    двоя́кий

    auf b iderlei Art — двоя́ким о́бразом [спо́собом]; и тем и други́м спо́собом

    b iderlei Geschl chts
    1) обо́его по́ла
    2) грам. обо́их родо́в

    Большой немецко-русский словарь > beiderlei

  • 14 Bildung

    Bíldung f =, -en
    1. тк. sg образова́ние, формирова́ние, возникнове́ние

    B ldung von Staub — оседа́ние пы́ли

    2. тк. sg образова́ние, организа́ция, составле́ние, созда́ние, учрежде́ние
    3. тк. sg образова́ние, просвеще́ние, обуче́ние; воспита́ние

    pol tische B ldung — полити́ческая гра́мотность, полити́ческое образова́ние

    er ist ein Mann von B ldung — он образо́ван [хорошо́ воспи́тан]

    er hat k ine B ldung разг. — он не уме́ет себя́ вести́

    4. фо́рма, очерта́ние

    die B ldung des Ges chts — черты́ лица́

    5. лингв. фо́рма (сло́ва); образова́ние

    Большой немецко-русский словарь > Bildung

  • 15 Eifer

    Éifer m -s
    рве́ние, усе́рдие; пыл

    E ifer bek nden — прояви́ть рве́ние

    in E ifer ger ten* (s) — загоре́ться (рве́нием), приходи́ть в аза́рт, горячи́ться

    den E ifer dä́ mpfen — уме́рить пыл

    sein E ifer erk ltete bald — его́ пыл бы́стро осты́л

    im E ifer — в пылу́

    im E ifer des Gef chts разг. — в пылу́ сраже́ния [спо́ра]

    sich vor E ifer überschl gen (w llen) разг. — переусе́рдствовать

    bl nder E ifer sch det nur посл. — ≅ услу́жливый дура́к опа́снее врага́

    Большой немецко-русский словарь > Eifer

  • 16 Gefecht

    Gefécht n -(e)s, -e

    Gef cht zu Fuß [zu Pfrde] — бой в пе́шем [ко́нном] строю́

    ein Gef cht inleiten — завяза́ть бой

    dem Feind ein Gef cht ufzwingen* — навяза́ть бой проти́внику
    das Gef cht bbrechen* — прекрати́ть бой
    ußer Gef cht s tzen
    1) вы́вести из стро́я, сде́лать небоеспосо́бным
    2) перен. лиши́ть (кого-л.) возмо́жности де́йствовать

    ins Gef cht g hen* (s) [ intreten* (s)] — вступа́ть в бой

    sich zum Gef cht entf lten — разверну́ться к бо́ю

    in der Htze [imifer] des Gef chts разг. — в пылу́ (сражения, спора), в разга́ре ( работы); увле́кшись (чем-л.)

    ein Argum nt ins Gef cht fǘ hren высок. — приводи́ть аргуме́нт в по́льзу чего́-л.

    Большой немецко-русский словарь > Gefecht

  • 17 Gericht

    Gerícht I n -(e)s, -e
    блю́до, ку́шанье

    h lbfertiges Ger cht — полуфабрика́т

    kchfertiges [tfelfertiges] Ger cht — гото́вое ку́шанье, гото́вое кулина́рное изде́лие

    die Ger chte uftragen* — подава́ть ку́шанья
     
    Gerícht II n -(e)s, -e

    das berste Ger cht — Верхо́вный суд

    das Jǘ ngste Ger cht рел. — Стра́шный суд

    ein str nges Ger cht ǘ ber j-n erg hen l ssen* — выноси́ть кому́-л. суро́вый пригово́р

    sich (fr iwillig) dem Ger cht st llen — (доброво́льно) предста́ть пе́ред судо́м, (доброво́льно) яви́ться в суд

    ǘ ber j-n Ger cht h lten*, ǘ ber j-n zu Ger cht sí tzen* высок. — суди́ть кого́-л., производи́ть [устра́ивать] суд над кем-л.

    beim Gericht(e) — в суде́

    j-n bei Ger cht verkl gen — пода́ть на кого́-л. в суд

    mit j-m scharf [streng, hart] ins Ger cht g hen* (s)
    1) ре́зко [беспоща́дно] критикова́ть, подверга́ть кого́-л. суро́вой кри́тике
    2) суро́во [жесто́ко] кара́ть кого́-л.

    von Ger chts w gen — суде́бным поря́дком

    ine S che vor Ger cht br ngen* — возбужда́ть де́ло в суде́

    vor Ger cht ersch inen* (s) — предста́ть пе́ред судо́м

    j-n vor Ger cht l den* [frdern] — вы́звать кого́-л. в суд

    j-n vor Ger cht stllen, j-n dem Ger cht überg ben* книжн. — преда́ть кого́-л. суду́, отда́ть кого́-л. под суд

    die S che kommt vor Ger cht — де́ло бу́дет пе́редано в суд, де́ло бу́дет рассма́триваться в суде́

    Большой немецко-русский словарь > Gericht

  • 18 Halbrechts

    Halbréchts m =, = см. Halbrechte

    Большой немецко-русский словарь > Halbrechts

  • 19 halbrechts

    halbréchts adv
    1. впереди́ праве́е, вперё́д напра́во
    2. спорт. полуоборо́т впра́во

    Большой немецко-русский словарь > halbrechts

  • 20 Hitze

    Hítze f =
    1. жара́, зной

    drǘ ckende H tze — зной, угнета́ющая жара́

    vor H tze — от жары́

    2. уст. жар

    in der H tze des Gef chts — в пылу́ сраже́ния

    sich in H tze r den — разгорячи́ться, разволнова́ться, прийти́ в раж ( во время разговора)

    in H tze kmmen [ger ten*] (s) — разгорячи́ться, вспыли́ть

    Большой немецко-русский словарь > Hitze

См. также в других словарях:

  • ChTS-7 — im Einsatz …   Deutsch Wikipedia

  • CHTS — Penn Eastern Rail Lines Incorporated (Regional » Railroads) …   Abbreviations dictionary

  • CHTS — abbr. Penn Eastern Rail Lines Incorporated [railway pool code] …   Dictionary of abbreviations

  • Coupe de France de football 2008-2009 – Tours 1 à 6 — Cette page présente les tours de la Coupe de France de football 2008 2009 ne confrontant que les équipes amateures ou au statut professionnel probatoire. Il s agit des tours 1 à 6 de la compétition. Selon le nombre de clubs en lice, certaines… …   Wikipédia en Français

  • Coupe de France de football 2008-2009 – compétition amateure — Coupe de France de football 2008 2009 – Tours 1 à 6 Cette page présente les tours de la Coupe de France de football 2008 2009 ne confrontant que les équipes amateures ou au statut professionnel probatoire. Il s agit des tours 1 à 6 de la… …   Wikipédia en Français

  • Résultats Complets Coupe de France de football 2008-2009 — Coupe de France de football 2008 2009 – Tours 1 à 6 Cette page présente les tours de la Coupe de France de football 2008 2009 ne confrontant que les équipes amateures ou au statut professionnel probatoire. Il s agit des tours 1 à 6 de la… …   Wikipédia en Français

  • Tours préliminaires de la Coupe de France de football 2008-2009 — Cette page présente les résultats des Tours préliminaires de la Coupe de France de football 2008 2009. Les Tours 1 à 6 sont directement organisés par les Ligues régionales. A l inverse, les Tours 7 et 8 sont organisés par la FFF. Selon le nombre… …   Wikipédia en Français

  • Cochin Harbour Terminus — This article is about the railway terminal at the harbour. For the harbour, see Port of Cochin. Cochin Harbour Terminus Indian Railway Station Station statistics Address …   Wikipedia

  • nichts sagend — nichtssagend; trivial; seicht; abgedroschen; witzlos; leer; platt; geistlos; hohl; abgeschmackt; banal * * * nichts|sa|gend [ nɪçts̮za:gn̩t] <Adj.>, nichts sagend …   Universal-Lexikon

  • nichts ahnend — unvorbereitet; ungewappnet; a prima vista (ital.); ahnungslos; nichtsahnend * * * nịchts|ah|nend auch: nịchts ah|nend 〈Adj.〉 ohne etwas zu ahnen, arglos * * * nịchts ah|nend, nịchts|ah|nend <Adj.>: keine ↑ …   Universal-Lexikon

  • Gerichtsmedizin — forensische Medizin; Rechtsmedizin; Gerichtliche Medizin * * * Ge|rịchts|me|di|zin 〈f. 20; unz.; Rechtsw.〉 Wissenschaft von der Verwendung medizin. Erkenntnisse zur Aufklärung von Verbrechen; Sy forensische Medizin, gerichtliche Medizin * * *… …   Universal-Lexikon

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»