-
1 Ausdruck
m (-(e)s, Áusdrücke)1) выраже́ние лица́, ми́наein érnster Áusdruck — серьёзное выраже́ние (лица́)
ein tráuriger Áusdruck — печа́льное выраже́ние (лица́)
ein lústiger Áusdruck — весёлая ми́на
der Áusdruck séines Gesíchts — выраже́ние его́ лица́
séinem Gesícht éinen fréundlichen Áusdruck gében — прида́ть своему́ лицу́ приве́тливое выраже́ние
2) выраже́ние, оборо́т ре́чиein néuer Áusdruck — но́вое выраже́ние
ein klárer Áusdruck — я́сное выраже́ние
ein interessánter Áusdruck — интере́сное выраже́ние
nach dem réchten Áusdruck súchen — иска́ть подходя́щее выраже́ние
etw.
zum Áusdruck bríngen — вы́разить что-либоin etw. (D) zum Áusdruck kómmen — найти́ выраже́ние, прояви́ться в чём-либо; вы́литься во что-либо
das kommt darín zum Áusdruck, dass... — э́то проявля́ется [выража́ется] в том, что...
Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > Ausdruck
-
2 Beschluss
ст орф - Beschlußm <-es,..schlüsse>1) решение, постановлениеder Beschlúss des Geríchts — постановление суда
auf [laut] Beschlúss — по решению
éínen Beschlúss fássen — выносить решение
zu éínem Beschlúss kómmen* (s) — прийти к какому-л решению
2) тк sg устарев заключениеzum Beschlúss — в заключение
-
3 Eifer
m <-s> рвение, усердие; пылetw. (A) mit Éífer betréíben* — усердно заниматься чем-л
einen únermüdlichen Éífer zéígen — проявить неустанное рвение
in Éífer geráten* (s) — загореться (рвением), приходить в азарт
den Éífer dämpfen — умерить пыл
sich vor Éífer überschlágen (wóllen) разг — переусердствовать
Sein Éífer ließ schnell nach. — Его пыл быстро остыл.
im Éífer des Geféchts разг — в пылу сражения [спора]
blínder Éífer schádet nur посл ≈ — тише едешь – дальше будешь
-
4 entgegensetzen
vt противопоставлять; противополагатьDíésem Argumént kann man níchts entgégensetzen. — Этому аргументу нечего противопоставить.
-
5 Form
f <-, -en>1) форма, вид, очертаниеdie Form einer Kúgel — форма шара
die wéíblichen Formen — женственные формы
die Form verlíéren* — утратить (первоначальную) форму
éíner Sáche (D) Form gében* — придать чему-л форму [вид]
aus der Form bríngen* — деформировать
2) форма, образ, манера, характерDie Form díéses Gedíchts ist das Sonétt. — Это стихотворение написано в форме сонета.
3) форма, вид, сортdie Formen des ménschlichen Zusámmenlebens — формы общественного устройства
4) обыкн pl формы общения, правила приличияgúte Formen — хорошие манеры
die Form wáhren — соблюдать правила приличия
5) лингв формаdie Formen éínes Substantívs — формы существительного
6) тк sg обыкн спорт (физическая) формаséíne Form hálten* — поддерживать форму
aus der Form kómmen* (s) — потерять [утратить] форму
7) форма, модель, шаблон8) тех пресс-форма10) литейная формаaus der Form géhen* разг шутл — или, неодобр очень растолстеть
in áller Form — по всей форме [по всем правилам]
in Form von etw. (D) / in Form einer Sáche — в виде, в форме (чего-л)
(féste) Form [Formen] ánnehmen* — находить воплощение
-
6 Frische
f <->1) свежестьdie Frísche der Fisch — свежесть рыбы
2) свежесть, бодрость, живостьdie Frísche des Gesíchts — свежесть лица
3) свежесть, чистота, ощущение свежести [чистоты]4) богатство, сочность, яркость (красок)5) перен свежесть, яркостьdie Frísche der Éíndrücke — свежесть впечатлений
6) свежесть, прохлада -
7 Geschlecht
n <-(e)s, -er>1) тк sg биол полein Kind wéíblichen / männlichen Geschléchts — ребёнок женского / мужского пола
das schöne Geschlécht разг шутл — прекрасный пол (о женщинах)
das männliche Geschlécht — мужчины
2) тк sg сокр от Geschlechtsteil половой орган3) род; поколениеdie kómmenden Geschléchter — грядущие поколения
4) род, семьяein áltes Geschlécht — старый род
5) грам род -
8 halb rechts
adv:halb réchts spíélen — играть вполоборота вправо (в футболе)
-
9 halbrechts
adv:halb réchts spíélen — играть вполоборота вправо (в футболе)
-
10 morbid
a книжн1) болезненный, слабый (здоровьем)morbíde Blässe des Gesíchts — болезненная бледность лица
2) гнилой, разлагающийся (об обществе и т. п.) -
11 so
1. adv1) так, таким образомsie spricht bald so, bald so — она говорит то так, то (э)так
so siehst du aus! разг — как бы не так!
so!; ja so!, ach so! — вот как!
nur so разг — 1) так просто, просто так 2) опрометью, стремглав; во всю мочь
Das hábe ich nur so geságt. — Я это просто так сказал.
Ich will mal nicht so sein. разг — Я не такой (не мелочный и т. п.).
So óder so, áber ich muss ihn sehen. — Так или иначе, но я должен его увидеть.
Wenn Sie mir so kommen! Éсли — вы так со мной разговариваете [поступаете]!
2) так, до такой степениso ein interessántes Buch — такая интересная книга
so sínd sie! — таковы они!; вот они каковы!
so lánge, bis…, so lánge, dass… — до тех пор пока не…
so groß wíé er — такой большой, как он
so schnell wie [als] möglich — как можно быстрее
so gut wie níchts — почти [всё равно] что ничего
mag die Schuld noch so groß sein… — как бы ни велика была вина…
noch so klúge Ménschen… — и самые умные люди…
So (ét)was hábe ich noch nicht geséhen. — Ничего подобного я ещё не видел.
2. cjEr war nicht da, so kónnten wír íhn nícht spréchen. — Его не было, следовательно мы не могли с ним поговорить.
2)so dass… — так что…
Er kam sehr spät, so dass ich ihn nicht mehr spréchen kónnte. — Он пришёл очень поздно, так что я не мог с ним поговорить.
3) уст еслиso nichts dazwíschen kommt… — если ничто не помешает
-
12 umpolen
vt отд физ, эл1) (из)менять полярность, переполюсо(вы)вать2) перен (из)менять (кого-л, что-л), на противоположноеFrüher wóllte man Línkshänder auf réchts úmpolen. — Раньше стремились из левшей сделать правшей.
-
13 beiderlei
béiderlei a invдвоя́кий1) обо́его по́ла2) грам. обо́их родо́в -
14 Bildung
Bíldung f =, -en1. тк. sg образова́ние, формирова́ние, возникнове́ниеBí ldung von Staub — оседа́ние пы́ли
2. тк. sg образова́ние, организа́ция, составле́ние, созда́ние, учрежде́ние3. тк. sg образова́ние, просвеще́ние, обуче́ние; воспита́ниеer ist ein Mann von Bí ldung — он образо́ван [хорошо́ воспи́тан]
4. фо́рма, очерта́ние5. лингв. фо́рма (сло́ва); образова́ние -
15 Eifer
Éifer m -sрве́ние, усе́рдие; пылsein E ifer erká ltete bald — его́ пыл бы́стро осты́л
im E ifer — в пылу́
-
16 Gefecht
Gefécht n -(e)s, -e1. бойGefé cht zu Fuß [zu Pférde] — бой в пе́шем [ко́нном] строю́
dem Feind ein Gefé cht á ufzwingen* — навяза́ть бой проти́внику1) вы́вести из стро́я, сде́лать небоеспосо́бным2) перен. лиши́ть (кого-л.) возмо́жности де́йствоватьin der Hítze [im Éifer] des Gefé chts разг. — в пылу́ (сражения, спора), в разга́ре ( работы); увле́кшись (чем-л.)
2. бой ( фехтование) -
17 Gericht
Gerícht I n -(e)s, -eблю́до, ку́шаньеhá lbfertiges Gerí cht — полуфабрика́т
kóchfertiges [táfelfertiges] Gerí cht — гото́вое ку́шанье, гото́вое кулина́рное изде́лие
Gerícht II n -(e)s, -esich (fré iwillig) dem Gerí cht sté llen — (доброво́льно) предста́ть пе́ред судо́м, (доброво́льно) яви́ться в суд
ǘ ber j-n Gerí cht há lten*, ǘ ber j-n zu Gerí cht sí tzen* высок. — суди́ть кого́-л., производи́ть [устра́ивать] суд над кем-л.beim Gericht(e) — в суде́
1) ре́зко [беспоща́дно] критикова́ть, подверга́ть кого́-л. суро́вой кри́тике2) суро́во [жесто́ко] кара́ть кого́-л.j-n vor Gerí cht stéllen, j-n dem Gerí cht übergé ben* книжн. — преда́ть кого́-л. суду́, отда́ть кого́-л. под судdie Sá che kommt vor Gerí cht — де́ло бу́дет пе́редано в суд, де́ло бу́дет рассма́триваться в суде́
-
18 Halbrechts
Halbréchts m =, = см. Halbrechte -
19 halbrechts
halbréchts adv1. впереди́ праве́е, вперё́д напра́во2. спорт. полуоборо́т впра́во -
20 Hitze
Hítze f =1. жара́, зной2. уст. жар3. пылsich in Hí tze ré den — разгорячи́ться, разволнова́ться, прийти́ в раж ( во время разговора)
- 1
- 2
См. также в других словарях:
ChTS-7 — im Einsatz … Deutsch Wikipedia
CHTS — Penn Eastern Rail Lines Incorporated (Regional » Railroads) … Abbreviations dictionary
CHTS — abbr. Penn Eastern Rail Lines Incorporated [railway pool code] … Dictionary of abbreviations
Coupe de France de football 2008-2009 – Tours 1 à 6 — Cette page présente les tours de la Coupe de France de football 2008 2009 ne confrontant que les équipes amateures ou au statut professionnel probatoire. Il s agit des tours 1 à 6 de la compétition. Selon le nombre de clubs en lice, certaines… … Wikipédia en Français
Coupe de France de football 2008-2009 – compétition amateure — Coupe de France de football 2008 2009 – Tours 1 à 6 Cette page présente les tours de la Coupe de France de football 2008 2009 ne confrontant que les équipes amateures ou au statut professionnel probatoire. Il s agit des tours 1 à 6 de la… … Wikipédia en Français
Résultats Complets Coupe de France de football 2008-2009 — Coupe de France de football 2008 2009 – Tours 1 à 6 Cette page présente les tours de la Coupe de France de football 2008 2009 ne confrontant que les équipes amateures ou au statut professionnel probatoire. Il s agit des tours 1 à 6 de la… … Wikipédia en Français
Tours préliminaires de la Coupe de France de football 2008-2009 — Cette page présente les résultats des Tours préliminaires de la Coupe de France de football 2008 2009. Les Tours 1 à 6 sont directement organisés par les Ligues régionales. A l inverse, les Tours 7 et 8 sont organisés par la FFF. Selon le nombre… … Wikipédia en Français
Cochin Harbour Terminus — This article is about the railway terminal at the harbour. For the harbour, see Port of Cochin. Cochin Harbour Terminus Indian Railway Station Station statistics Address … Wikipedia
nichts sagend — nichtssagend; trivial; seicht; abgedroschen; witzlos; leer; platt; geistlos; hohl; abgeschmackt; banal * * * nichts|sa|gend [ nɪçts̮za:gn̩t] <Adj.>, nichts sagend … Universal-Lexikon
nichts ahnend — unvorbereitet; ungewappnet; a prima vista (ital.); ahnungslos; nichtsahnend * * * nịchts|ah|nend auch: nịchts ah|nend 〈Adj.〉 ohne etwas zu ahnen, arglos * * * nịchts ah|nend, nịchts|ah|nend <Adj.>: keine ↑ … Universal-Lexikon
Gerichtsmedizin — forensische Medizin; Rechtsmedizin; Gerichtliche Medizin * * * Ge|rịchts|me|di|zin 〈f. 20; unz.; Rechtsw.〉 Wissenschaft von der Verwendung medizin. Erkenntnisse zur Aufklärung von Verbrechen; Sy forensische Medizin, gerichtliche Medizin * * *… … Universal-Lexikon