-
1 Лета
-
2 лета
мн.1) ( возраст) âge mему 40 лет — il a quarante ans, il est âgé de quarante ansлет шестьдесят — une soixantaine d'années•• -
3 ans
лета -
4 volant
-E adj.1. лета́ющий; лета́тельный (appareil);une machine volante — лета́тельный аппара́т; «une forteresse volante» «— лета́ющая кре́пость»; le personnel volant — лётный соста́вun poisson volant — лета́ющая ры́ба;
une table volante — перено́сный стол; un pont volantune feuille volante — отде́льный лист [бума́ги];
1) перекидно́й мост2) па́ром (bac);une équipe volante de dépannage — разъездна́я ремо́нтная брига́да; la brigade volante — брига́да, сро́чно выезжа́ющая на ме́сто происше́ствия● être installé en camp volant — устра́иваться/устро́иться вре́менно;
■ m1. (jeu) вола́н (dim. вола́нчик);une partie de volant — игра́ <па́ртия> в вола́н <в бадминто́н>jouer au volant — игра́ть ipf. в вола́н <в бадминто́н>;
2. techn. махови́к ◄-а►;volant magnétique — махови́чное магне́то
3. (automobile) руль ◄-я►, бара́нка ◄о► fam.;je prends le volant — я сажу́сь за руль; donner un brusque coup de volant — неожи́данно поверну́ть pf. рульêtre au volant — сиде́ть ipf. за рулём ;
4. (étoffe) вола́н, обо́рка ◄о►;un jupon à volants — ю́бка с вола́нами <с обо́рками>
5. fig.:détacher le volant d'un carnet à souche — отрыва́ть/оторва́ть листо́к отрывно́й кни́жкиconserver un volant de sécurité — сохраня́ть ipf. ∫ гаранти́йный резе́рв <запа́с> в. (partie détachable) — листо́к;
■ f:pêcher à la volante — уди́ть ipf. [ры́бу] нахлёстом
-
5 âge
mâge de raison — сознательный возрастgrand âge — преклонный возрастâge adulte — зрелый возраст, зрелостьtroisième âge — пенсионный возрастâge légal юр. — возраст, установленный законом для осуществления определённых правâge mental — психический, умственный возрастâge con прост. — переходный возраст ( 15-16 лет)âge critique — климактерический возраст, климаксdoyen d'âge — старейшина, старейший (из присутствующих и т. п.)président d'âge — председатель, избранный по старшинствуhomme d'âge — пожилой человекâge d'exploitabilité — возраст, время вырубки лесаà votre âge — в ваши лета; в ваши годыquel âge a-t-il? — сколько ему лет?il n'a pas d'âge — его возраст трудно определитьil est d'âge à... — ему пора...il ne paraît pas son âge, il ne porte pas son âge, on ne lui donnerait pas son âge, il fait plus jeune que son âge — ему не дашь его лет, он выглядит моложе своих летporter bien son âge — выглядеть моложе своих летhors d'âge — устаревший, отслуживший свой срок2) век, эпохаâge d'airain — бронзовый векâge de fer — железный векâge d'argent — серебряный векâge actuel, notre âge — наше время, современная эпохаil faut être de son âge — нужно не отставать от времени -
6 voler
%=1 vi. v. tableau « Verbes de mouvement»1. лета́ть/по= restr. ipf. indét., лете́ть ◄-чу, -тит►/по=, про= déterm.; пролета́ть/пролете́ть (passer en volant); налета́ть pf., пролега́ть pf. (un certain temps); перелета́ть/перелете́ть (franchir en volant);cet avion vole vers le Nord — э́тот самолёт лети́т на Се́вер; voler à tire d'aile — лете́ть как стрела́; le pilote a volé pendant 8 heures — лётчик пролета́л <налета́л> во́семь часо́в; nous volons au-dessus de la Baltique — мы пролета́ем над Ба́лтикой; voler sans escale — соверши́ть pf. беспоса́дочный перелёт; une flèche voler— а à ses oreilles — ми́мо него́ пролете́ла <просвисте́ла> стрела́; le vent fait voler les feuilles mortes — ве́тер гоня́ет сухи́е ли́стья; voler au vent — развева́ться ipf.; ● on entendrait voler une mouche — ти́хо: слы́шно, как му́ха пролети́т: voler de ses propres ailes — встава́ть/встать на́ ноги; станови́ться/стать самостоя́тельным ║ voler en éclats — разлете́ться/разлете́ться на куска́ <вдре́безги>cette hôtesse de l'air vole depuis 3 ans — э́та стюарде́сса лета́ет уже́ три го́да;
2. fig. лете́ть/при=; ↑мча́ться ◄мчу-, -ит-►/при=;je vole chez toi — я лечу́ к тебе́; ● il lui a volé dans les plumes — он налете́л (↑набро́сился) на него́voler au secours de qn. — мча́ться к кому́-л. на по́мощь;
VOL|ER %=2 vt. красть ◄-ду, -ёт, крал►/ у-; ворова́ть/с=; тащи́ть ◄-'ит►/с= fam.; выкра́дывать/вы́красть (en soutirant) угоня́ть/угна́ть ◄угоню́, -'иг, -ла► (une voiture); выхва́тывать/вы́хватить (en attaquant);je me suis fait voler ma valise ∑ — у меня́ укра́ли чемода́н; attaquer une passante pour lui voler son sac — напада́ть/ напа́сть на прохо́жую, что́бы вы́хватить у неё са́мочку; on lui a volé sa voiture — у него́ угна́ли маши́ну; il m'a volé cette idée — он укра́л у меня́ э́ту иде́юil voler ait les fruits — он воро́вал фру́кты;
║ (dévaliser) обкра́дывать/обокра́сть; обворо́вывать/обворова́ть;nous avons été volés ∑ — нас обокра́ли
║ (par le prix) обокра́сть; обира́ть/обобра́ть:c'est trop cher, tu t'es fait voler — э́то сли́шком до́рого, тебя́ обобра́ли <наду́ли>; ● il ne l'a pas volé — он получи́л по заслу́гам; подело́м ему́il vole les clients — он обкра́дывает клие́нтов;
-
7 cœur
m1) сердцеopération à cœur ouvert — операция на открытом сердцеgreffe du cœur — пересадка сердца••grand cœur — великодушие; сердечность; великодушный человекun cœur grand [gros] comme ça разг. — великодушие, щедростьun brave cœur — сострадательный, душевный человекfendre le cœur — разрывать сердце, причинять большое гореle cœur me fend de pitié — у меня сердце разрывается от жалостиtant que mon cœur battra — пока бьётся моё сердце, пока я буду живappuyer la main sur son cœur — заверять в своей искренностиavoir encore son dîner sur le cœur — испытывать ещё чувство тяжести после едыavoir mal au cœur; avoir le cœur barbouillé; avoir le cœur entre les dents — чувствовать тошнотуavoir le cœur bien accroché разг. — 1) быть не брезгливым 2) быть мужественнымavoir du cœur au ventre разг. — быть энергичнымdonner [mettre] du cœur au ventre разг. — ободрить(re)donner du cœur à qn — подбодрить кого-либоavoir [garder] une injure sur le cœur — затаить обидуrester sur le cœur — лечь на сердцеagiter [faire battre] le cœur — волновать, возбуждатьavoir qch sur le cœur — сожалеть о чём-либо, раскаиваться в чём-либоje n'ai rien sur le cœur contre lui — я не питаю зла к нему, я ничего не имею против негоsi le cœur vous en dit — если это вам приятно, угодноavoir le cœur sur la main — быть откровенным; быть великодушнымtenir à cœur — быть близким чьему-либо сердцу; волновать, интересоватьcela me tient au cœur уст. — это меня очень беспокоитêtre de tout cœur avec qn — соболезновать кому-либоavoir le cœur gros, en avoir gros sur le cœur — быть опечаленным, расстроенным, огорчённым; груститьporter dans son cœur — любить, питать нежные чувстваle cœur n'y est pas — душа не лежит к этомуvenir du cœur — быть искренним, идти от самого сердцаaller (droit) au cœur — брать за душу, волноватьjeunesse de cœur — свежесть чувствavoir du cœur — быть благородным, сердечнымavoir un cœur d'or — иметь доброе, золотое сердцеmanquer de cœur, être sans cœur — быть бессердечнымavoir [donner] le cœur à l'ouvrage — с любовью относиться к делуépancher son cœur — излить свою душуà cœur ouvert, cœur à cœur loc adv — с открытым сердцем, откровенноde tout cœur, avec cœur loc adv — ревностно, старательноdîner par cœur loc adv разг. — остаться без обеда, без еды2) сердечко, сердце (предмет в виде сердца)3) середина; сердцевина; центрle cœur du problème — существо вопросаau cœur de... — в серединеcœur du bois — ядро дереваle cœur du débat — разгар спора4) тех. сердечник5) хим. средняя часть погонов6) ж.-д. крестовина8) карт. червиdix de cœur — десятка червейjouer (du) cœur — ходить с червей9) уст. бодрость; мужество, благородствоperdre cœur — терять мужество, оробетьavoir du cœur — быть храбрым, гордым -
8 déclin
m1) закатdéclin de la lune — ущерб луныsur le [au] déclin de la vie — на склоне лет, дней, на закате жизниêtre à son déclin, sur le déclin — быть на ущербе; находиться в упадке -
9 fil
mfil de la Vierge — паутинка (летающая в воздухе во время бабьего лета)••dans le droit fil de... — точно в соответствии с...cousu de fil blanc — шитый белыми ниткамиil a un fil à la patte — он связан по рукам и ногам; его крепко держатtenir à un fil, ne tenir qu'à un fil — висеть на волоскеdonner du fil à retordre à qn — наделать хлопот, задать трудную задачу кому-либоde fil en aiguille — мало-помалу, слово за словоavoir un fil sur la langue — пришепётывать; шепелявитьmince comme un fil — тонкий как нитка2) лён3) перен. нитьtenir tous les fils de... — держать все нити (дела, предприятия)4) проволока; провод5)fil à couper du beurre — проволочка для резки масла••avoir des jambes comme des fils de fer — иметь ноги как спички••avoir qn au bout du fil — дозвониться к кому-либо, говорить с кем-либо по телефону7) волоконце на стручке, прожилка (в мраморе, в камне)8) лезвие; остриё ( инструмента); резец••sur le fil du rasoir — на острие ножа, в неустойчивом положенииpasser au fil de l'épée — перерезать, предать мечу10) ход, течение ( событий)fil des événements, des idées — ход событий, мыслейau fil des jours — день за днёмperdre le fil — потерять нить разговора, потерять мысль -
10 gros
1. adj ( fém - grosse)1) толстыйplus gros que long — поперёк себя ширеgros comme une boule [comme une barrique, une bonbonne, un tonneau, un pot à tabac, une tour] — толстый как бочка••être Gros-Jean comme devant — остаться у разбитого корыта2) большой, крупныйgros comme le bras, gros comme une maison — 1) огромный 2) невероятныйça se voit gros comme une maison — это совершенно очевидно••faire les gros yeux — сердито взглянуть3) наполненныйgrosse mer — буря на мореyeux gros de larmes — глаза, полные слёзgros temps — буря, непогодаil se sent l'estomac [le ventre] gros — у него вздулся живот4)gros de... — чреватый чем-либо5) значительный, важный; чрезмерный6) сильный, обильныйgros soupir — глубокий вздох7) грубыйgrosses vérités — простые, очевидные истиныen venir aux gros mots — начать перебранку, дойти до оскорбленийfaire la grosse voix — заговорить грубым голосом ( чтобы испугать)un gros kilo — целый килограммun gros quart d'heure — битые четверть часаgros fainéant — отъявленный лодырь2. m (f - grosse)1) толстяк, толстуха••un gros plein de soupe разг. — толстый, рыхлый человекmon gros — мой милый, дружище (обращение к ребёнку или приятелю, независимо от его комплекции)2) влиятельное лицо; богач; шишка3. m1) самая толстая часть; толща••3)(tout) en gros — в общей сложности; в целом4) текст.5) тех. негабарит; крупнокусковой уголь; кусковая руда6) крупная рыба7)8)4. advмного; крупноrapporter gros — давать большую прибыль; приносить огромные барышиcoûter gros — стоить больших денегjouer gros — играть на большие деньгиrisquer gros — сильно рисковатьécrire gros — писать крупно, крупными буквами -
11 Léthé
миф. -
12 войти
войти в коридор — entrer dans ( или emprunter) un corridor2) ( вникнуть)войти в роль — être bien dans son rôle; être dans la peau du personnage (fam)суд вошел в рассмотрение дела — le tribunal a considéré ( или a examiné) le cas ( или l'affaire)3) ( вместиться) entrer vi (ê.)4) (включиться, принять участие) entrer vi (ê.)••войти с докладом — présenter un rapportвойти в моду — devenir (ê.) à la mode; être en vogueвойти в привычку — passer dans l'usage, devenir (ê.) une habitudeвойти в поговорку — devenir (ê.) proverbialвойти в сношения — nouer des relations, prendre contact( avec qn)войти в жизнь ( стать употребительным) — devenir (ê.) courant, entrer dans la pratique -
13 лет
м.•• -
14 половина
ж.1) ( одна из двух равных частей) moitié f2) ( середина) moitié f••середка на половину, середина на половину — mi-figue, mi-raisin -
15 разгар
м.в разгаре спора и т.п. — en pleine discussion, etc.в разгаре битвы — au plus fort ( или au plus chaud) de la batailleв разгаре борьбы — au point culminant ( или au plus chaud) de la lutte -
16 середина
-
17 aux fraises
разг.весной, в начале лета -
18 couler une œillade
(couler [или décocher, jeter] une œillade [или des œillades])J'ai passé, durant tout un été, trois ou quatre heures par jour tête-à-tête avec elle, à lui montrer gravement l'arithmétique, et à l'ennuyer de mes chiffres éternels, sans lui dire un seul mot galant ni lui jeter une œillade. (J.-J. Rousseau, Confessions.) — В течение целого лета я проводил с ней ежедневно по три-четыре часа наедине, степенно объясняя ей арифметику и нагоняя на нее скуку своими бесконечными цифрами; но я ни разу не позволил себе ни одного галантного слова, ни единого многозначительного взгляда.
On est secrétaire, on habite évidemment un sixième, on palpite depuis un lustre pour un voisin de palier, digne jeune homme, caissier de son état, qui lui coule des œillades [...]. (H. Bazin, Chapeau bas.) — Это секретарша, конечно, с шестого этажа, и вот уже лет пять как она трепещет при встрече с соседом, живущим на той же площадке, весьма достойным молодым человеком, кассиром, который умильно поглядывает на нее.
Dictionnaire français-russe des idiomes > couler une œillade
-
19 il revient de loin
1) он уже давно..., он с давних пор...Le comte. -... Quoi! À votre âge, vous méprisez l'amour?... Mais d'où revenez-vous, donc, marquise? La marquise. - Je reviens de loin... Le comte. - Oui, de nourrice. (A. de Musset, Il faut qu'une porte soit ouverte ou fermée.) — Граф. -... Как? В ваши лета вы презираете любовь? С каких это пор, маркиза? Маркиза. - С давних пор. Граф. - Не иначе как с пеленок.
2) он еле выжил... on se disait: - Voilà des Français qui reviennent de loin: ils ont eu tort de partir et d'exciter l'Europe contre nous; mais à tout péché miséricorde... (Erckmann-Chatrian, Waterloo.) —... люди говорили: - Эти французы едва уцелели. Зря они отправились в поход, чтобы восстановить всю Европу против нас, да бог не без милости...
Gordini, je crois que mon mari revient de loin [...]. Quelqu'un a voulu le faire disparaître. - Vous ne croyez donc pas à l'accident? -... Accident? Tentative de meurtre... (M. G. Toulzet, Meurtre à Tanger.) — - Гордини, я считаю, что мой муж едва остался жив. Кто-то хотел его убить. - Значит, вы не верите в несчастный случай? -... Несчастный случай? Неудавшееся убийство...
Dictionnaire français-russe des idiomes > il revient de loin
-
20 l'été des Indiens
бабье лето (англ. Indian summer)Milieu d'octobre, journée splendide, l'été des Indiens; presque plus de feuilles aux arbres; une lumière douceâtre et une chaleur qui traverse vos lainages. (P. Villeneuve, Johnny Burgalow.) — Середина октября, прекрасный день бабьего лета; на деревьях почти не осталось листвы; ласковое солнце и проникающее через шерстяную одежду тепло.
См. также в других словарях:
лета́ль — леталь, и … Русское словесное ударение
ЛЕТА — (греч. lethe забвение). В греч. мифологии: река забвения в аду; забвение. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. Чудинов А.Н., 1910. ЛЕТА в мифологии, река забвения в аду; из неё души умерших пред входом в Елисейские поля… … Словарь иностранных слов русского языка
лета — лета, лет, летам, лета, летами, летах (Источник: «Полная акцентуированная парадигма по А. А. Зализняку») … Формы слов
ЛЕТА — (Лета), (Л прописное), леты, жен. В греч. мифологии река забвения. «И память юного поэта поглотит медленная Лета, забудет мир меня.» Пушкин. ❖ Кануть в Лету (книжн.) быть забытым, бесследно исчезнуть. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935… … Толковый словарь Ушакова
Лета — лет, летам; мн. 1. Годы. 2. Возраст. Человек средних лет. ◊ В летах кто л. О пожилом человеке. За выяслугу лет; за выслугой лет (см. Выслуга). На старости лет. В старческом возрасте. По молодости лет. По молодости, вследствие недостаточного… … Энциклопедический словарь
лета — См. возраст (ср. год )... Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений. под. ред. Н. Абрамова, М.: Русские словари, 1999. лета возраст, годы, года, смерть Словарь русских синонимов … Словарь синонимов
лета — и лета. В знач. «река забвения (в древнегреческой мифологии)» Лета, употр. обычно в выражении: кануть в Лету (Л прописное). В знач. «возраст, года» лета, род. лет, дат. летам. Развит не по летам … Словарь трудностей произношения и ударения в современном русском языке
лета́ — лета, лет, летам; в летах (пожилой); но: многая лета (пожелание долгой благополучной жизни) … Русское словесное ударение
лета́ть — летать, летаю, летаешь … Русское словесное ударение
Лета — (иноск.) забвеніе. Ср. Если грудь виномъ согрѣта, И въ устахъ вино кипитъ: Скорби наши быстро мчитъ, Ихъ смывающая Лета. Жуковскій. Торжество побѣдителя. Ср. Мараетъ онъ единымъ духомъ Листъ: Внимаетъ онъ привычнымъ ухомъ… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
Лета — (Lethe, Λήθη). Река “забвения” в подземном мире; тени умерших, пившие из нее воду, забывали прошлое. (Источник: «Краткий словарь мифологии и древностей». М.Корш. Санкт Петербург, издание А. С. Суворина, 1894.) ЛЕТА (Λήφη), в греческой мифологии… … Энциклопедия мифологии