-
1 annehmen
1. * vt1) принимать (в разн. знач.); восприниматьein Amt annehmen — согласиться занять должностьArbeiter annehmen — нанимать( принимать на работу) рабочихgefährliche Ausmaße annehmen — принять угрожающие размерыimmer größere Dimensionen annehmen — постоянно разрастаться ( увеличиваться в размерах)einen strengen Gesichtsausdruck annehmen — принимать строгий видeine Gewohnheit annehmen — усваивать привычкуHaltung annehmen — воен. встать по стойке "смирно"einen Rat annehmen — послушаться советаVernunft ( Verstand) annehmen — образумитьсяj-n an Kindes Statt annehmen — усыновлять, удочерить кого-л.der Hund nimmt die Fährte an — охот. собака берёт следdieses Papier nimmt keine Tinte an — эта бумага не воспринимает чернилdieser Stoff nimmt die Farbe gut an — эта материя хорошо краситсяder Stoff nimmt leicht Schmutz an — эта материя очень маркаяdas Wort hat eine neue Bedeutung angenommen — слово приобрело новое значениеich lade Sie ein, nehmen Sie an? — я приглашаю вас, вы согласны?nimm dir das an! — запомни это!, намотай себе это на ус!das brauchst du dir nicht anzunehmen! — разг. не принимай этого близко к сердцу!nehmen wir (den Fall) an, daß... — допустим, что...; предположим, что...nehmen wir die Stärke der Schicht mit 50 cm an — допустим, что толщина слоя равняется 50 см3)4) нападать (на охотника, на собаку - о звере)2. * G, диал. um A (sich)заботиться (о ком-л., о чём-л.)sich einer Sache annehmen — взяться за какое-л. дело -
2 Ansitz
-
3 Anstand
I m -(e)s,..ständeden Anstand wahren, auf Anstand halten — соблюдать приличиеkeinen Anstand haben — не уметь вести себяden Anstand verletzen — нарушать нормы приличияj-m Anstand beibringen — разг. научить кого-л. вести себяkeinen Sinn ( kein Gefühl) für Anstand besitzen — не иметь чувства такта ( приличия)sich mit Anstand bewegen — уметь прилично держатьсяmit Anstand verlieren können — уметь с достоинством переносить своё поражение2) австр., ю.-нем. затруднение, неприятностьich hatte viele Anstände mit ihm ( damit) — у меня было много неприятностей с ним ( с этим (делом))3) австр., ю.-нем. возражение; претензия; рекламация; опротестованиеAnstände gegen etw. (A) erheben — создавать препятствия чему-л., выдвигать возражения против чего-л.4) задержка, промедление, отсрочка; колебанияkeinen Anstand nehmen, etw. zu tun — не постесняться сделать что-л.man nahm daran keinen Anstand — это никого не смущалоman nahm Anstand an seiner schlechten Aussprache — его плохое произношение произвело дурное впечатление5) ю.-нем. (удобный) случай6) ю.-нем. вступление в должность; начало новой работыII m -(e)s,..stände -
4 Bruch
I m -(e)s, BrücheBruch machen — разбиваться (напр., о самолёте)zu Bruch gehen — разлететься вдребезги; разбиться( на мелкие части); превратиться в осколкиMensch, du hast wohl einen Bruch! — разг. у тебя, видно, не все дома!, у тебя винтика не хватает!4) разг. брак; скверная работаdas ist Bruch — это гроша ломаного не стоит; это ни на что не пригодно; это хламein Tuch wieder in die alten Brüche legen — сложить платок по старым сгибам9) мед. грыжаeinen Bruch einrichten — вправлять грыжуsich (D) einen Bruch heben — надорваться, получить грыжу от подъёма тяжестейsich (D) einen Bruch lachen — шутл. надорваться от смехаred' dir keinen Bruch! — ирон. смотри не наговори себе грыжу, смотри не надорвись ( рьяному оратору)10) мат. дробьein Bruch des Gastrechts — дип. нарушение правил гостеприимстваein Bruch des Friedens — полит. нарушение мира13) ветка ( украшающая шляпу охотника)••in die Brüche ( zu Bruch) gehen — разг. сломаться, разбиться; обветшать, износиться, прийти в негодность; потерпеть крушение; окончиться крахом ( провалом), рушитьсяII m, n -(e)s, Brücheболото, топь, болотистое местоIII f =, Brüche -
5 Jagd
f =, -en1) охота (auf A на кого-л.); охотничий сезон; охотничье угодьеdie hohe Jagd — благородная охота, охота на крупного ( ценного) зверяdie Jagd geht auf — охота ( охотничий сезон) начинаетсяeine Jagd pachten — арендовать охотничье угодьеauf die Jagd gehen — ходить ( отправляться) на охотуauf (der) Jagd sein — быть на охоте, охотитьсяes entspann sich eine wilde Jagd nach dem Verbrecher — началась отчаянная ( бешеная) погоня за преступникомer war sein ganzes Leben auf der Jagd nach Glück — он всю свою жизнь искал счастьяwar das eine Jagd! — ну и суматоха ( спешка) же была!4) воен. действия истребительной авиации; мор. противолодочные действия; погоня, преследование (кораблей, судов)freie Jagd — свободная охота, самостоятельные действия (авиации, подводных лодок) по обнаружению и уничтожению противника••die Wilde Jagd — миф. Дикая охота, орава Дикого охотника, неистовая погоня ( бог Один со своей свитой) -
6 Rock
1. m -(e)s, Röcke1) юбкаder grüne Rock — костюм охотника ( зелёная куртка)den bunten Rock anziehen — стать солдатом, надеть военную формуden bunten Rock ausziehen — уйти из армии, снять военную формуj-n in den bunten Rock stecken — отдать кого-л. в солдаты, одеть на кого-л. военную формуdes Königs ( des Kaisers) Rock tragen — быть солдатомim schlichten Rock des Bürgers — в скромной одежде горожанина ( гражданина) (в отличие от дворянской пышности)2. англ. m -s (сокр. от Rock and Roll) -
7 wild
adj1) дикий; одичавшийwilde Seide — шёлк дикого шелкопрядаwilder Wein — дикий ( дикорастущий) виноградden wilden Mann spielen — жить бирюком; разыгрывать из себя нелюдима2) дикий, первобытный, нетронутый; заброшенный, запущенный3) дикий, буйныйganz wild auf j-n sein — разг. быть без ума от кого-л., сходить с ума по ком-л.j-n wild machen — доводить до бешенства, бесить кого-л.sei nicht so wild! — не буянь!, не шуми!wild werden — взбеситься, прийти в яростьda könnte man wild werden! — разг. с ума сойти можно!4) бурный (напр., о море)5) неорганизованный; нелегальный (напр., о торговле)eine wilde Ehe — свободный брак6) тех. нестандартный (напр., о резьбе)••die Wilde Jagd, das Wilde Heer — герм. миф. дикая охота, орава дикого охотника ( бог Один - Водан со своей свитой)Wilde Leute — миф. лесовики; лешие -
8 Wind
m -(e)s, -e1) ветерablandiger Wind — ветер с суши, ветер с материкаanhaltender Wind — устойчивый ветерauflandiger Wind — ветер с моря, морской ветерböiger Wind — порывистый ветер, шквалистый ветерgünstiger Wind — попутный ветерhalber Wind — мор. галфвиндes geht ein starker Wind — дует сильный ветерder Wind kommt von Osten — ветер дует с востока, дует восточный ветерder Wind hat sich gedreht — ветер переменился; обстановка изменилась; настроение изменилосьhier weht ein anderer Wind — перен. здесь царит другое настроение( другая атмосфера)das ist Wind in seine Segel ≈ это льёт воду на его мельницуwie der Wind eilte er ihm nach — он вихрем помчался за нимden Wind im Rücken haben — мор. идти с попутным ветром; успешно двигаться вперёд, преуспеватьauf günstigen Wind warten — ждать попутного ветра; выжидать благоприятный моментbei Wind und Wetter — в непогоду, в ненастье; во всякую погодуbei dem Winde segeln — идти в бейдевинд (о парусных судах, яхтах)den Wind gegen sich haben — охот. идти против ветраdas Wild hat den Jäger im Wind — зверь чует охотникаim Wind liegen — стоять в положении левентик ( парусный спорт)mit dem Wind segeln — перен. плыть по течениюvor dem Winde segeln — идти в фордевинд (о парусных судах, яхтах)2) направление (ветра); страна светаin alle vier Winde zerstreuen — раскидать ( разбросать, развеять) на все четыре стороны ( по всему свету)in alle Winde zerstreut sein — разъехаться кто куда3) мет. дутьёauf Wind gehen — работать на дутьё ( о домне)••Spanischer Wind — кул. безеhier weht ein scharfer Wind — здесь царит строгость ( суровость)Wind machen — разг. хвастатьсяviel Wind wegen einer Sache (G) machen — разг. поднять шумиху из-за ( вокруг) чего-л.er weiß mit jedem Winde zu segeln — он умеет приспособиться к любым условиям(j-s Warnungen) in den Wind schlagen — оставлять без внимания ( игнорировать) (чьи-л. предостережения)j-m den Wind aus den segeln nehmen — лишить кого-л. возможности действовать, парализовать чью-л. деятельность -
9 wütend
1. 2. part adjwütender Hunger — зверский аппетит2) страстный, ревностныйein wütender Raucher — заядлый курильщик••das Wütende Heer — герм. миф. дикая охота, орава дикого охотника ( бог Водан-Один со своей свитой) -
10 Ansitz
сущ.1) общ. засада, подстерегание (дичи), укрытие (охотника), (тк.sg) выжидание2) устар. местожительство3) горн. место заложения горной выработки, место начала горных работ4) охот. охотничья вышка -
11 Anstand
сущ.1) общ. колебания, манеры, отсрочка, охотничья вышка, умение себя вести, укрытие (охотника), (тк.sg) приличие, засада2) экон. недоимки, просроченные долги3) лес. стойка (охотн.)4) австр. неприятность, опротестование, претензия, рекламация, (pl) затруднение, возражение5) ю.-нем. (удобный) случай, вступление в должность, начало новой работы6) высок. колебание, промедление, сомнение, задержка -
12 die Wilde Jagd
арт.миф. орава Дикого охотника, Дикая охота (бог Вотан со своей свитой), неистовая погоня (бог Один со своей свитой) -
13 Bad Deutsch-Altenburg
nкурорт с серными ваннами недалеко от Хайнбурга. В старинном замке размещён Музей Африки (Afrikamuseum), где представлены материалы африканских экспедиций Цвиллинга (Zwilling Ernst Alexander) - учёного, писателя, охотника-исследователяАвстрия. Лингвострановедческий словарь > Bad Deutsch-Altenburg
-
14 Schützenscheibe
fдиски для соревнований в стрельбе по мишеням в Тироле. Некогда представляли собой истинные произведения народного искусства: красками на них рисовали картины, изображающие местный пейзаж, охотника в традиционном костюме и др. сюжеты -
15 Aufzeichnungen eines Jägers
Универсальный немецко-русский словарь > Aufzeichnungen eines Jägers
-
16 aas Wild hat den Jäger im Wind
гл.общ. зверь чует охотникаУниверсальный немецко-русский словарь > aas Wild hat den Jäger im Wind
-
17 das Wild hat den Jäger im Wind
арт.общ. дичь чует охотникаУниверсальный немецко-русский словарь > das Wild hat den Jäger im Wind
-
18 der grüne Rock
арт. -
19 Löns Hermann
Лёнс Герман (1866-1914), поэт, писатель. Популярность принесли стихи о природе, любовная лирика, описания родного края и рассказы о животных. В своём романе "Оборотень" автор описывает сопротивление немецкого крестьянства насаждению чуждых традиций и влияний. Роман был использован нацистами с целью оправдания расистской теории. Широко известны его рассказы и стихотворения о природе Люнебургской пустоши. Некоторые из них переложены на музыку и стали народными, например, "В Люнебургской пустоши". В 1991 г. в честь Германа Лёнса учреждена Охотничья медаль, которой награждаются лица с безупречной репутацией охотника, защитники природы и животных. Погиб во время Первой мировой войны ▲ "Der Wehrwolf", "Auf der Lüneburger Heide" → Naturschutzpark Lüneburger Heide, Erster Weltkrieg -
20 Rübezahl
mРюбецаль, герой народных преданий, которые возникли в давние времена среди жителей Исполиновых гор (Riesengebirge): своенравный и капризный, но справедливый и добродушный горный дух – помогал бедным, угнетённым, обездоленным и наказывал богатых, жестоких, жадных. Появлялся в образах старого охотника, батрака, угольщика, превращался в дерево, в скалу, в животное. Образ Рюбецаля нашёл отражение в немецкой поэзии и живописи, например, на полотне Морица фон Швинда <имя по одной из легенд ("Prinzessin Emma"): горный дух, влюблённый в красавицу, должен был по её указанию сосчитать большое количество тыкв и постоянно сбивался со счёта> → Schwind Moritz von, Ludwigsburger Schloss und Park
- 1
- 2
См. также в других словарях:
Записки охотника — Автор: Иван Тургенев Язык оригинала: русский Публикация: 1852 (отдельное издание) … Википедия
Ночь охотника — The Night Of The Hunter Жанр драма / триллер Режиссёр … Википедия
Ночь охотника (фильм) — Ночь охотника The Night Of The Hunter Жанр драма, триллер,нуар Режиссёр … Википедия
Домик Охотника — (Токсово,Россия) Категория отеля: 3 звездочный отель Адрес: Улица Санаторная 33A, Токсово … Каталог отелей
Шляпа охотника за оленями — Внешний вид … Википедия
Хостел Дом Охотника — (Томск,Россия) Категория отеля: Адрес: Улица Гагарина 42, Томск, Россия … Каталог отелей
Усадьба Дом Охотника — (Bugrinskaya Roshcha,Россия) Категория отеля: Адрес: улица Центральная, 21, Bu … Каталог отелей
Дом Охотника — (Bugry,Россия) Категория отеля: 2 звездочный отель Адрес: Улица Мира 63А Стр.7, Bugry … Каталог отелей
Записки охотника (Тургенева) — Под таким заголовком появился в 1852 году отдельным изданием сборник рассказов Т а, помещенных в Современнике 1847 1851 г. и озаглавленных Из записок охотника .Заглавие это было придумано одним из соиздателей журнала, И. И. Панаевым, по мнению Т… … Словарь литературных типов
Кровь охотника (фильм, 1987) — Кровь охотника Hunter s Blood Жанр триллер В главных ролях Длительность 102 мин. Страна США Год … Википедия
Клинки охотника (трилогия) — Клинки охотника The Hunter s Blades Автор: Роберт Сальваторе Жанр: героическое фэнтези Страна … Википедия