-
21 irren
írrenI vi1. (s) блужда́тьdurch den Wald i rren — блужда́ть в лесу́ [по́ лесу]
2. ошиба́ться, заблужда́ться1) я то́же могу́ ошиба́ться2) мо́жет быть, я ошиба́юсьsich in j-m, in etw. (D) i rren — ошиба́ться в ком-л., в чём-л.
sich in der Persón i rren — приня́ть одного́ челове́ка за друго́го
sich in der Adré sse i rren — спу́тать а́дрес
-
22 Nacken
Nácken m -s, =заты́лок, ше́яden Kopf (stolz) in den Ná cken wé rfen* — (го́рдо) отки́нуть [запроки́нуть] го́лову1) он не мо́жет поверну́ть го́лову (вследствие простуды и т. п.)2) он челове́к упря́мый◇j-m den Ná cken sté ifen разг. — угова́ривать кого́-л. вы́держать хара́ктер [не уступа́ть, быть твё́рже]
den Ná cken (ú nter das Joch) bé ugen — подчиня́ться, покоря́ться; ≅ гнуть спи́ну
j-m den Ná cken bé ugen — сломи́ть чьё-л. сопротивле́ние [упо́рство], покори́ть кого́-л.; согну́ть в бара́ний рог
der Feind sitzt j-m im Ná cken — проти́вник пресле́дует кого́-л. по пята́м; проти́вник наседа́ет сза́ди
dem Feind im Ná cken sein [sí tzen*] — наседа́ть на проти́вника, пресле́довать проти́вника по пята́м
die Angst sitzt ihm im Ná cken разг. — его́ обуя́л страх, страх владе́ет им
er sitzt ihm auf dem Ná cken — он свя́зывает его́ по рука́м и по нога́м
er hat die Polizé i im Ná cken — поли́ция го́нится за ним (по пята́м)
j-m den Fuß auf den Ná cken ≅ sé tzen — по́лностью поработи́ть [покори́ть] кого́-л.
-
23 quellen
quéllenI* vi (s)1. пробива́ться, проса́чиваться; течь, ли́ться (ручьё́м); бить ключо́м [фонта́ном]2. набуха́ть, разбуха́ть; вздува́тьсяvor Zorn quó llen ihm fast die Á ugen aus dem Kó pfe — у него́ чуть глаза́ на лоб не вы́лезли от зло́сти
II vt зама́чивать, выма́чивать (напр. семена) -
24 rollen
róllenI vt1. ката́ть, кати́ть2. ката́ть ( бельё)3. тех. нака́тывать4. ска́тывать ( шинель)5. громыха́ть, рокота́ть (б. ч. о громе и т. п.)das “R” ró llen — раска́тисто произноси́ть звук «р»
II vi1. (s) кати́ться, покати́ться; е́хать; сде́лать [вы́полнить] кувыро́к2. (h) грохота́ть3. (s) перевози́ться по желе́зной доро́ге4. (h) мор. кача́ться, име́ть бортову́ю ка́чку -
25 rot
I a1. кра́сный, а́лыйdas Róte Kreuz — Кра́сный Крест ( организация)
2. кра́сный (от волнения, слёз и т. п.)rot wé rden — покрасне́ть
es war ihm rot vor den Á ugen — я́рость ослепи́ла его́
das wirkt auf ihn wie ein ró tes Tuch — э́то кра́йне раздража́ет его́, э́то де́йствует на него́ как кра́сная тря́пка на быка́
3. кра́сный ( революционный)Rot Front! ист. — Рот фронт! (приветствие коммунистов до 1933 г.)
4. ры́жийII adv:etw. rot á nstreichen*1) покра́сить что-л. в кра́сный цвет2) подчеркну́ть [поме́тить] что-л. кра́снымé inen Tag im Kalé nder rot á nstreichen* — осо́бо отме́тить како́й-л. день◇ rot sé hen* — (рас)свирепе́ть, впада́ть в я́рость -
26 Schalk
плут, хитре́ц, проны́ра, ше́льма; прока́зник, шутни́кder Schalk schaut [guckt, sieht] ihm aus den Á ugen — по глаза́м ви́дно, что он прока́зник [плути́шка]
er hat den Schalk im Nácken, ihm sitzt der Schalk im Nácken [in den Áugen] — он прока́зник [плут(и́шка)]
-
27 scheel
-
28 Schleier
Schléier m -s, =1. покрыва́ло, вуа́ль; фата́; чадра́, паранджа́2. перен. пелена́, тума́н, заве́саá lles wie durch é inen Schlé ier sé hen* — ви́деть всё как в тума́не3. фото вуа́ль◇es fiel ihm ein Schlé ier von séinen [den] Á ugen — у него́ сло́вно пелена́ с глаз упа́ла
ǘber etw. (A ) den Schlé ier bré iten — опусти́ть на что-л. [над чем-л.] заве́су, скрыва́ть что-л. от посторо́ннего взгля́да
es liegt ein Schlé ier darǘ ber — э́то покры́то мра́ком неизве́стности, об э́том исто́рия ума́лчивает
den Schlé ier des Gehé imnisses lǘ ften — снять покро́в с та́йны
-
29 schwimmen
schwímmen*I vi (s)1. пла́вать, плытьwir sind hé ute schwí mmen gewé sen разг. — мы сего́дня ходи́ли купа́ться
er schwimmt wie é ine blé ierne É nte шутл. разг. — ≅ он пла́вает как топо́р (букв. как свинцо́вая у́тка)
mit dem [gégen den] Strom schwí mmen — плыть по тече́нию [про́тив тече́ния] (тж. перен.)
es [álles] schwimmt mir vor den Á ugen — у меня́ всё слива́ется [плывё́т] пе́ред глаза́ми
2. быть зали́тым (водо́й), быть по́лным (воды́)3. разг. пла́вать (плохо знать что-л., не справляться с чем-л.)II vt (h)1. проплы́ть (какое-л. расстояние)er schwamm dí ese Stré cke in 20 Minú ten — он проплы́л э́то расстоя́ние за два́дцать мину́т
2. перевози́ть, доставля́ть во́дным путё́мdie Kó hle wird zum Krá ftwerk geschwó mmen — у́голь перево́зится на электроста́нцию во́дным путё́м
-
30 sprühen
sprǘhenI vt1. бры́згать (чем-л.); разбры́згивать; распыля́тьWásser [ Parfǘm] auf etw. (A) sprühen — (по)бры́згать на что-л. водо́й [духа́ми]
2. выбра́сывать, разбра́сывать ( мелкие частицы)Fú nken sprühen — мета́ть и́скры (тж. перен.)
3. излуча́ть, испуска́тьII vi1. (h, s) бры́згать, бры́знуть; разлета́ться (об искрах и т. п.)2. мороси́ть ( о дожде)es sprüht — мороси́т (дождь)
3. и́скриться, блесте́ть, сверка́ть (об алмазе и т. п., тж. перен.)aus sé inen Á ugen sprühte jú gendliches Fé uer — в его́ глаза́х сверка́л ю́ношеский ого́нь [молодо́й задо́р]
-
31 taugen
táugen vi (zu D)годи́ться, быть (при)го́дным (на что-л., для чего-л., к чему-л.) -
32 tief
tief a1. глубо́кий (тж. перен.)wie tief ist der Teich? — какова́ глубина́ пру́да?
der Grund liegt tí efer — здесь бо́лее глубо́кая причи́на
er war aufs tí efste erschǘ ttert — он был потрясё́н до глубины́ души́
tief sé ufzen — тяжело́ вздыха́ть
2. глубо́кий, густо́й3. глубо́кий, по́зднийbis tief in die Nacht — до глубо́кой но́чи
4. глубо́кий, ни́зкий5. глубо́кий ( ничем не нарушаемый)tí efer Schlaf — глубо́кий [кре́пкий] сон
6. глубо́кий ( далеко уходящий)7. ни́зкий, то́пкий◇er hat ihr tief in die Á ugen geblí ckt — он влюби́лся в неё́
er hat zu tief ins Glas gegú ckt разг. — он вы́пил ли́шнего
-
33 treten
tréten*I vi (s)1. ступа́ть, ступи́ть1) пожа́луйста, подойди́те бли́же!2) входи́те, пожа́луйста!an den Tisch tré ten — подойти́ к столу́
2. выступа́ть ( наружу)der Schweiß trat ihm auf die Stirn — пот вы́ступил у него́ на лбу
das Blut trat ihm ins Gesí cht — кровь бро́силась ему́ в лицо́
3. ( auf A) наступа́ть (на что-л.)4. переступа́ть; шага́ть5. стать, встатьer trat vor die Versá mmlung mit é inem Á ntrag — он вы́ступил пе́ред собра́вшимися с предложе́нием
der Mond tritt hí nter die Wó lken — луна́ пря́чется за ту́чи
6.:in den Streik [in den Áusstand] tré ten — нача́ть забасто́вку
mit j-m in Verbí ndung tré ten — связа́ться с кем-л.
er trat in sein né unzehntes Lé bensjahr высок. — ему́ пошё́л девятна́дцатый год
II vt нажима́ть ного́й ( на педаль); топта́ть; наступа́тьé inen Weg durch den Schnee tré ten — протопта́ть доро́жку по сне́гу
sich (D) é inen Dorn in den Fuß tré ten — наступи́ть на щип, занози́ть но́гу (шипо́м)
j-n [nach j-m] tré ten — уда́рить кого́-л. ного́й, дать кому́-л. пинка́
j-m auf die Hǘ hneraugen tré ten разг. — наступа́ть кому́-л. на люби́мую мозо́ль
in die Pedá le tré ten — нажима́ть на педа́ли; развива́ть ско́рость ( о велосипедисте)
-
34 verschwimmen
verschwímmen* vi (s) и vimpрасплыва́ться (о красках, контурах) -
35 Zeuge
Zéuge m -n, -nсвиде́тель -
36 Auge, das: die Augen verschließen / ein Auge zudrücken
Áuge, das: die Áugen verschlíeßen / ein Áuge [béide Augen] zúdrückenошибочное употребление одного фразеологизма вместо другого из-за близости образа, лежащего в их основе- die Augen vor etw. verschließen- ein Auge bei etw. zudrückenИтак:Als ihr Sohn mehrmals betrunken nach Hause kam, drückte die Mutter ein Auge [beide Augen] zu. — Когда её сын несколько раз приходил домой пьяным, мать смотрела на это сквозь пальцы (относилась к этому снисходительно, не обращала на это особого внимания).
Die Mutter verschloss die Augen davor, dass ihr Sohn zum Trinker wurde. — Мать закрывала глаза на то, что её сын превратился в пьяницу (намеренно не замечала этого, чтобы не расстраиваться).
Typische Fehler in der Anwendung der deutschen Sprache > Auge, das: die Augen verschließen / ein Auge zudrücken
-
37 ein Auge bei etw. D zudrücken
ein Áuge [béide Áugen] bei etw. (D) zúdrücken(drückte zú, hat zúgedrückt) намеренно не заострять своего внимания на чём-л. ( отрицательном), (по)смотреть на что-л. сквозь пальцы, снисходительно отнестись к чему-л. (отрицательному - из-за снисходительности, нежелания принимать строгие меры)Da der Junge sonst ein vorbildlicher Schüler war, beschloss man diesmal bei diesem Vergehen ein Auge zuzudrücken. — Так как мальчик вообще-то был примерным учеником, то в [на] этот раз на этот проступок посмотрели сквозь пальцы.
Typische Fehler in der Anwendung der deutschen Sprache > ein Auge bei etw. D zudrücken
-
38 aufmachen
(máchte auf, áufgemacht) vtоткрыва́ть, раскрыва́тьdie Tür áufmachen — открыва́ть дверь
die Áugen áufmachen — открыва́ть глаза́
das Geschäft áufmachen — открыва́ть магази́н
den Brief áufmachen — вскрыть письмо́
das Haar áufmachen — распусти́ть во́лосы
den Mántel áufmachen — расстегну́ть пальто́
Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > aufmachen
-
39 blau
си́ний, голубо́йder blaue Hímmel — голубо́е не́бо
éine blaue Blúme — голубо́й [си́ний] цвето́к
das Mädchen hátte gróße blaue Áugen — у де́вочки [де́вушки] бы́ли больши́е голубы́е глаза́
sein Gesícht und séine Hände wáren blau — его́ лицо́ и ру́ки бы́ли си́ними от холода
blau wérden — сине́ть
du bist ganz blau gewórden — ты совсе́м посине́л от холода
-
40 böse
1) злой, серди́тыйein böser Mensch — злой челове́к
ein böser Hund — зла́я соба́ка
ein böses Gesícht — зло́е [серди́тое] лицо́
böse Áugen — злы́е [серди́тые] глаза́
[auf j-n] böse sein — зли́ться [серди́ться] на кого́-либоwarúm bist du ihm [auf ihn] böse? — почему́ ты се́рдишься [серди́т] на него́?
[auf j-n] böse wérden — рассерди́ться на кого́-либоböse máchen — злить, озлобля́ть кого́-либоdas hat ihn böse gemácht — э́то разозли́ло [озло́било] его́
2) злой, недо́брый, дурно́йein böses Béispiel gében — подава́ть дурно́й приме́р
nie hábe ich von ihm ein böses Wort gehört — я никогда́ не слы́шал от него́ дурно́го сло́ва
böse Zéiten — недо́брые [дурны́е] времена́
er hat éinen bösen Fínger — у него́ боли́т [нарыва́ет] па́лец
См. также в других словарях:
Mette Lisby — (born April 5, 1968) is an award winning Danish writer, actress, stand up comedian, and television host. She is among the most popular show business personalities in her native Denmark, and is known abroad as a gifted comedy writer. She currently … Wikipedia
Amin Jensen — Infobox actor name = Amin Jensen imagesize = 150px caption = birthname = Amin René Marott Jensen birthdate = Birth date and age|1970|1|22 birthplace = Glostrup, Denmark deathdate = deathplace = othername = occupation = Actor, Comedian, TV Host… … Wikipedia
Dorji Wangmo Wangchuck — Royal Family of Bhutan HM The King HM The Queen The Fourth King: HM King Jigme Singye Wangchuck HM Queen Dorji Wangmo Wangchu … Wikipedia
Chhimed Rigdzin — Lama (tib.: chi med rig dzin; auch: Chhimed Rigdzin Rinpoche; Zilnon Lingpa; * 1922; † 2002) war ein bedeutender Lama und Linienhalter der Nyingma Schule des tibetischen Buddhismus. [1] Er war Abt des Khordong Klosters in Kham, Tibet, in der… … Deutsch Wikipedia
LTO — Ultrium Bandkassette IBM 3584 Ultrium Library Linear Tape Open, kurz LTO, ist ein Standard für Magnetbänder und die entsprechenden Laufwerke. Er wurde von IBM … Deutsch Wikipedia
Ultrium — LTO Ultrium Bandkassette IBM 3584 Ultrium Library Linear Tape Open, kurz LTO, ist ein Standard für Magnetbänder und die entsprechenden Laufwerke. Er wurde von … Deutsch Wikipedia
Azazga — Mairie de Azazga Administration Nom algérien عزازقة Nom kabyle Iɛeẓẓugen Nom touareg … Wikipédia en Français
Daira d'azazga — Azazga Azazga Iɛeẓẓugen … Wikipédia en Français
Iaazoguen — Azazga Azazga Iɛeẓẓugen … Wikipédia en Français
Iaâzoguen — Azazga Azazga Iɛeẓẓugen … Wikipédia en Français
Iaâzoguenn — Azazga Azazga Iɛeẓẓugen … Wikipédia en Français