Перевод: с немецкого на русский

с русского на немецкий

ilen

  • 1 ilen

    БНРС > ilen

  • 2 eilen

    vi
    1) (s) спеши́ть, торопи́ться

    nach Háuse éilen — торопи́ться домо́й

    in die Stadt éilen — торопи́ться в го́род

    zum Báhnhof éilen — торопи́ться на вокза́л

    in den Betríeb éilen — торопи́ться на заво́д, на предприя́тие

    zur Vórlesung éilen — торопи́ться на ле́кцию

    zur Versámmlung éilen — торопи́ться на собра́ние

    zu den Bekánnten éilen — торопи́ться к (свои́м) знако́мым

    er ist sofórt zu séiner Mútter geéilt — он сра́зу поспеши́л к свое́й ма́тери

    2) (h) торопи́ться, спеши́ть с чем-либо

    mit der Árbeit éilen — спеши́ть с рабо́той

    mit der Ántwort éilen — спеши́ть с отве́том

    mit der Áufgabe éilen — спеши́ть с зада́нием

    mit der Réise éilen — спеши́ть с пое́здкой [с путеше́ствием]

    es eilt mit díeser Árbeit — э́то спе́шная рабо́та, э́та рабо́та не те́рпит отлага́тельства

    die Sáche eilt [es eilt mit der Sáche] — де́ло спе́шное, де́ло не те́рпит отлага́тельства

    eilt es denn damít so sehr? — э́то так уж сро́чно?, э́то не те́рпит никако́го отлага́тельства?

    rúfe ihn gleich an, es eilt! — сейча́с же позвони́ ему́, э́то сро́чно!

    Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > eilen

  • 3 teilen

    vt
    дели́ть, раздели́ть, подели́ть

    das Brot téilen — дели́ть хлеб

    ein Stück Fleisch téilen — дели́ть кусо́к мя́са

    Geld téilen — дели́ть де́ньги

    etw. in drei Téile, in gléiche Téile téilen — подели́ть что-либо на три ча́сти, на ра́вные ча́сти

    der Léhrer téilte die Schüler in zwei Grúppen — учи́тель подели́л ученико́в на две гру́ппы

    er téilte sein Brot mit mir — он подели́лся со мной свои́м хле́бом

    das Zímmer mit j-m téilen — дели́ть с кем-либо ко́мнату, жить с кем-либо в одно́й ко́мнате

    das téilen wir únter uns — мы разде́лим э́то ме́жду собо́й

    Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > teilen

  • 4 erteilen

    ertéilen vt
    дава́ть (совет, заказ, справку и т. п.); отдава́ть (приказ и т. п.)

    j-m inen Verw is ert ilen книжн. — указа́ть кому́-л., (с)де́лать кому́-л. вы́говор

    nterricht ert ilen книжн. — преподава́ть, дава́ть уро́ки

    j-m ine Lhre [ ine Lektin разг.] ert ilen — проучи́ть кого́-л.

    j-m den S gen ert ilen — благословля́ть кого́-л.

    Большой немецко-русский словарь > erteilen

  • 5 keilen

    kéilen I
    I vt раскли́нивать, расщепля́ть кли́ном
    II sich ke ilen вкли́ниться

    sich zwschen j-n, zwschen etw. k ilen — вти́снуться ме́жду кем-л., ме́жду чем-л.

     
    kéilen II террит. фам.
    I vi брыка́ться ( о животных)
    II sich ke ilen дра́ться; толкну́ть (кого-л., что-л.); брыкну́ть
     
    kéilen III vt уст. студ. жарг.
    вербова́ть (кого-л. в какую-л. группу, организацию)

    Большой немецко-русский словарь > keilen

  • 6 teilen

    téilen
    I vt
    1. (in A) дели́ть (на что-л.)

    etw. in drei T ile t ilen — дели́ть что-л. на три ча́сти

    t ile und h rrsche — разделя́й и вла́ствуй

    2. раздели́ть, подели́ть (выигрыш и т. п.)

    den Gewnn nter vier Pers nen t ilen — подели́ть вы́игрыш ме́жду четырьмя́ ли́цами

    3. ( mit j-m) дели́ть (радость, горе и т. п. с кем-л.)
    4. перен. разделя́ть (взгляды, убеждения)

    get ilte Fr ude ist d ppelte Frude, get ilter Schmerz ist há lber Schmerz посл. — с друзья́ми и го́ре — полго́ря, а ра́дость — вдвойне́

    1. дели́ться ( о числе)
    2. разделя́ться ( о мнениях)
    3. разветвля́ться ( о дороге)
    4. (in A) дели́ть ме́жду собо́й (обязанности, доходы)

    sich in den Gewnn [in die Ksten] t ilen — дели́ть вы́игрыш [расхо́ды] ме́жду собо́й

    wir h ben uns in die rbeit get ilt — мы подели́ли рабо́ту ме́жду собо́й

    Большой немецко-русский словарь > teilen

  • 7 Zeile

    Zéile f =, -n
    1. строка́
    etw. mit zwei Z ilen bstand schr iben* — печа́тать что-л. че́рез два интерва́ла
    etw. Z ile für Z ile bschreiben* — списа́ть что-л. сло́во в сло́во

    etw. Z ile für Z ile dú rcharbeiten — прорабо́тать что-л. доскона́льно

    er ist k ine Z ile wert — он не сто́ит того́, что́бы ему́ писа́ть

    nach Z ilen bez hlen — плати́ть постро́чно

    zw schen den Z ilen l sen* — чита́ть ме́жду строк
    Z ilen sch nden* разг. — нагоня́ть листа́ж
    2. ряд, шере́нга

    ine l nge Z ile Hä́ user — дли́нный ряд домо́в

    ine Z ile S mmeln — не́сколько спе́кшихся вме́сте бу́лочек

    3. тлв. строка́ ( изображения)

    Большой немецко-русский словарь > Zeile

  • 8 feilen

    féilen
    I vt опи́ливать; обраба́тывать [отде́лывать] напи́льником

    aus dem Gr ben f ilen — опи́ливать на́черно

    II vi перен. отшлифо́вывать

    an j dem Satz f ilen — отшлифо́вывать ка́ждое предложе́ние

    Большой немецко-русский словарь > feilen

  • 9 peilen

    péilen
    I vt мор., радио пеленгова́ть
    II vi ( nach D, in A) фам. тара́щить глаза́, уста́виться (на кого-л., куда-л.)

    ǘ ber den D umen p ilen фам. — определя́ть на глазо́к

    die L ge p ilen фам. — зонди́ровать [прощу́пывать] по́чву; оце́нивать обстано́вку

    Большой немецко-русский словарь > peilen

  • 10 unterteilen

    untertéilen vt
    дели́ть, подразделя́ть; разбива́ть; дроби́ть

    die Sk la ist in 10 Gr de untert ilt — шкала́ разделена́ на де́сять деле́ний

    s inen ufsatz in zwei grße bschnitte untert ilen — вы́делить в сочине́нии два больши́х разде́ла

    ein Feld untert ilen — разби́ть по́ле ( на участки)

    das Z mmer ist durch ein gr ßes Bǘ cherbord untert ilt — ко́мната разделена́ большо́й кни́жной по́лкой на две полови́ны

    Большой немецко-русский словарь > unterteilen

  • 11 Auftrag

    Áuftrag m -(e)s,..träge
    1. поруче́ние, зада́ние; ком. зака́з; перен. (б. ч. sg) призва́ние, назначе́ние

    ich h be den A uftrag — мне пору́чено …

    j-m inen A uftrag g ben* [ertilen] — дать кому́-л. поруче́ние, поручи́ть кому́-л. (что-л.)

    iner F rma den A uftrag ert ilen — сде́лать фи́рме зака́з, заказа́ть фи́рме [у фи́рмы] (что-л.)

    im A uftrag (G, von D) — по поруче́нию (кого-л.)

    etw. in A uftrag g ben* — заказа́ть что-л.; размести́ть зака́з на что-л.
    2. накладно́й слой; нака́т ( краски)

    Большой немецко-русский словарь > Auftrag

  • 12 heilen

    héilen
    I vt
    1. лечи́ть (болезнь, больного); исцеля́ть
    sich h ilen l ssen* — поддава́ться лече́нию
    2. ( von D) перен. изба́вить (от иллюзий и т. п.)
    II vi (s)
    1. зажива́ть (о ране и т. п.)
    2. выле́чиваться; поправля́ться

    der Kr nke ist geh ilt — больно́й вы́лечился

    Большой немецко-русский словарь > heilen

  • 13 verteilen

    vertéilen
    I vt распределя́ть; раздава́ть; размеща́ть ( заказы)

    die K rten vert ilen — сдава́ть ка́рты ( играющим)

    II sich verte ilen распределя́ться; распространя́ться

    Большой немецко-русский словарь > verteilen

  • 14 verweilen

    verwéilen vi книжн.
    пребыва́ть (находиться где-л. определённое время)

    bei inem Ged nken verw ilen — останови́ться [задержа́ться] на како́й-л. мы́сли

    Большой немецко-русский словарь > verweilen

  • 15 zerteilen

    zertéilen
    I vt дели́ть, разреза́ть, лома́ть на ча́сти
    II sich zerte ilen разделя́ться; распределя́ться

    die W lken h ben sich zert ilt — ту́чи рассе́ялись

    ich kann mich doch nicht zert ilen — я же не могу́ разорва́ться

    Большой немецко-русский словарь > zerteilen

  • 16 Arbeit

    f (=, -en)
    1) рабо́та; де́ло, заня́тие

    éine léichte Árbeit — лёгкая рабо́та

    éine schwére Árbeit — тяжёлая рабо́та

    éine wíchtige Árbeit — ва́жная рабо́та

    éine érnste Árbeit — серьёзная рабо́та

    éine ángenehme Árbeit — прия́тная рабо́та

    éine gúte Árbeit — хоро́шая рабо́та

    éine schléchte Árbeit — плоха́я рабо́та

    er hat noch kéine Árbeit — у него́ ещё нет рабо́ты [он пока́ не рабо́тает]

    Árbeit súchen, fínden — иска́ть, находи́ть рабо́ту

    ich bráuche Árbeit — мне нужна́ рабо́та

    die Árbeit begínnen, beénden — начина́ть, зака́нчивать рабо́ту

    hast du déine Árbeit geléistet? — ты вы́полнил свою́ рабо́ту?

    von der Árbeit müde sein — уста́ть от рабо́ты

    sich von der Árbeit áusruhen — отдыха́ть от рабо́ты

    zur Árbeit géhen, éilen — идти́, спеши́ть на рабо́ту

    von der Árbeit zurückkommen — возвраща́ться с рабо́ты

    das macht viel Árbeit — э́то тре́бует большо́й рабо́ты

    víel Árbeit mit etw. / j-m háben — име́ть мно́го рабо́ты [хлопо́т] с чем-либо / кем-либо

    Recht auf Árbeit — пра́во на труд

    ••

    an die Árbeit géhen — приступи́ть к рабо́те

    wann können Sie an die Árbeit géhen? — когда́ вы мо́жете приступи́ть к рабо́те?

    Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > Arbeit

  • 17 aus

    (D)
    употр. при обозначении

    aus dem Háuse — из до́ма

    aus dem Fénster séhen — смотре́ть из окна́

    aus éinem Glas trínken — пить из стака́на

    aus dem Zímmer géhen — идти́ из ко́мнаты

    aus dem Gárten / aus dem Hof kómmen — приходи́ть из са́да / со двора́

    2) происхождения; принадлежности из, с

    er ist aus Berlín / aus Fránkreich / aus Rússland — он из Берли́на / из Фра́нции / из Росси́и

    er kommt aus dem Nórden — он с Се́вера

    ein Mann aus dem Vólke — челове́к из наро́да

    aus éiner ármen Famílie — из бе́дной семьи́

    es ist ein Studént aus únserer Grúppe — э́то студе́нт из на́шей гру́ппы

    éine Stélle aus éinem Artíkel vórlesen — чита́ть (вслух) ме́сто из статьи́

    etw. aus éinem Buch erfáhren — узна́ть что-либо из кни́ги

    3) причины из, по

    aus díesem Grund kónnte ich nicht kómmen — по э́той причи́не я не (с)мог прийти́

    er hat es aus Líebe getán — он сде́лал э́то из любви́

    4) материала, из которого что-либо сделано из

    aus Holz — из де́рева

    ein Kleid aus Wólle — шерстяно́е пла́тье

    5)

    díeses Buch bestéht aus drei Téilen — э́та кни́га состои́т из трёх часте́й

    was ist aus ihm gewórden! — что из него́ получи́лось!

    aus dem Júngen wird éinmal étwas — из э́того ма́льчика со вре́менем бу́дет толк

    aus der Sáche wird nichts — из э́того де́ла ничего́ не вы́йдет

    daráus ist nichts gewórden — из э́того ничего́ не вы́шло

    Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > aus

  • 18 Bahnhof

    m (-(e)s, Báhnhöfe)
    вокза́л, ста́нция

    ein gróßer Báhnhof — большо́й вокза́л

    ein kléiner Báhnhof — ма́ленький, небольшо́й вокза́л

    ein gúter Báhnhof — хоро́ший вокза́л

    ein schléchter Báhnhof — плохо́й вокза́л

    ein modérner Báhnhof — совреме́нный вокза́л

    ein bequémer Báhnhof — удо́бный вокза́л

    zum Báhnhof fáhren, géhen, éilen — е́хать, идти́, спеши́ть на вокза́л

    j-n zum Báhnhof bríngen — проводи́ть кого́-либо на вокза́л

    auf dem Báhnhof — на вокза́ле

    ich traf ihn zúfällig auf dem Báhnhof — я случа́йно встре́тил его́ на вокза́ле

    am Báhnhof — у [о́коло] вокза́ла

    die Post liegt am Báhnhof — по́чта нахо́дится о́коло вокза́ла

    j-n vom Báhnhof ábholen — встреча́ть кого́-либо на вокза́ле

    hast du déine Éltern vom Báhnhof ábgeholt? — ты встре́тил свои́х роди́телей на вокза́ле?

    Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > Bahnhof

  • 19 bestehen

    1. (bestánd, bestánden) vt
    выде́рживать, преодолева́ть

    éine Prüfung bestéhen — сдава́ть экза́мен

    éinen Kampf bestéhen — вы́держать борьбу́, бой

    mit wélcher Nóte hast du die Prüfung in déutscher Spráche [in Deutsch] bestánden? — с како́й оце́нкой ты сдал экза́мен по неме́цкому языку́?

    er hat die Prüfung mit "gut" bestánden — он вы́держал экза́мен на "хорошо́", он получи́л на экза́мене четвёрку

    2. (bestánd, bestánden) vi
    1) ( aus D) состоя́ть из кого-либо / чего-либо

    die Klásse bestéht aus 30 Schülern — в кла́ссе 30 ученико́в

    das Buch bestéht aus fünf Téilen — кни́га состои́т из пяти́ часте́й

    das Frǘhstück bestánd aus Brot und Milch — за́втрак состоя́л из молока́ и хле́ба

    2) ( in D) состоя́ть, заключа́ться в чём-либо

    séine Árbeit bestéht darín, dass... — его́ рабо́та заключа́ется [состои́т] в том, что...

    worín wird méine Árbeit bestéhen? — в чём бу́дет состоя́ть [заключа́ться] моя́ рабо́та?

    Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > bestehen

  • 20 Freude

    f (=, -n)
    ра́дость

    éine gróße Fréude — больша́я ра́дость

    éine wáhre Fréude — настоя́щая, и́стинная ра́дость

    das ist éine Fréude, wenn... — э́то ра́дость [ра́достно], когда́...

    es wird mir éine gróße Fréude sein, Íhnen zu hélfen — для меня́ бу́дет большо́й ра́достью помо́чь вам

    díese Árbeit ist ihm éine wáhre Fréude — э́та рабо́та для него́ настоя́щее удово́льствие

    etw. mit Fréude(n) tun — де́лать что-либо с ра́достью

    j-m die Fréude verdérben — отрави́ть [испо́ртить] кому́-либо удово́льствие-

    mit j-m Fréude téilen — дели́ть с кем-либо ра́дость

    vor Fréude láchen / wéinen — смея́ться / пла́кать от ра́дости

    áußer sich (D) vor Fréude sein — быть вне себя́ от ра́дости

    zur Fréude der Éltern wúrde das Kind bald gesúnd — к ра́дости [на ра́дость] роди́телей ребёнок ско́ро попра́вился

    er hat es zu séiner Fréude getán — он сде́лал э́то себе́ в удово́льствие

    ••

    j-m Fréude máchen — доставля́ть кому́-либо ра́дость [удово́льствие], ра́довать кого́-либо

    mit déiner Ántwort / damít hast du mir Fréude gemácht — свои́м отве́том / э́тим ты пора́довал меня́ [доста́вил мне ра́дость]

    díese Árbeit macht ihm kéine Fréude — э́та рабо́та его́ не ра́дует [не удовлетворя́ет]

    Fréude an etw. (D) háben — ра́доваться чему́-либо

    gróße Fréude an séinen Kíndern háben — не нара́доваться на свои́х дете́й

    Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > Freude

См. также в других словарях:

  • Ilen [1] — Ilen, so v.w. Egelschnecke …   Pierer's Universal-Lexikon

  • Ilen [2] — Ilen, von den gekochten u. erwärmten Hornschroten, die darin befindlichen Unebenheiten abschneiden; es geschieht mit dem Iler, einem scharfen Eisen, indem das Hornschrot an den Ilerstock gesetzt wird …   Pierer's Universal-Lexikon

  • Ilen — Ilen, verb. reg. act. welches nur bey den Kammmachern üblich ist, wo es so viel bedeutet, als das Horn inwendig beschaben oder beschälen, welches vermittelst des Ilers, eines wie ein Bogen gekrümmten Messers geschiehet, welches auch der Öler, so… …   Grammatisch-kritisches Wörterbuch der Hochdeutschen Mundart

  • Ilen Rovers — is a Gaelic football club in County Cork, Ireland. The club is affiliated to Cork GAA and Carbery GAA divisional boards.The farming and fishing community of Ilen Rovers hails from the estuary of the River Ilen, the West Cork river that flows… …   Wikipedia

  • ilen — edat i atf dir, maa gibi …   Çağatay Osmanlı Sözlük

  • ilen — leğen …   Beypazari ağzindan sözcükler

  • įlenkti — įleñkti, ia, į̃lenkė tr. K 1. padaryti lanko formos, netiesų, įgaubti: Gelžį į̃lenkiau į vidų J. Įlenkiau lazdą (geležinę) ir nebegaliu ištiesti Š. Lapai tribriauniais pamatais, skiauterėtomis nugarėlėmis, įlenktais paviršiais, statūs P.Snar.… …   Dictionary of the Lithuanian Language

  • milen — ilen, birlen, beraber …   Çağatay Osmanlı Sözlük

  • Conor O'Brien — (1880 1952) was an intellectual, Irish aristocrat, republican, nationalist, pioneer in modern maritime theory, owner and captain of one of the first boats to sail under the tri colour of the Irish Free State (during his circumnavigation in the… …   Wikipedia

  • eilen — rasen; hasten; spurten (umgangssprachlich); pesen (umgangssprachlich); sprinten; laufen; jagen (umgangssprachlich); rennen; wetzen ( …   Universal-Lexikon

  • Edward Conor Marshall O'Brien —  Ne doit pas être confondu avec Conor Cruise O Brien. Edward Conor Marshall O Brien (Ardagh, Comté de Limerick 3 novembre 1880 – Foynes Island, Comté de Limerick 18 avril 1952), plus connu sous le nom de Conor O Brien… …   Wikipédia en Français

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»