-
1 Schalk
der Schalk schaut [guckt, sieht] ihm aus den Augen по глаза́м ви́дно, что он плутden Schalk verdecken скрыва́ть свои́ плу́тни; прики́дываться доброду́шнымden Schalk im Nacken [hinter den Ohren] haben быть плу́том [ше́льмой, больши́м шутнико́м] -
2 Schalk
плут, хитре́ц, проны́ра, ше́льма; прока́зник, шутни́кder Schalk schaut [guckt, sieht] ihm aus den Á ugen — по глаза́м ви́дно, что он прока́зник [плути́шка]
er hat den Schalk im Nácken, ihm sitzt der Schalk im Nácken [in den Áugen] — он прока́зник [плут(и́шка)]
-
3 Schalk
плут. Demin плути́шка. Kind auch прока́зник. jdm. sitzt der Schalk <jd. hat den Schalk> im Nacken кто-н. плут <лю́бит пошути́ть>. jdm. sitzt der Schalk in den Augen <lacht der Schalk aus den Augen> кто-н. лука́во <плутовски́, плутова́то> улыба́ется <смо́трит>, кто-н. смо́трит с лука́винкой во взгля́де, кто-н. улыба́ется с лука́винкой. der Schalk lacht ihm aus den Augen auch по глаза́м ви́дно, что он шу́тит -
4 Schalk
m -(e)s, -e и Schälkeder Schalk schaut ( guckt, sieht) ihm aus den Augen — по глазам видно, что он плутden Schalk verdecken — скрывать свои плутни; прикидываться добродушным••den Schalk im Nacken ( hinter den Ohren) haben — быть плутом ( шельмой, большим шутником) -
5 Schalk
m <-(e)s, -e и́ Schälke> устарев проказник, шутникIhm sitzt der [Er hat den] Schalk im Nácken [hínter den Óhren] — Он проказник [плут].
-
6 Schalk
сущ.общ. весельчак, проказник, проныра, хитрец, шельма, шутник, плут -
7 Schalk
m -(e)s, pl -e и Schälkeплут, проказник, шутник -
8 Schalk Franz
дирижёр, педагог. Ученик А. Брукнера. Наиболее известен как интерпретатор опер Р. Штрауса. С 1900 жил и работал в Вене, среди его учеников - Г. фон Караян -
9 den Schalk verdecken
прил.общ. прикидываться добродушным, скрывать свои плутниУниверсальный немецко-русский словарь > den Schalk verdecken
-
10 der Schalk sieht ihm aus den Augen
арт.Универсальный немецко-русский словарь > der Schalk sieht ihm aus den Augen
-
11 Auge
n -s, -n1) глаз; око (уст., поэт.)das Auge ruht auf etw. (D) — взор устремлён на что-л.soweit das Auge reicht — насколько хватает глаз, куда ни посмотришьihm gingen die Augen auf — у него раскрылись глаза, он всё понялmit einem blauen Auge davonkommen — дёшево отделаться; отделаться лёгким испугомein böses Auge — дурной глазvor dem bösen Auge hüten — беречь от сглазаdas geistige Auge — умственный взорdas innere Auge — внутренний взорdas innere Auge trügt nicht — внутренний голос не обманываетAugen geradeaus! — равнение на середину! ( команда)die Augen links! — равнение налево! ( команда)die Augen aufreißen, Augen und Ohren aufsperren — (широко) раскрыть ( вытаращить) глаза ( от удивления)sich (D) die Augen aussehen ( ausgucken, aus dem Kopfe sehen) (nach D) — проглядеть глаза (высматривая кого-л., что-л.)sich (D) die Augen ausweinen( blind weinen) — выплакать глазаdas Auge an etw. (A) gewöhnen — присматриваться, приглядываться к чему-л.; дать глазу привыкнуть к чему-л.wo hattest du die ( deine) Augen? — разг. куда ты смотрел?; как ты мог не заметить этого?(große) Augen machen — разг. делать большие глаза, удивлятьсяverliebte Augen machen — разг. смотреть влюблёнными глазами ( влюблённым взором)Augen machen wie ein (ab)gestochenes Kalb — разг. остолбенеть от удивления; выпучить глаза от удивленияj-m ( schöne) Augen machen — разг. строить глазки кому-л., перемигиваться с кем-л.die Augen niederschlagen — опустить глаза, потупить взорdie Augen offenhalten — быть начеку; смотреть на мир открытыми глазамиj-m die Augen öffnen (über A) — открыть кому-л. глаза (на что-л.)die Augen rollen — вращать глазами (в ярости)seine Augen vor etw. (D) verschließen — закрывать глаза на что-л.; не желать знать чего-л.die ganze Nacht kein Auge zutun — не смыкать глаз (всю ночь)den Augen entschwinden — скрыться с глаз ( из виду)ich kann vor Müdigkeit nicht aus den Augen gucken — у меня от усталости глаза закрываются ( не глядят)er ist mir ganz aus den Augen gekommen — я совсем потерял его из видуaus den Augen lassen ( verlieren) — упускать ( терять) из видуdie Schlauheit( der Schalk) sieht ihm aus den Augen — его глаза так и светятся лукавствомder Sohn ist dem Vater wie aus den Augen geschnitten — сын похож на отца как две капли воды, сын - вылитый отецin meinen Augen — в моих глазах, в моём мненииin den Augen der Öffentlichkeit muß es so aussehen, als ob... — общественность должна будет воспринять это так, будто...in die Augen fallen — бросаться в глаза; быть очевидным (см. тж. 2))mit bloßem ( nacktem, unbewaffnetem) Auge — невооружённым глазомmit einem lachenden ( heiteren) und einem weinenden ( nassen) Auge — со смешанным чувством; не зная, плакать или смеятьсяetw. mit anderen Augen ansehen — смотреть на что-л. другими глазами ( по-другому), по-новому взглянуть на что-л.j-n mit scheelen Augen ansehen — косо смотреть на кого-л.; завидовать кому-л.mit offenen Augen durch die Welt gehen — быть любознательным, смотреть на мир открытыми глазамиmit offenen Augen schlafen — спать с открытыми глазами (быть рассеянным, невнимательным)unter j-s Augen aufwachsen — вырасти у кого-л. на глазахj-m unter die Augen treten — предстать перед кем-л.; появиться кому-л. на глазаes fiel ihm wie Schuppen von den Augen — он прозрел, у него открылись глазаdas geschah vor meinen ( vor aller) Augen — это произошло у меня на глазах ( у всех на глазах, у всех на виду)j-m etw. vor Augen führen — продемонстрировать, наглядно показать ( доказать) кому-л. что-л.etw. vor Augen haben — ясно представлять себе что-л.; отчётливо помнить о чём-л.ich habe das immer vor Augen — я всегда имею это в виду, я никогда об этом не забываюj-m etw. vor Augen halten ( bringen) — обратить чьё-л. внимание на что-л.; напомнить кому-л. о чём-л.sich (D) etw. vor Augen halten — представить себе что-л.; не забывать о чём-л.das liegt vor den Augen — это ясно само собой, это очевидноvor (den) Augen schweben — стоять перед глазами, представляться (о цели, проекте)das Auge des Gesetzes — шутл. блюститель порядка, полицейскийdas Auge des Gesetzes wacht — закон не дремлетoffenen ( sehenden) Auges — с открытыми глазами, сознательно, сознавая последствия ( своих действий)ein (wachsames) Auge auf j-n haben — не спускать глаз с кого-л., зорко следить за кем-либоein Auge für etw. (A) haben — разбираться в чём-л.; иметь вкус к чему-л.; знать толк в чём-л.kein Auge von j-m wenden — не спускать глаз с кого-л., неотступно следить за кем-л.ins Auge fallen ( springen, stechen) — бросаться в глаза (см. тж. 1))etw. ins Auge fassen — внимательно (по)смотреть, взглянуть на что-л.; присмотреться к чему-л.; перен. зорко следить за чем-л.; наметить, избрать что-л. (для или в качестве чего-л.)ein Ziel ins Auge fassen — наметить ( поставить) себе цель3)magisches Auge — радио "магический глаз", индикатор настройки5) кружок, пятнышко; глазок (на крыльях бабочки, на павлиньих перьях); очко (при игре в карты, кости, домино); жиринка ( в супе)eine Suppe voller Augen — жирный суп ( с жиринками)••j-m die Augen auswischen ≈ обмануть, надуть кого-л.; втереть очки кому-л.damit kannst du dir die Augen auswischen — эвф. разг. эта бумажка ничего не стоитdie Augen in der Hand haben — действовать не задумываясь; давать волю рукам, всё хватать рукамиdie Augen in die Hand nehmen — идти на ощупь ( в темноте); глядеть в оба, смотреть во все глазаein Auge riskieren — разг. украдкой покоситься (на что-л.)er hat ein Auge auf sie geworfen — разг. она ему приглянуласьein Auge ( beide Augen) bei etw. (D) zudrücken ≈ закрывать глаза на что-л.; смотреть сквозь пальцы на что-л.die Familie steht ( ruht) auf zwei Augen — семья держится на единственном продолжателе рода ( наследнике)das hätte leicht ins Auge gehen können — разг. это могло бы быть и хуже; на этот раз ещё обошлосьj-m zu tief ins Auge geschaut haben — влюбиться в кого-л.dem Tod ( der Gefahr) ins Auge sehen — встретить смерть ( опасность) лицом к лицу; смело смотреть в лицо смерти ( опасности); j-netw. mit den Augen verschlingen — пожирать глазами кого-л., что-л.um j-s schöner Augen willen, wegen j-s schöner ( blauer) Augen — за хорошие глаза, задаромunter vier Augen ( sprechen) — (поговорить) с глазу на глаз ( без свидетелей)auf seinen fünf ( sieben, elf, achtzehn) Augen beharren ( sitzenbleiben) — упрямо настаивать на своёмvier Augen sehen mehr als zwei ≈ посл. ум хорошо, а два лучшеseine Augen sind größer als der Magen ≈ его аппетит больше его возможностей; брюхо сыто, да глаза голодныdie Augen sind der Liebe Boten ( Pforten) — посл. глаза - вестники любвиaus den Augen, aus dem Sinn — посл. с глаз долой, из сердца вон -
12 Busen
m -s, =in seinen Busen greifen — углубиться в самого себя, познавать самого себяLiebe im Busen hegen — питать( в своём сердце) любовьetw. im Busen verschließen — затаить ( схоронить) что-л. в своей душеeinen Schalk im Busen tragen — быть хитрецом ( лукавым человеком, пройдохой)3) пазухаden Kummer in den Busen des Freundes ausschütten — излить своё горе другуj-m etw. in den Busen schieben — приписывать кому-л. что-л., сваливать вину на кого-л.der Busen der Natur — поэт. лоно природыBusen des Meeres — поэт. глубь моря, морские недра, морские глубины5) залив, бухта6) ю.-нем. внутренний карман ( нагрудный)7) з.-нем. колпак (над камином, плитой) -
13 Nacken
m -s, =1) затылок, шея ( со стороны спины)sie hatten den Feind im Nacken — противник преследовал их по пятамdem Feind im Nacken sitzen — преследовать врага ( противника) по пятам, наседать на врага ( на противника)j-m in den Nacken schlagen — нанести кому-л. предательский удар; нанести кому-л. чувствительный удар; унизить кого-л.2)j-m den Nacken steifen — подбадривать кого-л.; укреплять чью-л. волю к сопротивлению; поддерживать в ком-л. твёрдость духаj-m den Nacken beugen ≈ сломить чьё-л. сопротивление ( упрямство), покорить кого-л.; согнуть кого-л. в бараний рогden Nacken (unter das Joch) beugen ≈ подчиниться, покориться; гнуть спинуj-m den Nacken ins Joch zwingen — покорить ( поработить) кого-л.j-m den Fuß auf den Nacken stellen( setzen) — поработить ( подчинить) кого-л.ein Mann mit einem unbeugsamen Nacken — человек непреклонного характера••ihr sitzt der Geiz ( die Habsucht) im Nacken — она скупа ( жадна) -
14 проказник
м разг.Schelm m, Schalk m -
15 проказник
проказник м разг. Schelm m 1a, Schalk m 1a -
16 плут проказник шутник
-
17 Karajan Herbert von
симфонический и оперный дирижёр, дебютировал в Венской государственной опере и в Немецкой государственной опере (Deutsche Staatsoper Berlin), в 1941-1944 возглавлял симфонический оркестр Прусская государственная капелла (Preußische Staatskapelle Berlin). В 1945-1946 был отстранён от работы как бывший член нацистской партии, с 1947 - стремительная карьера "генеральмузикдиректора Европы". Работал в Лондоне, Париже, Милане, США, однако основными центрами его деятельности оставались Берлин и Вена. Был дирижёром Венского симфонического оркестра, Венского филармонического оркестра, Берлинского филармонического оркестра (Berliner Philharmoniker), возглавлял Венскую государственную оперу, был художественным руководителем Зальцбургских фестивалей и Зальцбургских пасхальных фестивалейАвстрия. Лингвострановедческий словарь > Karajan Herbert von
-
18 Roller Alfred
живописец, график, художник по декорациям. Один из основателей Венского Сецессиона, главный художник по декорациям Придворной оперы, где сотрудничал с Малером, Шальком, Р. Штраусом. Начиная с 20-х гг. XX в. работал с Райнхардтом, преподавал в семинаре -
19 Salzburger Festspiele
plежегодный фестиваль музыки и театра, музыкально-театрализованное мероприятие международного значения. Учреждён в 1920 по инициативе М. Райнхардта, Р. Штрауса, Х. фон Хофмансталя, Ф. Шалька. Первый Зальцбургский фестиваль открылся спектаклем по пьесе Хофмансталя "Имярек". Программа фестиваля состоит, в первую очередь, из произведений Моцарта и Штрауса, театральных пьес, опер, концертов, в последнее время возрастает удельный вес новой музыки, в т.ч. заказанной специально для Зальцбургских фестивалей, поощряются режиссёрские эксперименты. Естественными кулисами служат Соборная площадь, Летняя школа верховой езды. В 1969 построен Большой фестивальный театрАвстрия. Лингвострановедческий словарь > Salzburger Festspiele
-
20 Wiener Staatsoper
fтеатр оперы и балета, символ музыкальной жизни Вены. Оперы, как правило, исполняются на оригинальном языке либретто, для участия в постановках Венской оперы приглашаются лучшие вокалисты мира. Оркестром оперного театра является Венский филармонический оркестр. Традиция придворных оперных постановок в Вене восходит к XVII в. В XVIII в. придворная труппа выступала на сцене Бургтеатра; здесь в 1782-1790 прошли премьеры нескольких опер Моцарта, затем - Кернтнертор-театра (Kärntnertortheater). Первый сезон Венской Государственной оперы открылся в 1896 оперой Моцарта "Дон Жуан" ("Don Juan"). Самыми блестящими в истории театра считаются периоды, когда им руководили Малер, Р. Штраус и Шальк. В настоящее время в репертуаре наряду с классическими произведения современных композиторов. Здание построено архитекторами Ван дер Нюлем и фон Зиккардсбургом в стиле ренессанс по образцу итальянского палаццо, критики и широкая общественность подвергли его жестокой критике и настаивали на сносе здания [название до 1918 Hofoper (Придворная опера)]
- 1
- 2
См. также в других словарях:
Schalk — ist eine andere Bezeichnung für einen Schelm oder für einen Witzbold. Das Wort geht zurück auf ahd. scalk, „Knecht“, „Unfreier“, „Sklave“. Geschichte Während der Schelm in der Romantik eher den liebenswerten Bösewicht darstellte, so war der… … Deutsch Wikipedia
Schalk — is a surname and may refer to:* Franz Schalk, conductor * Ray Schalk, baseball player * D. J. Schalk, pseudonym of David Kalisch See also * Schalk Burger (disambiguation) * FC Schalke 04 … Wikipedia
Schalk — Schalk: Das altgerm. Substantiv mhd. schalc, ahd. scalc, got. skalks, niederl. schalk, aengl. scealc bedeutete ursprünglich »Knecht, Sklave, unfreier Dienstmann«. Seine Herkunft ist nicht geklärt. In der alten Bedeutung wurde es zu it. scalco… … Das Herkunftswörterbuch
Schalk — Sm std. (8. Jh.), mhd. schalc(h), schalk, ahd. scalc, as. scalk Stammwort. Aus g. * skalka m. Knecht , auch in gt. skalks, anord. skalkr, ae. scealc, afr. skalk. Die Bedeutung wird im Mittelhochdeutschen zu gemeiner Mensch (im übertragenen Sinn) … Etymologisches Wörterbuch der deutschen sprache
Schalk — Schalk, 1) im alten Deutschland Leibeigener, Diener, Knecht, daher Mariscalc (jetzt Marschall), der Aufseher über die Pferde, Seniscalc (jetzt Seneschall), der älteste Diener; 2) ein Mensch, welcher die Fertigkeit besitzt, unter dem Scheine eines … Pierer's Universal-Lexikon
Schalk — Schalk, ursprünglich soviel wie Knecht oder Diener, im Althochdeutschen besonders in Zusammensetzungen, wie Seniscalc (ältester Diener) und Mariscalc (Aufseher über die Pferde), vorkommend, die noch jetzt in den Formen Seneschall und Marschall im … Meyers Großes Konversations-Lexikon
Schalk — Schalk, im Altdeutschen s.v.w. Knecht; später boshafter, schadenfroher Mensch (Schalksknecht); jetzt ein Mensch, der mutwillige, lose Streiche treibt … Kleines Konversations-Lexikon
Schalk — Schalk, altdeutsch, Knecht; später Mensch von boshaftem Charakter; gegenwärtig Mensch von scherzhaftem, listigem, muthwilligem Wesen; als S.snarr in das Niedrigkomische ausgeartet … Herders Conversations-Lexikon
Schalk — 1. Alte Schelcke kan man nicht fromm machen. – Petri, II, 12. Dän.: Gammel skalk var aldrig god pillegrim. (Prov. dan., 501.) 2. An einem grossen schalck verwandelt sich selten der alte Balg. – Henisch, 176, 65; Petri, II, 16. Lat.: Homines… … Deutsches Sprichwörter-Lexikon
Schalk — Den Schalk (oder Schelm) im Nacken (oder hinter den Ohren) haben: es hinter den Ohren haben (⇨ Ohr), ein Schalk sein und sich s nicht merken lassen. Die Wndg. bezieht sich auf einen Menschen, der gleichsam von einem kleinen schalkhaften Dämon… … Das Wörterbuch der Idiome
Schalk — Schote (umgangssprachlich); Jokus (umgangssprachlich); Scherz; Witz; Schabernack; Ulk; Spaß; Flachs; Jux; Eselei; Witzelei; … Universal-Lexikon