-
21 geschehen
geschéhen* vi (s)1. происходи́ть, случа́ться, соверша́тьсяdabé i kann dir nichts gesché hen — от э́того с тобо́й ничего́ не случи́тся
als ob nichts gesché hen wä́re — как ни в чём не быва́ло
was soll damít gesché hen? — что с э́тим (с)де́лать?
es ist ihm (ganz) recht gesché hen, es geschí eht ihm recht разг. — подело́м ему́, он получи́л по заслу́гам, так ему́ и на́до
2. быть вы́полненным [сде́ланным]es soll soglé ich gesché hen — э́то должно́ быть сде́лано неме́дленно
◇es ist um mé ine Rú he gesché hen — я лиши́лся поко́я; я потеря́л поко́й
es ist um ihn gesché hen1) он поги́б, он пропа́л2) он безнадё́жно влюби́лся -
22 Weg
Weg m -(e)s, -e1. доро́га, путь (тж. перен.); тропа́ein unterhá ltener Weg — испра́вная доро́га, доро́га в хоро́шем состоя́нии
ein á usgefahrener Weg — разби́тая доро́га
sein é rster Weg galt dem Vá ter — в пе́рвую о́чередь он пошё́л к отцу́ [навести́л отца́]
В. с глаголами:j-m den Weg á bschneiden* — отре́зать путь кому́-л.é inen Weg beschré iten* [betré ten*] перен. — вступи́ть на како́й-л. путь, пойти́ по како́му-л. пути́
j-m, é iner Sá che (D ) den Weg [die Wége] é bnen перен. — прокла́дывать путь, расчища́ть доро́гу кому́-л., чему́-л.
é inen Weg é inschlagen* — вы́брать доро́гу, взять направле́ние (тж. перен.)den Weg durch den Wald é inschlagen* — пойти́ ле́сомné ue Wége é inschlagen* перен. — идти́ но́вым [непроторё́нным] путё́мé inen á nderen Weg gé hen* (s) [é inschlagen*] — пойти́ друго́й доро́гой
den Weg des gerí ngsten Wí derstandes gé hen (s) — пойти́ по пути́ [по ли́нии] наиме́ньшего сопротивле́ния
Г. с предлогами:wir dǘ rfen nicht auf há lbem Wége sté henbleiben* перен. — мы не име́ем пра́ва [не должны́] остана́вливаться на полпути́j-n auf den ré chten Weg brí ngen* — напра́вить [вы́вести] кого́-л. на путь и́стинныйsich auf den Weg má chen — отпра́виться в путь
auf dem Wége sein, etw. zu tun — собира́ться, быть гото́вым сде́лать что-л.
j-m aus dem Weg(e) gé hen* (s) — уступа́ть доро́гу кому́-л.
j-n aus dem Weg rä́ umen перен. — убра́ть с доро́ги кого́-л.; уби́ть кого́-л.
Hí ndernisse aus dem Weg rä́ umen — устрани́ть препя́тствия
j-m im Weg(e) sté hen* [sein] — стоя́ть на чьём-л. пути́, стоя́ть кому́-л. поперё́к доро́ги; перен. тж. меша́ть кому́-л.
er wird mir noch in den Weg kó mmen! разг. — он мне ещё́ попадё́тся!, я с ним ещё́ рассчита́юсь!
j-m Sté ine in den Weg lé gen — ≅ вставля́ть па́лки в колё́са, чини́ть препя́тствия кому́-л.
etw. in die Wége lé iten — подгота́вливать [нала́живать, устра́ивать] что-л.
j-m ǘ ber den Weg lá ufen* (s) — перебежа́ть доро́гу кому́-л.; перен. тж. переби́ть доро́гу кому́-л.
2. путь, спо́соб, сре́дствоauf dem Wége é ines Kompromí sses wú rde beschlóssen … — путё́м компроми́сса бы́ло решено́ …, пришли́ к компроми́ссному реше́нию …
den Weg állen [álles] Fléisches [á lles Írdischen] gé hen* (s) эвф. высок. — идти́ путё́м вся́кой пло́ти; уйти́ туда́, отку́да нет возвра́та; отходи́ть в путь невозврати́мо (библ.)
sich auf há lbem Weg(e) tré ffen* — пойти́ на компроми́сс, прийти́ к соглаше́нию путё́м компроми́ссаetw. auf ká ltem Weg(e) tun* [erlédigen] разг. — де́лать [ула́живать] что-л. потихо́ньку [без форма́льностей]
es war wé der Weg noch Steg zu sé hen — ≅ не́ было ви́дно ни зги
álle [víele] Wége fǘ hren nach Rom посл. — все доро́ги веду́т в Рим
-
23 lassen
1. (ließ, gelássen) vt1) оставля́ть на прежнем месте, в прежнем состоянииich hábe das Buch / Geld zu Háuse gelássen — я оста́вил кни́гу / де́ньги до́ма
ich lásse méine Tásche im Áuto — я оставля́ю свою́ су́мку в маши́не
den Kóffer hat sie auf dem Báhnhof gelássen — чемода́н она́ оста́вила на вокза́ле
sie ließ das Kind nicht alléin in der Wóhnung — она́ не оставля́ла своего́ ребёнка одного́ в кварти́ре
wo hast du denn das Geld gelássen? — где же ты оста́вил [забы́л] де́ньги?
lássen Sie mir [für mich] bítte noch étwas Káffee in der Kánne — оста́вьте мне, пожа́луйста, в кофе́йнике немно́го ко́фе
lass álles, wie es ist! — оста́вь всё (так), как есть!, оста́вь всё по-ста́рому!
man hat ihm nichts gelássen — ему́ ничего́ не оста́вили, у него́ забра́ли [отобра́ли] всё
in Fríeden lássen — оста́вить кого́-либо в поко́еlass mich (in Rúhe)! — оста́вь меня́ в поко́е!, не меша́й!
2) переста́ть, прекрати́ть делать что-либоlass das! — брось э́то!, переста́нь!
lass das Wéinen! — переста́нь пла́кать!
lássen Sie das Ráuchen! — броса́йте кури́ть!
lássen Sie díese Späße! — шу́тки в сто́рону!, оста́вьте э́ти шу́тки!
2. (ließ, lássen) modlássen wir das! — хва́тит, дово́льно об э́том!, не бу́дем бо́льше говори́ть об э́том!
1) заставля́ть, веле́ть; поруча́ть, проси́тьer lässt séinen jüngeren Brúder ihm ein Glas Wásser bríngen — он вели́т своему́ мла́дшему бра́ту принести́ ему́ стака́н воды́
der Léhrer ließ éinen Schüler den néuen Text lésen / néue Wörter an die Táfel schréiben — учи́тель веле́л ученику́ чита́ть но́вый текст / написа́ть но́вые слова́ на доске́
wer hat dich es tun lássen? — кто веле́л тебе́ (с)де́лать э́то?
ich ließ mir die Zeit / den Preis ságen — я попроси́л назва́ть мне вре́мя / це́ну
sie ließ uns lánge wárten — нам пришло́сь до́лго ждать её, она́ заста́вила нас до́лго ждать себя́
der Júnge ließ den Hund über éinen Stock spríngen — ма́льчик заста́вил соба́ку пры́гать че́рез па́лку
mein Freund lässt Sie und Íhre Frau grüßen — мой друг передаёт приве́т вам и ва́шей жене́
rúfen lássen — веле́ть позва́ть кого́-либоden Arzt kómmen lássen — вы́звать врача́
er ließ mir ságen, dass er mir böse ist — он переда́л мне, что он на меня́ серди́т
etw. fühlen lássen — дать почу́вствовать кому́-либо что-либоer hat mich fühlen lássen, dass er mit méiner Ántwort únzufrieden ist — он дал мне почу́вствовать, что он недово́лен мои́м отве́том
vor kúrzem hábe ich mir éinen Ánzug máchen lássen — неда́вно я заказа́л себе́ костю́м
sich (D) das Haar schnéiden lássen — пострига́ться ( в парикмахерской)
lass dir das Haar schnéiden! — постриги́сь!
2) позволя́ть, разреша́ть; допуска́ть, дава́ть возмо́жностьvon dir lásse ich mir nichts beféhlen — я не позво́лю тебе́ мно́ю кома́ндовать
lass dir ságen, dass... — позво́ль тебе́ сказа́ть, что...
lass séhen / hören, was das ist! — покажи́ / расскажи́, что э́то тако́е!
lass (mich) dir hélfen! — позво́ль (мне) тебе́ помо́чь!
lasst den Júngen spréchen — позво́льте ма́льчику́ говори́ть, пусть ма́льчик говори́т
lass(t) uns Fréunde sein! — бу́дем(те) друзья́ми
lássen Sie mich das máchen! — позво́льте мне сде́лать э́то!
lass mich rúhig árbeiten! — дай мне споко́йно рабо́тать!
lass das Kind spíelen! — пусть ребёнок игра́ет!, разреши́ ребёнку поигра́ть!
sich séhen lássen — пока́зываться, появля́ться ( в обществе)
er lässt sich nírgends séhen — он нигде́ не быва́ет
lass dich hier nicht mehr séhen! — чтоб бо́льше тебя́ здесь не ви́дели!
sich (D) hélfen lássen — принима́ть чью-либо по́мощь
warúm lässt du dir nicht hélfen? — почему́ ты не принима́ешь ничье́й по́мощи?, почему́ ты отка́зываешься от вся́кой по́мощи?
lass dir's gut schmécken! — прия́тного (тебе́) аппети́та!
lássen Sie es sich gut schmécken! — прия́тного (вам) аппети́та!
etw.
geschéhen lássen — допуска́ть что-либо; не препя́тствовать чему́-либоwir müssen nicht das geschéhen lássen — мы не должны́ допусти́ть э́того
sich (D) etw. gefállen lássen — позволя́ть, терпе́ть, сноси́ть что-либо
wie kannst du es dir gefállen lássen! — как ты мо́жешь терпе́ть [сноси́ть] э́то!
3) оставля́ть (кого-либо / что-либо в каком-либо состоянии, положении)wir háben den Júngen stéhen lássen — мы не предложи́ли ма́льчику сесть ( и он остался стоять)
er ging und ließ sie am Tisch sítzen — он ушёл, а она́ продолжа́ла сиде́ть за столо́м
er hat das Buch zu Háuse líegen lássen — он оста́вил [забы́л] кни́гу до́ма, кни́га оста́лась (лежа́ть) до́ма
er ließ álles stéhen und líegen — он всё бро́сил, как бы́ло
ich hábe éinen Téller fállen lássen — я урони́л таре́лку
4) sich lássen + inf ( указывает на возможность совершения какого-либо действия)das lässt sich máchen — э́то возмо́жно, э́то выполни́мо
die Tür / das Fénster lässt sich nicht öffnen — дверь / окно́ не открыва́ется
hier lässt es sich gut lében / árbeiten — здесь мо́жно хорошо́ жить / рабо́тать, здесь хорошо́ живётся / рабо́тается
auf díesem Sófa lässt es sich nicht schlecht sítzen — на э́том дива́не непло́хо сиде́ть
das Éssen ließ sich éssen — еда́ была́ съедо́бна, еда́ была́ неплоха́я
der Wein lässt sich trínken! — неплохо́е вино́!
dagégen lässt sich nichts ságen — про́тив э́того не́чего сказа́ть [возрази́ть]
es lässt sich noch nicht ságen, ob uns die Árbeit gelíngen wird — ещё нельзя́ сказа́ть, уда́стся ли нам э́та рабо́та
das Buch ließ sich lésen — кни́гу мо́жно бы́ло чита́ть ( она была довольно интересной)
der Kóffer lässt sich trágen — чемода́н мо́жно нести́ ( он не очень тяжёлый)
Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > lassen
-
24 drehen
1. vt1) поворачивать; крутить; вращатьden Schlüssel im Schloss dréhen — поворачивать ключ в замке
den Kopf dréhen — поворачивать голову
2) поворачивать, обращатьden Kopf zur Séíte dréhen — повернуть голову в сторону
das Schiff nach Süden dréhen — повернуть курс корабля на юг
3) сворачивать (сигарету и т. п.); витьEr hat sich eine Zigarétte gedréht. — Он свернул себе сигарету.
4) кино снимать (фильм):éínen Film in Marókkodréhen — снимать фильм в Марокко
5) разг неодобр поворачивать, извращать (что-л)2. sich dréhen1) вертеться, вращатьсяsich im Kréíse dréhen — кружиться
Die Räder dréhen sich. — Колёса вращаются.
2) перен вращатьсяÁlles dreht sich um Politík. — Всё вертится вокруг политики… Das Gespräch dréhte sich um den Krieg. Разговор вертелся вокруг войны.
-
25 Auge
Áuge n -s, -n1. глаз; о́ко (уст., поэт.)das A uge an etw. (A) gewö́ hnen — присма́триваться, пригля́дываться к чему́-л.; дать гла́зу привы́кнуть к чему́-л.
2. очко́ (при игре в карты, кости, домино)3. б. ч. pl жири́нка ( в супе)4.:5. бот. глазо́к; по́чка; сучо́к6. тех. ушко́7. полигр. очко́da blieb kein A uge tró cken разг.1) все прослези́лись2) все хохота́ли до слёзA ugen [ein A uge] für etw. (A ) há ben — име́ть (намё́танный) глаз на что-л., разбира́ться в чём-л., знать толк в чём-л.
gróße A ugen má chen разг. — де́лать больши́е глаза́ ( от удивления)
die A ugen ó ffenhalten* — быть начеку́; гляде́ть в о́баdie A ugen á ufreißen* разг. — тара́щить глаза́ ( от изумления)die A ugen ní ederschlagen* — опусти́ть глаза́, поту́пить взорsich (D ) die A ugen aus dem Kopf sé hen* ( nach D) — прогляде́ть все глаза́ (высматривая кого-л., что-л.)
er hat ein A uge auf sie gewó rfen — она́ ему́ пригляну́лась
bé ide A ugen zú drücken ( bei D) разг. — закрыва́ть глаза́ (на что-л.), не жела́ть ви́деть (чего-л.)
die gá nze Nacht kein A uge zú tun* — не смыка́ть глаз (всю ночь)dí ese Fá rbenzusammenstellung belé idigt das A uge — э́то сочета́ние цвето́в ре́жет глаз
j-m sé ine Wǘ nsche an den A ugen á blesen* — уга́дывать чьи-л. жела́ния по одному́ выраже́нию глазman sieht es ihm an den A ugen an, daß … — по глаза́м ви́дно, что он …
auf zwei A ugen sté hen* — держа́ться на после́днем представи́теле ( о вымирающем роде)geh mir aus den A ugen! — уходи́ с глаз (мои́х) доло́й!
j-n, etw. nicht aus den A ugen lá ssen* — не спуска́ть глаз с кого́-л., с чего́-л.; не упуска́ть и́з виду кого́-л.j-n aus den A ugen verlí eren* — потеря́ть кого́-л. и́з видуich kann vor Mǘ digkeit nicht mehr aus den A ugen sé hen — у меня́ от уста́лости глаза́ закрыва́ются [слипа́ются]
der Schalk sieht ihm aus den A ugen — у него́ в глаза́х све́тится лука́вство
er ist sé inem Vá ter wie aus den A ugen geschní tten — он похо́ж на своего́ отца́ как две ка́пли воды́, он — вы́литый оте́ц
1) име́ть в виду́2) не теря́ть и́з виду, ви́деть1) внима́тельно взгляну́ть на кого́-л., на что-л.2) зо́рко следи́ть за кем-л., за чем-л.3) име́ть в виду́, учи́тывать что-л.er hat ihr zu tief in die A ugen gescháut [geséhen] разг. — он влюби́лся в неё́
mit é inem blá uen A uge davó nkommen* (s) разг. — дё́шево отде́латься, отде́латься лё́гким испу́гом
die Sá che mit ganz á nderen A ugen á nsehen* — посмотре́ть на де́ло други́ми глаза́ми, уви́деть что-л. в ино́м све́теj-n mit sché elen A ugen á nsehen* — ко́со смотре́ть [коси́ться] на кого́-л.mit ó ffenen A ugen schlá fen* разг. — быть невнима́тельным [рассе́янным], спать с откры́тыми глаза́миes fiel mir wie Schú ppen von den A ugen — у меня́ сло́вно пелена́ с глаз упа́ла
vor mé inem ínneren [géistigen] A uge высок. — пе́ред мои́м вну́тренним взо́ром, в моё́м представле́нии
j-m etw. vor A ugen fǘ hren — нагля́дно показа́ть кому́-л. что-л., я́рко продемонстри́ровать пе́ред кем-л. что-л.
mir wú rde schwarz vor den A ugen — у меня́ потемне́ло в глаза́х
es verschwí mmt mir (á lles) vor den A ugen — у меня́ всё плывё́т пе́ред глаза́ми, у меня́ круги́ пе́ред глаза́ми
nicht wé gen j-s schö́ nen A ugen, nicht um j-s schö́ nen A ugen wí llen — не ра́ди чьих-л. прекра́сных глаз
vier A ugen sé hen mehr als zwei посл. — ≅ ум хорошо́, а два лу́чше
Furcht hat tá usend A ugen посл. — у стра́ха глаза́ велики́
-
26 Land
n <-(e)s, Länder и́ -e>1) тк sg земля, сушаan Land géhen* (s) [kómmen* (s)] — высадиться, сойти на берег
an Land schwémmen [spülen] — выносить на берег (волной)
Land in Sicht! мор — Земля!
zu Wásser und zu Land(e) — на воде и на суше; по суше и по воде
2) тк sg земля, почваein Stück Land káúfen — купить участок земли
3) pl Ĺánde> устар поэт шутл страна, край, местностьdurch die Lande réísen (s) — путешествовать по стране
4) тк sg сельская местность, деревня (в противоположность городу)aufs Land zíéhen* (s, h) — переезжать в деревню
bekánnt in Stadt und Land высок — широко известный
vom Lande sein [stámmen (s)] — быть деревенским, быть родом из деревни
auf dem fláchen Land — в сельской местности
5) pl Länder> страна, государство; земля (единица административного деления Австрии и Германии)áúßer Landes géhen* (s) — покинуть страну [родину]
Land und Léúte kénnenlernen — изучить страну и её население, традиции и обычаи
6) страна (о населении)das Land geríét in Áúfruhr — страна охвачена беспорядками [бунтом]
Land únter — 1) затопление, наводнение 2) разг запарка (на работе)
wíéder Land séhen* — найти выход (из сложной ситуации)
etw. (A) an Land zíéhen* разг шутл — захапать
ins Land géhen* (s) [zíéhen* (s, h)] — уходить [проходить] как песок сквозь пальцы (о времени)
wíéder im Land(e) sein (s) разг — вернуться, возвратиться
bei j-m zu Lande устарев — у кого-л на родине (дома)
das Gelóbte Land, das Héílige Land — земля обетованная
das Land, wo Milch und Hónig fließt ≈ — молочные реки, кисельные берега (о стране сказочного изобилия)
das Land der Väter высок — земля отцов, отчизна
ándere Länder, ándere Sítten посл — в чужой монастырь со своим уставом (не суйся)
bléíbe im Lande und nähre dich rédlich посл — где родился, там и пригодился
-
27 verstehen*
1. vt1) понимать, осознавать; разуметь, подразумеватьj-m etw. (A) zu verstéhen gében* — дать понять кому-л что-л [намекать кому-л на что-л]
Spaß verstéhen — понимать [не обижаться на] шутку
Was verstéhen Sie darúnter? — Что вы понимаете под этим? [Что вы хотите этим сказать?] Verstéh mich recht! Да пойми же меня (правильно)!
2) понимать, разбирать, различать (на слух)Die Übertragung war gut zu verstéhen — Слышимость (радио)передачи была хорошая.
3) уметь; знать (напр, какой-л иностранный язык); владеть (каким-л умением)séíne Sáche verstéhen — знать своё дело
Deutsch verstéhen — знать немецкий язык [говорить по-немецки]
Er verstéht zu réden — он умеет говорить.
Verstéht er viel von Musík? — Он разбирается в музыке?
2. sich verstehensich mit j-m in éíner Sáche (D) verstéhen — быть с кем-л одного мнения о чём-л
sich zu etw. (D) verstehen — снизойти до чего-л
2) (auf A) знать толк, разбираться (в чём-л)sich auf séíne Sáche verstehen — знать своё дело
3) -
28 verstehen
verstéhen* II vt1. понима́тьverstéh mich recht! — да пойми́ же меня́!
2. понима́ть, разбира́ть, различа́ть ( на слух)3. уме́ть; знать (напр. какой-л. иностранный язык); владе́ть (каким-л. умением)er verstéht Deutsch — он понима́ет [зна́ет] неме́цкий язы́к, он говори́т по-неме́цки
verstéht er viel von Musík? — он разбира́ется в му́зыке?
II sich verste hen1. понима́ть друг дру́гаsich mit j-m in é iner Sá che (D) versté hen — быть с кем-л. одного́ мне́ния о чём-л.
sich zu etw. (D) versté hen — снизойти́ до чего́-л.
2. ( auf A) знать толк, разбира́ться (в чём-л.)sich auf sé ine Sá che versté hen — знать своё́ де́ло
3.:es verstéht sich von selbst — само́ собо́й разуме́ется
verstéhen* II vt разг.простоя́ть, отстоя́ть ( некоторое время) -
29 Fernsehen
n (-s)телеви́дениеetw.
im Fernséhen séhen разг. — смотре́ть что-либо по телеви́зоруim Fernséhen áuftreten — выступа́ть по телеви́дению
das Fernséhen bringt héute ein interessántes Stück — телеви́дение пока́зывает сего́дня интере́сную пье́су
was gibt es [ist] héute im Fernséhen? — что сего́дня (пока́зывают) по телеви́дению?
díese Frau árbeitet beim Fernséhen — э́та же́нщина рабо́тает на телеви́дении
Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > Fernsehen
-
30 Straße
f (=, -n)у́лица, доро́гаéine lánge Stráße — дли́нная у́лица
éine kúrze Stráße — коро́ткая у́лица
éine schmále Stráße — у́зкая у́лица
éine bréite Stráße — широ́кая у́лица
éine stílle Stráße — ти́хая у́лица
éine rúhige Stráße — споко́йная у́лица
éine láute Stráße — шу́мная у́лица
die Stráßen éiner Stadt — у́лицы го́рода
die Stráßen Berlíns [von Berlín] — у́лицы Берли́на
auf die Stráße géhen — вы́йти [пойти́] на у́лицу
die Fénster séiner Wóhnung géhen auf die [zur] Stráße — окна́ его́ кварти́ры выхо́дят на у́лицу
die Kínder spíelen auf der Stráße — де́ти игра́ют на у́лице
durch die Stráße géhen — идти́ по у́лице
géhen Sie zuérst die Stráße gerádeaus und dann nach rechts — иди́те снача́ла пря́мо по у́лице, а зате́м напра́во
er wóllte geráde über die Stráße géhen — он как раз собира́лся перейти́ у́лицу
mein Freund wohnt in díeser / in éiner schönen Stráße — мой друг живёт на э́той / на краси́вой у́лице
in wélcher Stráße wóhnen Sie? — на како́й у́лице вы живёте?
wir wóhnen in der Góethestraße — мы живём на Гётештрассе
wir wóhnen Góethestraße 10 — мы живём на Гётештрассе в до́ме 10
auf béiden Séiten der Stráße stéhen Bäume — по обе́им сторона́м у́лицы дере́вья
díese Stráße führt zum Báhnhof / zur Post / zum Theáter — э́та у́лица ведёт к вокза́лу / к по́чте / к теа́тру
er hat uns die Stráße zum Muséum gezéigt — он показа́л нам у́лицу, веду́щую к музе́ю
die Stráße vom Báhnhof zum Hotél — у́лица [доро́га] от вокза́ла к гости́нице
éine Stráße báuen — стро́ить доро́гу
sie kónnte lánge die nötige Stráße nicht fínden — она́ до́лго не могла́ найти́ ну́жную у́лицу
ich kénne die Stráße und zéige sie Íhnen — я знаю э́ту у́лицу и покажу́ вам её
erkénnst du die Stráße nicht? — ты не узнаёшь э́ту у́лицу?
die Stráße war frei — у́лица [доро́га] была́ свобо́дна
••auf óffener Stráße — на глаза́х, на виду́ у всех; публи́чно, откры́то
Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > Straße
-
31 beziehen*
1. vt1) обивать (напр мебель); покрывать (напр материей)das Bétt neu bezíéhen — менять постельное бельё
die Couch mit Stoff neu bezíéhen — обивать диван новой тканью
2) въезжать (напр в квартиру)das néúe Haus bezíéhen — въезжать в новый дом
3) воен занимать (напр должность, позицию в вопросе и т. п.)4) получать (товары по заказу)die Wáre durch die Post bezíéhen — получить товар по почте
5) швейц взыскивать (деньги)Sie bezíéht ímmer álles auf sich. — Она всегда всё принимает на свой счёт.
2. sich bezíéhenIch bezíéhe mich auf únser Gespräch. — Я ссылаюсь на наш разговор.
2) (auf A) относиться (к кому-л, чему-л)Méíne Wórte bezíéhen sich auf séíne Árbeit. — Мои слова касаются его работы.
-
32 Fuß
m <-es, Füße>1) нога (стопа, ступня)mit blóßen Füßen — босиком
2) нога, лапа (животного, птицы)3) ножка (стула и т. п.)die Füße des Séssels — ножки кресла
4) подножие (горы)am Fuß des Félsens — у подножия скалы
5) цоколь; пьедестал (памятника и т. п.)6) след (чулка)7) pl -> фут (мера длины)8) сокр от Versfuß (стихотворная) стопаstéhenden Fußes — немедленно, тут же
(fésten) Fuß fássen — утвердиться, укрепиться (о какой-л идее, о положении человека где-л и т. п.)
kálte Füße bekómmen* [kríégen] разг — отказаться от своих намерений, струсить
sich (D) die Füße nach etw. (D) áblaufen* разг — сбиться с ног в поисках чего-л
sich (D) den Fuß vertréten* — подвернуть ногу
j-m den Fuß auf den Nácken sétzen высок — усмирять, подчинять себе кого-л
auf éígenen Füßen stéhen* — стоять на собственных ногах, быть самостоятельным
auf fréíem Fuß sein — быть на свободе (не в тюрьме и т. п.)
auf gróßem Fuß lében — 1) жить на широкую ногу, быть расточительным 2) шутл иметь большой размер ноги
mit j-m auf fréúndschaftlichem / gespánntem Fuß lében [stéhen*] — быть в дружественных / натянутых отношениях с кем-л
auf fésten Füßen stéhen — твёрдо стоять на ногах (о материальном положении)
auf dem Fuß fólgen (s) — 1) следовать по пятам за кем-л 2) (по)следовать сразу за чем-л
mit dem línken Fuß (zuérst) áúfgestanden sein разг — встать не с той ноги, быть не в духе
j-m vor [über] die Füße láúfen* (s) разг — случайно встретить кого-л, натолкнуться на кого-л
j-m etw. (A) vor die Füße wérfen* — бросить (со злостью) [швырнуть] кому-л что-л
sich (D) die Füße vertréten* — размять ноги
kéínen Fuß mehr über j-s Schwélle sétzen — больше не переступать порога чьего-л дома
die Füße únter j-s Tisch strécken разг — жить за чей-л счёт, зависеть от кого-л (материально)
auf schwáchen [wáckligen разг] Füßen stéhen* — нетвёрдо стоять на ногах, не иметь под собой прочного основания
mit éínem Fuß im Grábe stéhen* — стоять одной ногой в могиле
mit béíden Füßen (fest) auf der Érde [im Lében] stéhen* — быть реалистом, трезво смотреть на вещи
j-m zu Füßen fállen* (s) — броситься в ноги кому-л
-
33 vergehen*
1. vi (s)1) проходить, протекать (о времени)Wie doch die Zeit vergéht! — Как быстро летит время!
2) проходить, прекращаться, пропадать (о боли, аппетите, усталости и т. п.)Sie schímpfte ihn aus, dass ihm ist Hören und Séhen vergángen. — Она так обругала его, что у него голова кругом пошла [у него в глазах потемнело].
3) исчезать, испаряться, растворяться (о запахе, тумане и т. п.)Die Wólke vergíng. — Облако испарилось.
4) (vor D) высок умирать, погибать; томиться, пропадать, изводиться (от жажды, тоски и т. п.); сгорать (от нетерпения, любви и т. п.)vor Héímweh vergéhen — умирать от тоски по родине
2. sich vergéhen1) (gegen A) провиниться, совершать преступление (перед кем-л, чем-л)sich gégen die Regeln vergéhen — нарушать правила
2) (an D) высок посягнуть (на что-л), причинить вред (чему-л)sich an frémdem Éígentum vergéhen — посягнуть на чужую собственность
3) (an D) совершить насилие (над кем-л), (из)насиловать (кого-л)sich an éíner Frau vergéhen — изнасиловать женщину
-
34 Bein
Bein n -(e)s, -e1. нога́2. но́жка (стола и т. п.)3. уст. костьsich (D) bei etw. (D) [für j-n] ein Bein á usreißen* разг. — ≅ из ко́жи (вон) лезть; расшиби́ться в лепё́шку ра́ди чего́-л. [для кого́-л.]sich (D ) kein Bein á usreißen* разг. — не проявля́ть осо́бого рве́ния в чём-л., не стара́ться, не усе́рдствовать, не утружда́ть себя́die Bé ine in die Hand [ú nter die Árme] né hmen* разг. — бежа́ть со всех ног, удира́ть во все лопа́ткиsich (D ) die Bé ine in den Bauch sté hen* разг. — отстоя́ть себе́ но́ги, уста́ть до изнеможе́ния ( от долгого стояния)j-n auf die Bé ine brí ngen* разг.1) поста́вить на́ ноги ( больного)2) подня́ть на́ ноги кого́-л. ( взбудоражить)j-m auf die Bé ine hé lfen* разг.1) помо́чь кому́-л. (в)стать на́ ноги; верну́ть кому́-л. си́лы; вы́лечить кого́-л.2) помо́чь кому́-л. стать на́ ноги ( стать самостоятельным)wí eder auf die Bé ine kó mmen* (s) разг. — стать на́ ноги (выздороветь; поправить свои дела)
sich auf die Bé ine má chen разг. — отпра́виться (в путь)
j-n auf die Bé ine sté llen разг. — поста́вить кого́-л. на́ ноги ( сделать самостоятельным)
é ine stá rke Má nnschaft auf die Bé ine sté llen разг. — вы́ставить си́льную (футбо́льную) кома́нду
(den gá nzen Tag) auf den Bé inen sein разг. — быть (це́лый день) на нога́х
schlecht auf den Bé inen sein — пло́хо держа́ться на нога́х
fest auf den Bé inen sté hen* — твё́рдо стоя́ть на нога́х ( занимать прочное положение в жизни)auf é inem Bein kann man nicht sté hen шутл. — одно́й рю́мки ма́ло!, ещё́ по одно́й! (букв. на одно́й ноге́ не устои́шь)
die Sá che steht auf schwá chen Bé inen — э́то де́ло ненадё́жное
der Wein ist ihm in die Bé ine gegá ngen разг. — вино́ уда́рило ему́ в но́ги
die Angst ist ihm in die Bé ine gefá hren разг. — у него́ от стра́ха подкоси́лись но́ги
die Musí k geht in die Bé ine разг. — от э́той му́зыки но́ги са́ми пуска́ются в пляс
mit dem lí nken Bein (zué rst) á ufstehen* (s) разг. — встать с ле́вой [не с той] ноги́, быть в дурно́м настрое́нии
mit é inem Bein im Grab sté hen* разг. — стоя́ть одно́й ного́й в моги́леmit é inem Bein im Gefä́ ngnis sté hen* — быть на поро́ге тюрьмы́, рискова́ть угоди́ть за решё́ткуj-m (é inen) Knǘ ppel zwí schen die Bé ine wé rfen* разг. — ≅ вставля́ть кому́-л. па́лки в колё́саFurcht macht Bé ine посл. — ≅ страх придаё́т кры́лья
was man nicht im Kópfe hat, muß man in den Bé inen há ben посл. — ≅ дурна́я голова́ нога́м поко́я не даё́т
-
35 ruhen
rúhen vi1. высок. отдыха́тьjé der ruht so, wie er sich bé ttet посл. — как посте́лешь, так и поспи́шь; что посе́ешь, то и пожнё́шь
nach getá ner Á rbeit ist gut ruhn посл. — ≅ ко́нчил де́ло — гуля́й сме́ло
2. высок. поко́иться, лежа́ть3. поко́иться, быть неподви́жным; стоя́ть, безде́йствоватьder Kampf ruht — бой ути́х
ein Vertrág ruht (wä́ hrend des Krí eges) — догово́р (во вре́мя войны́) не име́ет си́лы
den Streit rú hen lá ssen* — не возобновля́ть спо́ра -
36 durch
(A)1) употр. при обозначении места и направления че́рез, в, по, сквозьdurch das Zímmer géhen — идти́ [проходи́ть] че́рез ко́мнату
géhen Sie durch díese Tür! — пройди́те че́рез э́ту дверь!
durch den Wald géhen — идти́ че́рез лес [ле́сом, по́ лесу]
durch die Stráße géhen — идти́ по у́лице
durch das Fénster séhen — смотре́ть в окно́
durch die Luft — по во́здуху
durch das gánze Land — по всей стране́
durch ganz Európa — по всей Евро́пе
durch die gánze Stadt — по всему́ го́роду
3) указывает на средство для достижения цели по, че́резetw.
durch die Post schícken — посла́ть что-либо по по́чте [по́чтой]ich bekám díesen Brief durch éinen Bekánnten / durch die Post — я получи́л э́то письмо́ че́рез одного́ знако́мого / по по́чте
etw.
durch éinen Ménschen / die Zéitung erfáhren — узна́ть что-либо че́рез како́го-либо челове́ка / че́рез газе́ту4)er ist durch séine Wérke bekánnt — он изве́стен свои́ми произведе́ниями [благодаря́ свои́м произведе́ниям]
-
37 können
(kónnte, gekónnt) mod1) мочь, быть в состоя́нии, име́ть возмо́жностьwer kann mir das erklären? — кто мо́жет мне э́то объясни́ть?
sie kónnte vor Schmérzen nicht schláfen — от бо́лей она не могла́ спать
ich kónnte géstern nicht kómmen / an der Versámmlung téilnehmen — вчера́ я не (с)мог прийти́ / приня́ть уча́стие в собра́нии
bítte, können Sie uns den Weg zéigen / die Zeit ságen? — вы не мо́жете показа́ть нам доро́гу / сказа́ть, кото́рый сейча́с час?
können Sie mir séinen Námen nénnen? — вы (не) мо́жете назва́ть мне его́ фами́лию [и́мя]?
er kónnte es zuérst nicht gláuben — снача́ла он э́тому не мог пове́рить
ich kann nicht mehr etw. tun — я бо́льше не в состоя́нии [не в си́лах] ( что-либо сделать)
das Kind ist müde, es kann nicht wéiter zu Fuß géhen — ребёнок уста́л, да́льше он не мо́жет идти́ (пешко́м)
was kann ich für Sie tun? — что я могу́ сде́лать для вас?
ihr könnt ihm hélfen — вы мо́жете ему́ помо́чь
er tut es, so gut er es kann — он де́лает э́то в ме́ру свои́х спосо́бностей; он де́лает э́то, как мо́жет
er schrie, was er kónnte — он крича́л изо всех сил
man kann — мо́жно
man kann hier gut árbeiten — здесь мо́жно хорошо́ рабо́тать
ich kann nicht ánders — я не могу́ поступи́ть ина́че
er kann nichts dafür — он тут ни при чём, э́то не его́ вина́
2) уметь; знатьdas Kind kann schon láufen / spréchen / lésen — ребёнок уже́ уме́ет ходи́ть / говори́ть / чита́ть
er kann étwas — он кое-что́ уме́ет
was kann er éigentlich? — что он, со́бственно говоря́, уме́ет?
er kann gut schwímmen / tánzen / síngen / Klavíer spíelen — он уме́ет хорошо́ пла́вать / танцева́ть / петь / игра́ть на роя́ле
er kann Deutsch / Rússisch — он зна́ет неме́цкий язы́к / ру́сский язы́к, он говори́т по-неме́цки / по-ру́сски
sie kónnte díeses Gedícht áuswendig — она́ зна́ла э́то стихотворе́ние наизу́сть
er kann séine Sáche — он зна́ет своё де́ло
3) мочь, сметь выражает разрешениеdas kannst du tun — ты мо́жешь э́то де́лать
jetzt kannst du ins Kíno géhen — тепе́рь ты мо́жешь идти́ [пойти́] в кино́
kann ich géhen? — я могу́ уйти́?, мне мо́жно уйти́?
Sie können hier bléiben — вы мо́жете оста́ться здесь
du kannst hier telefoníeren — ты мо́жешь звони́ть здесь [разгова́ривать здесь по телефо́ну]
ich kann jetzt nicht an den Fluss géhen — сейча́с я не могу́ идти́ на ре́ку ( мне не разрешают)
er kann géhen — он мо́жет идти́ он здесь больше не нужен
wie können Sie es wágen, so grob mit mir zu spréchen! — как вы осме́ливаетесь так гру́бо говори́ть со мной!
Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > können
-
38 rechts
спра́ва; напра́во, впра́во; праве́еrechts vom Fénster, von der Tür — спра́ва от окна́, от две́ри
rechts des Rheins — праве́е Ре́йна
rechts vom Rhein — по пра́вую сто́рону Ре́йна
ich wóhne hier rechts — я живу́ здесь по пра́вую сто́рону [напра́во]
sie ging rechts von ihm — она́ шла спра́ва [по пра́вую сто́рону] от него́
rechts stéhen, géhen, fáhren — стоя́ть, идти́, е́хать спра́ва
géhen Sie rechts! — держи́тесь пра́вой стороны́!
hier wird rechts gefáhren — здесь правосторо́ннее движе́ние
nach rechts géhen, fáhren — идти́, е́хать напра́во
jetzt müssen Sie nach rechts géhen — сейча́с вам на́до идти́ напра́во
von rechts (her) — спра́ва
er kommt von rechts (her) — он идёт спра́ва
von rechts (her) nach links (hin) — спра́ва нале́во
Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > rechts
-
39 spazieren gehen
(ging spazíeren, spazíeren gegángen) vi (s)гуля́ть, прогу́ливаться пешкомin éinem Park, in éinem Gárten spazíeren géhen — гуля́ть в па́рке, в саду
am Úfer spazíeren géhen — гуля́ть по бе́регу
lánge spazíeren géhen — гуля́ть до́лго
zwei Stúnden spazíeren géhen — гуля́ть два часа́
éinige Minúten spazíeren géhen — гуля́ть не́сколько мину́т
er geht jéden Tag spazíeren — он ка́ждый день гуля́ет
gewöhnlich geht er am Sónntag mit séinen Fréunden / mit séinem Mädchen spazíeren — в воскресе́нье [по воскресе́ньям] он обы́чно гуля́ет со свои́ми друзья́ми / со свое́й де́вушкой
sie sind spazíeren gegángen — 1) они́ гуля́ли 2) они́ ушли́ гуля́ть
Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > spazieren gehen
-
40 Weg
m (-(e)s, -e)1) доро́га, путьein geráder Weg — пряма́я ( не кривая) доро́га
ein dirékter Weg — пряма́я ( непосредственно ведущая куда-либо) доро́га
ein bréiter Weg — широ́кая доро́га
ein schmáler Weg — у́зкая доро́га
ein schöner Weg — хоро́шая, прекра́сная, краси́вая доро́га
ein gúter Weg — хоро́шая доро́га
ein schléchter Weg — плоха́я доро́га
ein bequémer Weg — удо́бная доро́га
ein násser Weg — мо́края, сыра́я доро́га
ein tróckener Weg — суха́я доро́га
ein ángenehmer Weg — прия́тная доро́га
ein stíller Weg — ти́хая, споко́йная доро́га
ein gefährlicher Weg — опа́сная доро́га
der Weg in die Stadt [zur Stadt], ins Dorf, zum Báhnhof, nach Léipzig — доро́га в го́род, в дере́вню, к вокза́лу [на вокза́л], в Ле́йпциг
der Weg durch den Wald — доро́га че́рез лес [ле́сом]
der Weg in den Wald — доро́га в лес
der Weg durch die Stadt — доро́га че́рез го́род
der Weg über die Brücke — доро́га че́рез мост
hier ist [geht] kein Weg — здесь нет доро́ги
der Weg geht [führt] über éine Brücke — доро́га идёт че́рез мост
éinen Weg báuen — стро́ить доро́гу
éinen Weg zéigen, súchen, fínden, verlíeren, wählen — пока́зывать, иска́ть, находи́ть, теря́ть, выбира́ть доро́гу
wie hast du den Weg gefúnden? — как ты нашёл доро́гу?
géhen Sie díesen Weg! — иди́те э́той доро́гой!
wir háben éinen Mann nach dem Weg zum Hotél gefrágt — мы спроси́ли у мужчи́ны доро́гу к гости́нице
zéigen Sie mir den Weg zum Báhnhof — покажи́те мне доро́гу к вокза́лу
sie sáßen am Weg — они́ сиде́ли у доро́ги
das ist der kürzeste / der ríchtige Weg zur Stadt — э́то са́мая коро́ткая / пра́вильная доро́га в го́род
der Weg dorthín war länger, als er gedácht hátte — доро́га туда́ была́ длинне́е, чем он ду́мал
2) путьein lánger Weg — до́лгий путь
ein kúrzer Weg — коро́ткий путь
ein wéiter Weg — далёкий путь
ein ríchtiger Weg — пра́вильный путь
ein gefährlicher Weg — опа́сный путь
der kürzeste Weg — са́мый коро́ткий путь
ich hábe mir den kürzesten Weg zéigen lássen — я попроси́л показа́ть мне кратча́йший путь
auf hálbem Wege — на полпути́
er ist [befíndet sich] auf dem Weg nach Berlín / an die Óstsee — он нахо́дится на пути́ в Берли́н / к Балти́йскому мо́рю
ich traf ihn auf dem Wege in den Betríeb — я встре́тил его́ по пути́ на заво́д
séinen Weg géhen — идти́ свое́й доро́гой [свои́м путём] тж. перен.
im Wege stéhen — стоя́ть на чьём-либо пути́, стоя́ть кому́-либо поперёк доро́ги тж. перен.sich j-m in den Weg stéllen — ста́ть кому́-либо поперёк доро́ги тж. перен.
3) путь, спо́соб, сре́дствоéinen ánderen Weg súchen, fínden, wählen — иска́ть, находи́ть, выбира́ть друго́й путь [спо́соб]
auf fríedlichem Weg — ми́рным путём
auf gewöhnlichem Weg ist hier nichts zu erréichen — обы́чным путём здесь ничего́ не доби́ться
••sich auf den Weg máchen — отправля́ться в путь
wann machst du dich auf den Weg? — когда́ ты отпра́вишься в путь?
aus dem Wege géhen — избега́ть кого́-либо, избега́ть встре́чи с кем-либоéiner Sáche (D) aus dem Wege géhen — уклоня́ться от како́го-либо де́ла
См. также в других словарях:
Hen — Hen, n. [AS. henn, hen, h[ae]n; akin to D. hen, OHG. henna, G. henne, Icel. h?na, Dan. h[ o]na; the fem. corresponding to AS. hana cock, D. haan, OHG. hano, G. hahn, Icel. hani, Dan. & Sw. hane. Prob. akin to L. canere to sing, and orig. meaning … The Collaborative International Dictionary of English
Hen — may refer to: *Hen (bird), a female bird, a female of any member of the bird family, including species of poultry, duck, fowl, ostrich or emu. *Hen, specifically a female adult chicken *Hen, a female octopus or lobster *Hen (slang), a woman *Hen … Wikipedia
hen — O.E. henn, from W.Gmc. *khannjo (Cf. O.Fris. henn, M.Du. henne, O.H.G. henna), fem. of *han(e)ni male fowl, cock (Cf. O.E. hana cock ), lit. bird who sings (for sunrise), from PIE root *kan to sing (see CHANT (Cf … Etymology dictionary
hen — {{/stl 13}}{{stl 8}}przysł. {{/stl 8}}{{stl 7}} wyraz o zabarwieniu emocjonalnym, czasem powtórzony, zwykle wzmacniający znaczenie innego określenia przestrzennego użytego w zdaniu, oznaczający znaczne oddalenie tego, o czym mowa, od jakiegoś… … Langenscheidt Polski wyjaśnień
hen — adv.; hen ad el. henad aften (jf. henad); hen imod el. henimod de tres (jf. henimod); hen ved el. henved klokken fem (jf. henved); hen under el. henunder aften (jf. henunder); siden hen el. sidenhen … Dansk ordbog
Hen — 変 Type seinen Genre romance Manga : Strange Auteur Hiroya Oku Éditeur … Wikipédia en Français
hen ad — hen ad; gå hen ad el. henad vejen; hen ad el. henad aften (jf. § 19. Skrivemåden uafhængig af udtalen.1.a) … Dansk ordbog
hen — [ hen ] noun count 1. ) a female chicken 2. ) often before noun the female of any type of bird: a hen pheasant … Usage of the words and phrases in modern English
hen — ► NOUN 1) a female bird, especially of a domestic fowl. 2) (hens) domestic fowls of either sex. ● as rare (or scarce) as hen s teeth Cf. ↑as scarce as hen s teeth ORIGIN Old English … English terms dictionary
Hen — (griech ἓν), eins; hen kai pān (ἓν ϰαὶ πᾶν) eins und alles … Meyers Großes Konversations-Lexikon
Hen- — [griech. hén = einer]: Zahlwort mit der Bed. »eins« in zusammengesetzten Zahlwortstämmen, z. B. Henicos , Hentriacont (Ausnahme: C11; ↑ Undec ) … Universal-Lexikon