-
81 gleich
I Adj.1. (übereinstimmend) same, präd. the same; (identisch) identical; Bezahlung, Rechte etc.: equal; (einheitlich) uniform; fast gleich very similar; in gleicher Weise (in) the same way; zu gleichen Teilen equally; zu gleicher Zeit at the same time, simultaneously; gleiches Recht für alle equal rights for all; gleicher Lohn für gleiche Arbeit equal pay for equal work; gleiche Rechte, gleiche Pflichten Sprichw. equal rights, equal responsibilities; das Gleiche oder Gleiches gilt für the same applies to (umg. goes for); es kommt oder läuft aufs Gleiche hinaus oder das bleibt sich gleich umg. it doesn’t make any difference, it comes ( oder boils) down to the same thing; alle Menschen sind gleich (, nur einige sind gleicher hum.) all people ( oder men) are equal (, but some are more equal [than others])2. (ähnlich, vergleichbar) similar, like, präd. alike; Gleiches mit Gleichem vergelten give s.o. tit for tat, pay s.o. back in kind, repay like with like; Gleich und Gleich gesellt sich gern Sprichw. birds of a feather (flock together)3. (unverändert) the same, unchanged; gleich bleiben stay the same; das wird immer gleich bleiben it’ll never change; mit stets gleicher Höflichkeit with unfailing courtesy; er ist nicht mehr der Gleiche he’s not the man I ( oder we) used to know, he’s really changed, you wouldn’t recognize him any more4. MATH., Winkel etc.: equal; Vorzeichen, Größe etc.: same, like; PHYS., Ladung, Pole: like; in gleichem Abstand voneinander equidistant from each other; x ist gleich y x equals y; 7 - 2 ist gleich 5 7 - 2 is ( oder leaves) 5; 5 + 2 ist gleich 7 5 + 2 equals 7; gleich null setzen equate to zero5. (egal): es ist mir gleich umg. it’s all the same to me; ganz gleich wann / wo etc. whenever / wherever etc. (it is), no matter when / where etc. (it is); es ist ganz gleich, wann / wo etc. it doesn’t matter ( oder make any difference) when / where etc.; das kann dir doch gleich sein umg. why should you care?II Adv.1. alike, equally; gleich alt / groß etc. the same age / size etc.; es geht uns diesmal allen gleich we’re all in the same boat this time; sie stehen gleich SPORT they’re drawing; in der Tabelle: they’re level on points; gleich bleibend always the same; (unveränderlich) constant, invariable; Kurs, Barometer etc.: steady; gleich denkend oder gesinnt like-minded; gleich geartet of the same kind; (ähnlich) similar; gleich gelagerte Fälle similar cases; gleich gerichtet Ziele, Interessen etc.: similar, parallel; TECH. synchronous; ETECH. unidirectional; gleich gesinnte Leute people with the same kind of interest ( oder outlook etc.); gleich gestellt on an equal footing (+ Dat with); gesellschaftlich: on the same social level; gleich gestimmt Instrumente: tuned to the same pitch; fig. in tune (with one another); gleich gestimmte Seelen kindred spirits; gleich lautend Text: identical, with the same wording; Inhalt: to the same effect; Wörter: homonymic; bei verschiedener Schreibung: homophonic; gleich lautendes Wort auch geschrieben: homonym; vom Klang: homophone; gleich lautende Abschrift true copy2. (unmittelbar) right, straight, just, directly; (sofort) straightaway, immediately; gleich zu Beginn right at the outset; (als Anfang) to start off with; gleich daneben right beside ( oder next to) it; gleich gegenüber right ( oder directly) opposite; gleich als as soon as; gleich nach( dem) right ( oder straight) after; ( jetzt) gleich right now, this minute; gleich! hinhaltend: just a minute, give us a chance umg.; ( ich komme) gleich! (I’m) coming!, I’m on my way!; ich ging gleich hin I went straight there; es muss nicht gleich sein there’s no hurry; Kollege kommt gleich im Restaurant: you’ll be served right away; ich bin gleich wieder da I won’t be long; (sofort) I won’t be a minute; komme gleich wieder Schild: will be right back, be back in a jiffy umg.; bis gleich! see you in a minute ( oder later); das haben wir gleich oder das ist gleich geschehen it won’t take a minute, we’ll have that done ( oder fixed) in no time; es ist gleich zehn ( Uhr) it’s nearly ten (o’clock)3. umg., nachfragend: wie heißt er ( noch) gleich? what’s ( oder what was) his name again?; was wollte ich gleich sagen? what was I going to say?; wo war es gleich? where was it now?4. umg. (auf einmal) at a time, at once; sie hat gleich drei Portionen gegessen she ate three helpings at once; er hat gleich zwei Freundinnen auf einmal he has two girlfriends (on the go) at the same time5. umg., Gefühle oder Absicht ausdrückend: das hört sich gleich ganz anders an! that’s better, that’s more like it; willst du wohl gleich den Mund halten! drohend: will you shut up!; gleich passiert was! drohend: there’s going to be trouble!; warum nicht gleich so? ungeduldig: what’s keeping you etc.?; es muss nicht gleich... heißen / sein beruhigend: it doesn’t mean to say (that) / it doesn’t (necessarily) have to be; dann kann ich es ja gleich bleiben lassen! verärgert: then I might as well forget it ( oder give up now)!; geh doch nicht gleich in die Luft! there’s no need to lose your temper; wein doch nicht gleich there’s no need to cry; das dachte ich mir doch gleich! I thought so ( oder as much); habe ich es nicht gleich gesagt? what did I say?* * ** * *[glaiç]1. ADJEKTIVdas gleiche, aber nicht dasselbe Auto — a similar car, but not the same one
der/die/das gleiche... wie — the same... as
in gleicher Weise — in the same way
die beiden Briefe kamen mit der gleichen Post — the two letters arrived in the same post (Brit) or mail
zur gleichen Zeit — at the same time
die beiden haben gleiches Gewicht — they are both the same weight, they both weigh the same
ich fahre den gleichen Wagen wie Sie — I drive the same car as you
das kommt or läuft aufs Gleiche hinaus — it amounts to the same thing
wir wollten alle das Gleiche — we all wanted the same thing
es waren die Gleichen, die... — it was the same ones who...
ihr Männer seid doch alle gleich! — you men are all the same!
es ist mir ( alles or ganz) gleich — it's all the same to me
Gleich und Gleich gesellt sich gern (Prov) — birds of a feather flock together (Prov)
Gleiches mit Gleichem vergelten — to pay someone back in the same coin (Brit), to pay sb back in kind
ganz gleich wer/was etc — no matter who/what etc
2) = gleichwertig, gleichberechtigt equalin gleichem Abstand — at an equal distance
zwei mal zwei (ist) gleich vier — two twos are four, two times two is four
vier plus/durch/minus zwei ist gleich... — four plus/divided by/minus two is...
gleich sein — to be sb's equal (in sth)
gleiche Rechte, gleiche Pflichten — equal rights, equal responsibilities
mit jdm in einem Ton von gleich zu gleich reden (geh) — to talk to sb as an equal
alle Menschen sind gleich, nur einige sind gleicher (hum) — all men are equal, but some are more equal than others
2. ADVERB1) = ohne Unterschied equally; (= auf gleiche Weise) alike, the samesie sind gleich groß/alt/schwer — they are the same size/age/weightdiams; gleich bleibend
2) räumlich right, justdas Wohnzimmer ist gleich neben der Küche — the living room is right or just next to the kitchen
3) zeitlich = sofort immediately; (= bald) in a minuteich komme gleich wieder — I'll be right back
das mache ich gleich heute — I'll do that today
gleich zu or am Anfang — right at the beginning, at the very beginning
ich werde ihn gleich morgen besuchen — I'll go and see him tomorrow
warum nicht gleich so? — why didn't you say/do that in the first place?
na komm schon! – gleich! — come along! – I'm just coming! or – I'll be right there
wann machst du das? – gleich! — when are you going to do it? – right away or in just a moment
gleich als or nachdem er... — as soon as he...
so wirkt das Bild gleich ganz anders — suddenly, the picture has changed completely
wenn das stimmt, kann ichs ja gleich aufgeben — if that's true I might as well give up right now
deswegen brauchst du nicht gleich zu weinen — there's no need to start crying because of that
er ging gleich in die Küche/vor Gericht — he went straight to the kitchen/to court
bis gleich! — see you later!
4) in Fragesätzen againwie war doch gleich die Nummer/Ihr Name? — what was the number/your name again?
3. PRÄPOSITION (+dat)(liter)likeeiner Epidemie gleich, gleich einer Epidemie — like an epidemic
4. BINDEWORT(old, liter)ob er gleich... — although he...
wenn er gleich... — even if he...
* * *1) (like one another; similar: Twins are often very alike.) alike2) (in the same way: He treated all his children alike.) alike3) (level; the same in height, amount etc: Are the table-legs even?; an even temperature.) even4) (equal (in number, amount etc): The teams have scored one goal each and so they are even now.) even5) evenly6) (the same in size, amount, value etc: four equal slices; coins of equal value; Are these pieces equal in size? Women want equal wages with men.) equal7) (of the same height, standard etc: The top of the kitchen sink is level with the window-sill; The scores of the two teams are level.) level8) (soon: He will be here presently.) presently9) (alike; very similar: The houses in this road are all the same; You have the same eyes as your brother (has).) same10) (not different: My friend and I are the same age; He went to the same school as me.) same11) (unchanged: My opinion is the same as it always was.) same12) ((usually with the) the same thing: He sat down and we all did the same.) same* * *[ˈglaiç]I. adjzwei mal zwei [ist] \gleich vier two times two is [or equals] fourPC ist nicht \gleich PC PCs are not all the samedie \gleichen Gesichter the same faces\gleicher Lohn für \gleiche Arbeit equal pay for equal workin \gleichem Maße to the same degree/extentalle Menschen sind \gleich[, nur einige sind \gleicher (iron)] all people are equal [but some are more equal than others iron]im \gleichen Moment at that very [or the same] moment\gleichen Namens of the same nameam \gleichen Ort at/in the same place\gleiches Recht für alle equal rights pl for all\gleiche Rechte/Pflichten equal rights/responsibilitiesam \gleichen Tag [on] the same day, that same dayin \gleicher [o auf die \gleiche] Weise in the same wayzur \gleichen Zeit at the same timeein G\gleiches tun (geh) to do the sameG\gleiches mit G \gleichem vergelten to pay like with like, to give tit for tat▪ der/die/das G\gleiche the same [one]das G\gleiche gilt für dich the same goes for [or applies to] youdas G\gleiche vorhaben/wollen to have the same intentions/objectivesder/die/das G\gleiche wie.. the same as...2. (einerlei)[ganz] \gleich, was/wer/wie [...] no matter what/who/how [...]▪ jdm ist jd/etw \gleich sb does not care about sb/sth, sb/sth is all the same to sbdas ist mir \gleich I don't care[sich dat] \gleich bleiben to stay [or remain] the same [or unchanged]; Messwert a. to stay [or remain] constant [or steady]du bist dir in deinem Wesen immer \gleich geblieben you've always had the same naturedas bleibt sich doch \gleich (fam) it's the same thing, it makes no difference\gleich bleibend constant/constantly, steady/steadily; konsequent consistent/consistentlyjedes Jahr waren es \gleich bleibend rund 1000 Anfragen each year saw a consistent number of about 1000 requestsin \gleich bleibendem Abstand at a steady distance▪ der/die/das G\gleiche [wie...] the same [as...]es ist immer das [ewig] G\gleiche it's always the same [old thing]sie ist immer die G\gleiche geblieben she's never changedaufs G\gleiche hinauslaufen [o hinauskommen] it comes [or boils] down [or amounts] to the same thing4.▶ von G\gleich zu G \gleich on an equal footingII. adv\gleich alt the same age pred\gleich groß/lang equally large/long, equal in [or the same] size/length pred\gleich schwer equally heavy, the same weight pred▪ etw \gleich tun to do sth the same\gleich aufgebaut/gekleidet sein to have the same structure/to be wearing identical clothesjdn \gleich behandeln to treat sb alike\gleich bezahlt werden to be paid the same, to receive the same pay\gleich gelagert comparable\gleich gestimmte Seelen kindred spirits [or souls]der Appell wurde \gleich lautend in vielen Zeitungen gedruckt the same appeal was printed in many newspapers\gleich nach dem Frühstück right [or straight] after breakfastes ist \gleich ein Uhr it's almost [or nearly] one o'clockes muss nicht \gleich sein you don't have to do it right [or straight] away, there's no hurrybis \gleich! see you then [or later]!; (sofort) see you in a minute [or moment]!ich komme \gleich! I'm just coming!, I'll be right there!habe ich es nicht \gleich gesagt! what did I tell you?, I told you so!warum nicht \gleich so? why didn't you say so/do that in the first place?\gleich danach [o darauf] soon afterwards [or AM also afterward]; (sofort) right away, straight [or right] afterwards [or AM also afterward]\gleich jetzt [right] now\gleich heute/morgen [first thing] today/tomorrow3. (daneben) immediately, right\gleich als [o nachdem] ... as soon as...\gleich dahinter just [or right] behind it\gleich danach just [or right] [or immediately] after it\gleich daneben right beside [or next to] itsie kaufte sich \gleich zwei Paar she bought two pairs!III. partwie war doch \gleich Ihr Name? what was your name again?was hast du \gleich gesagt? what was that you were saying?wir können \gleich zu Hause bleiben we can just [or might] as well stay at homedu brauchst nicht \gleich zu weinen there's no need to start crying3. (überhaupt)\gleich gar nicht/nichts not/nothing at all▪ \gleich jdm/etw [o jdm/etw \gleich] like sb/sth* * *1.1) (identisch, von derselben Art) same; (gleichberechtigt, gleichwertig, Math.) equaldreimal zwei [ist] gleich sechs — three times two equals or is six
gleich bleiben — remain or stay the same; (konstant) remain or stay constant or steady
sich (Dat.) gleich bleiben — remain the same
das bleibt sich [doch] gleich — (ugs.) it makes no difference
gleich bleibend — (konstant) constant; steady
das Gleiche wollen/beabsichtigen — have the same objective[s pl.]/intentions pl.
das kommt auf das Gleiche od. aufs Gleiche heraus — it amounts or comes to the same thing
Gleiches mit gleichem vergelten — pay somebody back in his/her own coin or in kind
Gleich und Gleich gesellt sich gern — (Spr.) birds of a feather flock together (prov.)
gleich lautend — identical; identically worded
2) (ugs.): (gleichgültig)2.ganz gleich, wer anruft,... — no matter who calls,...
gleich groß/alt usw. sein — be the same height/age etc.
gleich gut/schlecht — usw. equally good/bad etc.
gleich aufgebaut/gekleidet — having the same structure/wearing identical clothes
es ist gleich zehn Uhr — it is almost or nearly ten o'clock
das habe ich [euch] gleich gesagt — I told you so; what did I tell you?
4) (räumlich) right; immediately; just3.gleich rechts/links — just or immediately on the right/left
Präposition + Dat. (geh.) like4.1)nun wein' nicht gleich/sei nicht gleich böse — don't start crying/don't get cross
wie hieß er gleich? — what was his name [again]?
* * *A. adj1. (übereinstimmend) same, präd the same; (identisch) identical; Bezahlung, Rechte etc: equal; (einheitlich) uniform;fast gleich very similar;in gleicher Weise (in) the same way;zu gleichen Teilen equally;zu gleicher Zeit at the same time, simultaneously;gleiches Recht für alle equal rights for all;gleicher Lohn für gleiche Arbeit equal pay for equal work;gleiche Rechte, gleiche Pflichten sprichw equal rights, equal responsibilities;Gleiches gilt für the same applies to (umg goes for);das bleibt sich gleich umg it doesn’t make any difference, it comes ( oder boils) down to the same thing;nur einige sind gleicher hum) all people ( oder men) are equal (, but some are more equal [than others])Gleich und Gleich gesellt sich gern sprichw birds of a feather (flock together)3. (unverändert) the same, unchanged;mit stets gleicher Höflichkeit with unfailing courtesy;er ist nicht mehr der Gleiche he’s not the man I ( oder we) used to know, he’s really changed, you wouldn’t recognize him any more4. MATH, Winkel etc: equal; Vorzeichen, Größe etc: same, like; PHYS, Ladung, Pole: like;in gleichem Abstand voneinander equidistant from each other;x ist gleich y x equals y;7 – 2 ist gleich 5 7 – 2 is ( oder leaves) 5;5 + 2 ist gleich 7 5 + 2 equals 7;gleich null setzen equate to zero5. (egal):es ist mir gleich umg it’s all the same to me;ganz gleich wann/wo etc whenever/wherever etc (it is), no matter when/where etc (it is);das kann dir doch gleich sein umg why should you care?B. adv1. alike, equally;gleich alt/groß etc the same age/size etc;es geht uns diesmal allen gleich we’re all in the same boat this time;gesinnt like-minded;gleich gelagerte Fälle similar cases;gleich gestimmte Seelen kindred spirits;gleich zu Beginn right at the outset; (als Anfang) to start off with;gleich daneben right beside ( oder next to) it;gleich gegenüber right ( oder directly) opposite;gleich als as soon as;gleich nach(dem) right ( oder straight) after;(jetzt) gleich right now, this minute;(ich komme) gleich! (I’m) coming!, I’m on my way!;ich ging gleich hin I went straight there;es muss nicht gleich sein there’s no hurry;Kollege kommt gleich im Restaurant: you’ll be served right away;ich bin gleich wieder da I won’t be long; (sofort) I won’t be a minute;bis gleich! see you in a minute ( oder later);es ist gleich zehn (Uhr) it’s nearly ten (o’clock)wie heißt er (noch) gleich? what’s ( oder what was) his name again?;was wollte ich gleich sagen? what was I going to say?;wo war es gleich? where was it now?4. umg (auf einmal) at a time, at once;sie hat gleich drei Portionen gegessen she ate three helpings at once;er hat gleich zwei Freundinnen auf einmal he has two girlfriends (on the go) at the same timedas hört sich gleich ganz anders an! that’s better, that’s more like it;willst du wohl gleich den Mund halten! drohend: will you shut up!;gleich passiert was! drohend: there’s going to be trouble!;es muss nicht gleich … heißen/sein beruhigend: it doesn’t mean to say (that)/it doesn’t (necessarily) have to be;dann kann ich es ja gleich bleiben lassen! verärgert: then I might as well forget it ( oder give up now)!;geh doch nicht gleich in die Luft! there’s no need to lose your temper;wein doch nicht gleich there’s no need to cry;das dachte ich mir doch gleich! I thought so ( oder as much);habe ich es nicht gleich gesagt? what did I say?C. präp geh:gleich einem König like a king;einem Wunder gleich as if by magic* * *1.1) (identisch, von derselben Art) same; (gleichberechtigt, gleichwertig, Math.) equaldreimal zwei [ist] gleich sechs — three times two equals or is six
gleich bleiben — remain or stay the same; (konstant) remain or stay constant or steady
sich (Dat.) gleich bleiben — remain the same
das bleibt sich [doch] gleich — (ugs.) it makes no difference
gleich bleibend — (konstant) constant; steady
das Gleiche wollen/beabsichtigen — have the same objective[s pl.]/intentions pl.
das kommt auf das Gleiche od. aufs Gleiche heraus — it amounts or comes to the same thing
Gleiches mit gleichem vergelten — pay somebody back in his/her own coin or in kind
Gleich und Gleich gesellt sich gern — (Spr.) birds of a feather flock together (prov.)
gleich lautend — identical; identically worded
2) (ugs.): (gleichgültig)2.ganz gleich, wer anruft,... — no matter who calls,...
gleich groß/alt usw. sein — be the same height/age etc.
gleich gut/schlecht — usw. equally good/bad etc.
gleich aufgebaut/gekleidet — having the same structure/wearing identical clothes
es ist gleich zehn Uhr — it is almost or nearly ten o'clock
das habe ich [euch] gleich gesagt — I told you so; what did I tell you?
4) (räumlich) right; immediately; just3.gleich rechts/links — just or immediately on the right/left
Präposition + Dat. (geh.) like4.1)nun wein' nicht gleich/sei nicht gleich böse — don't start crying/don't get cross
wie hieß er gleich? — what was his name [again]?
* * *(Mathematik) adj.equal adj. adj.alike adj.equal adj.like adj.right adj.same adj.similar adj. adv.equally adv.in a moment expr. -
82 mad
adjectiveyou must be mad! — du bist wohl verrückt! (ugs.)
2) (frenzied) wahnsinnig; verrückt (ugs.)it's one mad rush — (coll.) es ist eine einzige Hetze
drive somebody mad — jemanden um den Verstand bringen od. (ugs.) verrückt machen
3) (foolish) verrückt (ugs.)that was a mad thing to do — das war eine Dummheit od. (ugs.) verrückt
4) (very enthusiastic)be/go mad about or on somebody/something — auf jemanden/etwas wild sein/werden (ugs.)
be mad keen on something — (coll.) auf etwas (Akk.) ganz scharf od. wild sein (ugs.)
5) (coll.): (annoyed)mad [with or at somebody] — sauer [auf jemanden] (ugs.)
6) (with rabies) toll[wütig][run etc.] like mad — (coll.) wie wild od. wie ein Wilder/eine Wilde (ugs.) [laufen usw.]
* * *[mæd]•- academic.ru/44485/madly">madly- madness
- madden
- maddening
- maddeningly
- madman
- mad cow disease
- like mad* * *<- dd>[mæd]she has a \mad look on her face sie hat einen irren Blickto go \mad den Verstand verlieren, verrückt [o wahnsinnig] werdento drive sb \mad jdn in den Wahnsinn treiben, jdn um den Verstand bringen, jdn verrückt [o wahnsinnig] machenI must have been \mad ich war wohl nicht ganz bei VerstandI'm in a \mad rush ich hab's wahnsinnig eiligto get into a \mad panic in wilde Panik geratenlike \mad wie ein Verrückter/eine Verrückte, wie verrücktto be \mad with anxiety [or fear] wahnsinnige Angst habento be \mad with worry sich dat wahnsinnige Sorgen machento be \mad with joy/relief außer sich dat vor Freude/Erleichterung sein▪ to be \mad about [or on] sb/sth nach jdm/etw [o auf jdn/etw] verrückt seinshe is \mad about children sie ist ganz versessen auf Kinderto do sth like \mad etw wie ein Verrückter/eine Verrückte tun6. (rabid) tollwütig7. AM (sl) mega- sl\mad cool megacool sl\mad stupid saublöd fam8.* * *n (US MIL) abbrGleichgewicht nt des nuklearen Zerstörungspotenzials* * *mad [mæd]1. wahnsinnig, verrückt (beide auch fig):he was almost mad with jealousy er war fast verrückt vor Eifersucht;a) jemanden verrückt oder wahnsinnig machen,b) jemandem auf den Wecker fallen umg;it’s enough to drive one mad es ist zum Verrücktwerden;like mad wie wahnsinnig, wie verrückt (arbeiten etc);2. umg verrückt (about, on nach):be mad about soccer fußballverrückt sein, einen Fußballfimmel haben;a soccer-mad country ein fußballverrücktes Land;3. besonders US umg sauer (with, at auf akk)4. ausgelassen, übermütig:they are having a mad time bei denen gehts toll zu, sie amüsieren sich großartig5. wild (geworden):a mad bull ein wilder Stier6. VET tollwütig (Hund etc)7. wild, heftig, wütend:they made a mad scramble for the door sie stürzten wie wild zur TürB v/t2. besonders US umg sauer machen* * *adjective1) (insane) geisteskrank; irr [Blick, Ausdruck]you must be mad! — du bist wohl verrückt! (ugs.)
2) (frenzied) wahnsinnig; verrückt (ugs.)it's one mad rush — (coll.) es ist eine einzige Hetze
drive somebody mad — jemanden um den Verstand bringen od. (ugs.) verrückt machen
3) (foolish) verrückt (ugs.)that was a mad thing to do — das war eine Dummheit od. (ugs.) verrückt
be/go mad about or on somebody/something — auf jemanden/etwas wild sein/werden (ugs.)
be mad keen on something — (coll.) auf etwas (Akk.) ganz scharf od. wild sein (ugs.)
5) (coll.): (annoyed)mad [with or at somebody] — sauer [auf jemanden] (ugs.)
6) (with rabies) toll[wütig][run etc.] like mad — (coll.) wie wild od. wie ein Wilder/eine Wilde (ugs.) [laufen usw.]
* * *adj.irre adj.toll adj.verrückt adj.wahnsinnig adj. -
83 bad
1) ( inferior) schlecht;not \bad! nicht schlecht!;to be \bad at sth etw nicht gut können;he's very \bad at spelling in Rechtschreibung ist er sehr schlecht;2) ( unpleasant) schlimm, übel;things are looking \bad [for him] es sieht nicht gut [für ihn] aus;a \bad character ein schlechter Charakter;a \bad dream ein böser Traum;a \bad neighbourhood eine verkommene [Wohn]gegend;to have a \bad personality eine unangenehme Art haben;sb's \bad points jds schlechte Seiten;a \bad smell ein übler Geruch;to be a \bad sport ein schlechter Verlierer/eine schlechte Verliererin sein;\bad taste schlechter Geschmack;to have a \bad temper schlecht gelaunt sein3) ( negative) schlecht, böse;\bad blood böses Blut;to go from \bad to worse vom Regen in die Traufe kommen ( prov)4) ( pity) schade;5) ( difficult) schlecht, schwierig;to have a \bad marriage eine schlechte Ehe führen;\bad times schwere Zeiten\bad luck Pech nt7) ( harmful) schlecht, schädlich;to be \bad for sb schlecht für jdn sein;to be \bad for one's health jds Gesundheit schaden;to be \bad for one's teeth schlecht für die Zähne seina \bad atmosphere eine schlechte Atmosphäre;[to act] in \bad faith in böser Absicht [handeln];\bad name schlechter Ruf9) med schlimm, böse;to have a \bad cold/ leg eine schlimme Erkältung/ein schlimmes Bein haben\bad debt uneinbringliche Schuld;a \bad storm ein heftiger Sturm;to be nowhere near as \bad as... nicht halb [o annähernd] so schlimm wie...to fall in with a \bad crowd in eine üble Bande geraten;a \bad egg ( fig) eine üble Person;a \bad habit eine schlechte Angewohnheit;to use \bad language Kraftausdrücke benutzenPHRASES:2) ( negatively) schlecht;things look \bad in this company in der Firma sieht es nicht gut ausPHRASES:1) ( ill luck)to take the good with the \bad auch das Schlechte [o die schlechten Seiten] in Kauf nehmen2) ( evil people)the \bad die Bösen pl3) ( destroyed condition)to go to the \bad fruit schlecht werden, verderben4) ( in debt)to be in the \bad im Minus sein -
84 richtig
I Adj.1. right; (fehlerfrei) auch correct; (wahr) true; die richtige Antwort the right answer; richtige Aussprache / Übersetzung correct pronunciation / translation; es war richtig von dir, dass du... you did right ( oder it was right of you) to...; das finde ich nicht richtig I don’t think it’s right; das ist schon richtig, aber... that’s quite right ( oder true), but...; so ist’s richtig! umg. that’s the idea2. (echt, wirklich) real, genuine; (ordentlich) proper; das ist nicht ihr richtiger Name that is not her real name; ein richtiger Engländer a real ( oder true) Englishman; seine richtige Mutter his real ( oder birth) mother; er ist ein richtiger Cowboy he is a regular cowboy; wir hatten keinen richtigen Sommer we didn’t have any proper ( oder decent) summer; ein richtiger Feigling / Idiot umg. a proper coward / idiot3. (angemessen) appropriate; (geeignet) suitable; im richtigen Augenblick at the right moment; das ist der richtige Mann! he’s just the man we etc. need; ist diese Farbe richtig für mich? does this colo(u)r suit me?4. (gerecht) fair, right; Kopf 5II Adv.1. properly, correctly; geht deine Uhr richtig? is your watch right?; eine richtig gehende Uhr a watch that gives the right time; das Telefon etc. funktioniert nicht richtig the telephone isn’t working properly; richtig gerechnet lohnt es sich nicht if you work it out properly, you can see it’s not worth it; nicht richtig aussprechen / schreiben not pronounce / spell s.th. correctly; du hörst gar nicht richtig zu you’re not listening (properly); ich habe nicht richtig aufgepasst I wasn’t really paying attention; sehe ich das richtig? am I right?; du kommst gerade richtig! you’ve come at just the right moment; iro. you’re the last person I ( oder we) need; Sie sind der Chef? - richtig! umg. so you’re the boss? - you’ve got it!; ach ja, richtig yes, of course ( oder you’re right); mal wieder richtig ausschlafen have a really good sleep for once; jetzt aber richtig! umg. and now do it properly!2. (auf die richtige Weise) the right way; mach es richtig! do it properly; eine Sache richtig anpacken go about s.th. the right way; schlag richtig zu! hit it really hard!3. umg. (völlig) thoroughly, really; (wirklich) really; noch nicht richtig gar not properly cooked, not cooked right (Am. all the way) through; nicht richtig heiß not really hot; Catcher tun sich nicht richtig weh all-in (Am. WWF) wrestlers don’t really hurt one another; ich fand ihn richtig nett umg. I thought he was really nice; sie tat mir richtig Leid I was really sorry for her; es tat richtig weh it really hurt; sie wurde richtig verlegen she was really embarrassed; da wurde ich erst richtig böse then I really got angry; jetzt sitzen wir erst richtig in der Tinte oder Scheiße umg. now we’re really in a mess4. richtig liegen (tendenziell) be on the right track; (völlig Recht haben) be absolutely right; mit deiner Vermutung liegst du richtig you guessed right, your hunch was right; bei mir liegen Sie richtig you’ve come to the right person; er liegt immer richtig he always backs the right horse; mit Pralinen liegst du ( bei ihr) immer richtig you can’t go wrong with chocolates (for her)5. richtig stellen put s.th. right, correct, rectify; auch set the record straight; lassen Sie mich eines richtig stellen let me just correct one pointIII subst.: das Richtige the right thing; zum richtigen Zeitpunkt das Richtige tun do the right thing at the right time; nichts Richtiges gelernt haben have not learnt (Am. learned) any proper trade; ich habe den ganzen Tag noch nichts Richtiges gegessen umg. I haven’t had anything proper to eat all day; er ist der Richtige he’s the right man; sie ist nicht die Richtige für ihn she’s not right for him; du bist mir der Richtige! umg. you’re a fine one; ich hatte drei Richtige im Lotto I got three numbers right ( oder I matched three numbers) in the lottery; einzig II* * *rightly (Adv.);* * *rịch|tig ['rIçtɪç]1. adj1) right no comp; (= zutreffend) correct, righteine richtige Erkenntnis/Voraussetzung etc — a correct realization/presupposition etc
der richtige Mann am richtigen Ort — the right man for the job
ich halte es für richtig/das Richtigste,... — I think it would be right/best...
nicht ganz richtig ( im Kopf) sein (inf) — to be not quite right (in the head) (inf)
der Junge ist richtig (inf) — that boy's all right (inf) or OK (inf)
ein richtiger Idiot — a real or proper or right (inf) idiot
2. adv1) (= korrekt) correctly, right; passen, funktionieren, liegen etc properly, correctly, rightich habe ihn richtig eingeschätzt — I was right about him
richtig gehend (Uhr, Waage) — accurate
habe ich richtig gehört? (iro) — do my ears deceive me?, am I hearing things?; (Gerücht betreffend) is it right what I've heard?
wenn man es richtig nimmt (inf) — really, actually, properly speaking
du kommst gerade richtig! — you're just in time; (iro) you're just what I need
2) (inf = ganz und gar) really, real (esp US inf); sich schämen, verlegen thoroughly, really, real (esp US inf)3) (= wahrhaftig) right, correctdu bist doch Konrads Schwester – richtig! — you're Konrad's sister – (that's) right
wir dachten, es würde gleich regnen, und richtig, kaum... — we thought it would soon start raining and, sure enough, scarcely...
* * *1) correctly2) (free from faults or errors: This sum is correct.) correct3) (right; not wrong: Did I get the correct idea from what you said?; You are quite correct.) correct4) (correctly or rightly: She can't pronounce his name properly.) properly5) (right, correct, or suitable: That isn't the proper way to clean the windows; You should have done your schoolwork at the proper time - it's too late to start now.) proper6) ((right-wing) (having opinions which are) of this sort.) right7) (correct: Put that book back in the right place; Is that the right answer to the question?) right8) (morally correct; good: It's not right to let thieves keep what they have stolen.) right9) (suitable; appropriate: He's not the right man for this job; When would be the right time to ask him?) right10) (correctly: Have I done that right?; I don't think this sum is going to turn out right.) right11) (correctly; accurately: They rightly assumed that he would refuse to help.) rightly12) (to understand, do, say etc (something) correctly: Did I get the answer right?) get right* * *rich·tig[ˈrɪçtɪç]I. adj1. (korrekt) correct, rightdie \richtige Antwort the right [or correct] answerdie \richtige Lösung the correct solution2. (angebracht) rightdie \richtige Handlungsweise the right course of actionzur \richtigen Zeit at the right timees war \richtig, dass du gegangen bist you were right to leave▪ irgendwo/bei jdm \richtig sein to be at the right place/address„ja, kommen Sie rein, bei mir sind Sie genau \richtig“ “yes, come in, you've come to [exactly] the right place”ist das hier \richtig zu/nach...? is this [or am I going] the right way to...?ich bin nicht deine \richtige Mutter I'm not your real motherdu bist ein \richtiger Idiot! you're a real idiot!6. (passend) rightsie ist nicht die \richtige Frau für dich she's not the right woman for you7. (ordentlich) real, properes ist lange her, dass wir einen \richtigen Winter mit viel Schnee hatten it's been ages since we've had a proper winter with lots of snow▪ \richtig sein to be all right [or okay]unser neuer Lehrer ist \richtig our new teacher is okay; s.a. KopfII. adv1. (korrekt) correctlySie haben irgendwie nicht \richtig gerechnet you've miscalculated somehow\richtig gehend accurateeine \richtig gehende Uhr an accurate watchhöre ich \richtig? did I hear right?, are my ears deceiving me? figich höre doch wohl nicht \richtig? excuse me? fam, you must be joking!sehr \richtig! quite right!der Blumentopf steht da nicht richtig the flowerpot is not in the right place thereirgendwie sitzt die Bluse nicht richtig somehow the blouse doesn't fit properlyich fühle mich von ihr \richtig verarscht I feel she has really taken the piss out of meer hat sie \richtig ausgenutzt he has really used her4. (tatsächlich)\richtig, das war die Lösung right, that was the solution* * *1.1) right; (zutreffend) right; correct; correct < realization>; accurate <prophecy, premonition>ja richtig! — yes, that's right
2) (ordentlich) propernicht ganz richtig [im Kopf od. (ugs.) im Oberstübchen] sein — be not quite right in the head (coll.) or not quite all there (coll.)
3) (wirklich, echt) real2.du bist ein richtiger Esel — you're a right or proper idiot (coll.)
1) right; correctlyrichtig sitzen od. passen — < clothes> fit properly
richtig liegen — (ugs.) be right
2) (ordentlich) properly3) (richtiggehend) really* * *A. adjdie richtige Antwort the right answer;richtige Aussprache/Übersetzung correct pronunciation/translation;es war richtig von dir, dass du … you did right ( oder it was right of you) to …;das finde ich nicht richtig I don’t think it’s right;das ist schon richtig, aber … that’s quite right ( oder true), but …;so ist’s richtig! umg that’s the ideadas ist nicht ihr richtiger Name that is not her real name;ein richtiger Engländer a real ( oder true) Englishman;seine richtige Mutter his real ( oder birth) mother;er ist ein richtiger Cowboy he is a regular cowboy;ein richtiger Feigling/Idiot umg a proper coward/idiotim richtigen Augenblick at the right moment;das ist der richtige Mann! he’s just the man we etc need;ist diese Farbe richtig für mich? does this colo(u)r suit me?B. adv1. properly, correctly;geht deine Uhr richtig? is your watch right?;eine richtig gehende Uhr a watch that gives the right time;das Telefon etcfunktioniert nicht richtig the telephone isn’t working properly;richtig gerechnet lohnt es sich nicht if you work it out properly, you can see it’s not worth it;nicht richtig aussprechen/schreiben not pronounce/spell sth correctly;du hörst gar nicht richtig zu you’re not listening (properly);ich habe nicht richtig aufgepasst I wasn’t really paying attention;sehe ich das richtig? am I right?;du kommst gerade richtig! you’ve come at just the right moment; iron you’re the last person I ( oder we) need;Sie sind der Chef? - richtig! umg so you’re the boss? - you’ve got it!;ach ja, richtig yes, of course ( oder you’re right);mal wieder richtig ausschlafen have a really good sleep for once;jetzt aber richtig! umg and now do it properly!2. (auf die richtige Weise) the right way;mach es richtig! do it properly;eine Sache richtig anpacken go about sth the right way;schlag richtig zu! hit it really hard!noch nicht richtig gar not properly cooked, not cooked right (US all the way) through;nicht richtig heiß not really hot;Catcher tun sich nicht richtig weh all-in (US WWF) wrestlers don’t really hurt one another;ich fand ihn richtig nett umg I thought he was really nice;sie tat mir richtig leid I was really sorry for her;es tat richtig weh it really hurt;sie wurde richtig verlegen she was really embarrassed;da wurde ich erst richtig böse then I really got angry;Scheiße umg now we’re really in a messC. substantivisch:das Richtige the right thing;zum richtigen Zeitpunkt das Richtige tun do the right thing at the right time;nichts Richtiges gelernt haben have not learnt (US learned) any proper trade;ich habe den ganzen Tag noch nichts Richtiges gegessen umg I haven’t had anything proper to eat all day;er ist der Richtige he’s the right man;sie ist nicht die Richtige für ihn she’s not right for him;du bist mir der Richtige! umg you’re a fine one;ich hatte drei Richtige im Lotto I got three numbers right ( oder I matched three numbers) in the lottery; → einzig B* * *1.1) right; (zutreffend) right; correct; correct < realization>; accurate <prophecy, premonition>ja richtig! — yes, that's right
2) (ordentlich) propernicht ganz richtig [im Kopf od. (ugs.) im Oberstübchen] sein — be not quite right in the head (coll.) or not quite all there (coll.)
3) (wirklich, echt) real2.du bist ein richtiger Esel — you're a right or proper idiot (coll.)
1) right; correctlyrichtig sitzen od. passen — < clothes> fit properly
richtig liegen — (ugs.) be right
2) (ordentlich) properly3) (richtiggehend) really* * *adj.accurate adj.appropriate adj.correct adj.exact adj.okay adj.proper adj.right adj.true adj.unmitigated adj. adv.aright adv.correctly adv.duly adv.justly adv.properly adv.right adv.rightfully adv.rightly adv. ausdr.O.K. expr.OK expr. -
85 schauen
I v/i bes. Dial.1. look ( auf + Akk at); fig., auf Pünktlichkeit etc.: set great store by; in die Zeitung / auf die Uhr schauen look at the paper / the clock; die Fenster schauen auf den Park the windows look (out) onto the park2. böse etc.: look; was schaust du so? what’s up?, why are you looking like that?; schau nicht so! don’t make such a face!; die hat vielleicht geschaut! you should have seen (the look on) her face3. (nachsehen) have a look, look and see, go and see; schau mal, ob... auch go and have a look (to see) whether...; schau mal im Schrank have a look in the cupboard; schauen nach check up on; (Blumen etc.) look after; (Kindern etc.) keep an eye on; ich muss mal wieder nach Oma schauen I must go and see if granny’s OK4. Dial. (zusehen): schau, dass... see (to it) that; schau, dass du fertig wirst auch umg. get a move on; die soll schauen, dass sie’s selber macht she can get on with it herself6. schau, schau! Dial., umg. well, what do you know!II v/t: einen Film / eine Sendung schauen watch a film / program(me); Fernsehen schauen umg. watch television; so was schau ich nicht! I don’t watch that sort of thing* * *to look* * *schau|en ['ʃauən]1. vi (esp dial)to lookverärgert/traurig etc scháúen — to look angry/sad etc
scháúen — to look at sth
um sich scháúen — to look around (one)
die Sonne schaut durch die Wolken — the sun is peeping or shining through the clouds or from behind the clouds
jdm (fest) in die Augen scháúen — to look sb (straight) in the eye
jdm verliebt in die Augen scháúen — to gaze adoringly into sb's eyes
ihm schaut der Ärger/Zorn/Schrecken aus den Augen — annoyance/anger/fright is written all over his face
da schaust du aber! — there, see!, there you are!
schau, schau! (inf) — well, well!, what do you know! (inf), how about that! (inf)
schau, dass du... — see or mind (that) you...
2. vt (geh)to see, to behold (old, liter); (= erkennen) to seeGott scháúen — to see God
* * *(to turn the eyes in a certain direction so as to see, to find, to express etc: He looked out of the window; I've looked everywhere, but I can't find him; He looked at me (angrily).) look* * *schau·en[ˈʃauən]I. vi SÜDD, ÖSTERR, SCHWEIZ1. (blicken) to lookauf die Uhr \schauen to look at the clock▪ auf jdn/etw \schauen to look at sb/sthwohin man schaut,... wherever you look,...2. (aussehen) to lookschau nicht so verbittert/traurig! don't look so bitter/sad!auf Sauberkeit \schauen to be concerned about [or pay attention to] cleanliness▪ nach jdm/etw \schauen to have [or take] a look at sb/sth, to check up on sb/sthwenn ich in Urlaub bin, schaut mein Freund nach den Blumen my friend is going to look after my flowers while I'm on holiday5. (suchen)6. (ansehen) to look, to watch\schauen Sie, die Tür wurde aufgebrochen! look! the door has been broken open!▪ \schauen, dass/wie...:schau, dass du pünktlich bist see [or make sure] [or mind] that you are on time8.▶ [ja,] da schau her! (schau, schau) well, well▶ \schauen mal,... well [or look]...II. vt▪ etw \schauen* * *1.(bes. südd., österr., schweiz.) intransitives Verb1) lookauf jemanden/etwas schauen — look at somebody/something; (fig.) look to somebody/something
um sich schauen — look around [one]
schau, schau! — well, well
schau [mal], ich finde, du solltest... — look, I think you should...
nach jemandem/etwas schauen — take or have a look at somebody/something
3) (achten)auf etwas (Akk.) schauen — set store by something
er schaut darauf, dass alle pünktlich sind — he sets store by everybody being punctual
4) (ugs.): (sich bemühen)schau, dass du... — see or mind that you...
5) (nachsehen) have a look2.transitives Verb* * *A. v/i besonders dial1. look (in die Zeitung/auf die Uhr schauen look at the paper/the clock;die Fenster schauen auf den Park the windows look (out) onto the park2. böse etc: look;was schaust du so? what’s up?, why are you looking like that?;schau nicht so! don’t make such a face!;die hat vielleicht geschaut! you should have seen (the look on) her face3. (nachsehen) have a look, look and see, go and see;schau mal, ob … auch go and have a look (to see) whether …;schau mal im Schrank have a look in the cupboard;ich muss mal wieder nach Oma schauen I must go and see if granny’s OK4. dial (zusehen):schau, dass … see (to it) that;schau, dass du fertig wirst auch umg get a move on;die soll schauen, dass sie’s selber macht she can get on with it herself5.6.schau, schau! dial, umg well, what do you know!7. umg:schauen wir mal (warten wir es ab) let’s wait and seeB. v/t:einen Film/eine Sendung schauen watch a film/program(me);Fernsehen schauen umg watch television;so was schau ich nicht! I don’t watch that sort of thing* * *1.(bes. südd., österr., schweiz.) intransitives Verb1) lookauf jemanden/etwas schauen — look at somebody/something; (fig.) look to somebody/something
um sich schauen — look around [one]
schau, schau! — well, well
schau [mal], ich finde, du solltest... — look, I think you should...
nach jemandem/etwas schauen — take or have a look at somebody/something
3) (achten)auf etwas (Akk.) schauen — set store by something
er schaut darauf, dass alle pünktlich sind — he sets store by everybody being punctual
4) (ugs.): (sich bemühen)schau, dass du... — see or mind that you...
5) (nachsehen) have a look2.transitives Verb* * *v.to look v. -
86 look
1. intransitive verb1) sehen; gucken (ugs.); schauen (bes. südd., sonst geh.)look the other way — (fig.) die Augen verschließen
not know which way to look — nicht wissen, wohin man sehen soll
2) (search) nachsehen3) (face) zugewandt sein (to[wards] Dat.)the room looks on to the road/into the garden — das Zimmer liegt zur Straße/zum Garten hin od. geht zur Straße/zum Garten
4) (appear) aussehenlook as if — [so] aussehen, als ob
look well/ill — gut od. gesund/schlecht od. krank aussehen
5) (seem to be)she looks her age — man sieht ihr ihr Alter an
you look yourself again — es scheint dir wieder gut zu gehen
6)look [here]! — (demanding attention) hören Sie/hör zu!; (protesting) passen Sie/pass ja od. bloß auf!
2. transitive verblook sharp [about something] — (hurry up) sich [mit etwas] beeilen
(ascertain by sight) nachsehen; in exclamation of surprise etc. sich (Dat.) ansehenlook what you've done! — sieh [dir mal an], was du getan od. angerichtet hast!
3. nounlook who's here! — sieh mal, wer da od. gekommen ist! see also academic.ru/18255/dagger">dagger
1) Blick, derget a good look at somebody — jemanden gut od. genau sehen [können]
have or take a look at somebody/something — sich (Dat.) jemanden/etwas ansehen; einen Blick auf jemanden/etwas werfen
have a look at a town — sich (Dat.) eine Stadt ansehen
from or by the look[s] of somebody — von jemandes Aussehen zu schließen
by the look[s] of it or things — [so] wie es aussieht
the house is empty, by the look of it — das Haus steht allem Anschein nach leer
Phrasal Verbs:- look at- look for- look in- look on- look out- look to- look up* * *[luk] 1. verb1) (to turn the eyes in a certain direction so as to see, to find, to express etc: He looked out of the window; I've looked everywhere, but I can't find him; He looked at me (angrily).) schauen3) (to face: The house looks west.) gehen nach2. noun1) (the act of looking or seeing: Let me have a look!) der Blick2) (a glance: a look of surprise.) der Blick3) (appearance: The house had a look of neglect.) das Aussehen•- look-alike- -looking
- looks
- looker-on
- looking-glass
- lookout
- by the looks of
- by the look of
- look after
- look ahead
- look down one's nose at
- look down on
- look for
- look forward to
- look here! - look in on
- look into
- look on
- look out
- look out! - look over
- look through
- look up
- look up to* * *n no pl▪ the \Look der böse Blick* * *[lʊk]1. n1) (= glance) Blick mshe gave me a dirty look, I got a dirty look from her — sie warf mir einen vernichtenden Blick zu
she gave me a look of disbelief —
he gave me such a look! — er hat mir (vielleicht) einen Blick zugeworfen!
to have or take a look at sth — sich (dat) etw ansehen
have a look at this! — sieh or guck (inf) dir das mal an!
let's have a look — lass mal sehen, zeig mal her
let's have a look at it — lass mal sehen, zeig mal
let's have a look at you — lass dich mal ansehen
do you want a look? — willst du mal sehen?; (at the paper) willst du mal hineinsehen or einen Blick hineinwerfen?
to take a good look at sth — sich (dat) etw genau ansehen
take or have a good look — sehen or gucken (inf) Sie genau hin
shall we have a look (a)round the town? — sollen wir uns (dat) die Stadt ansehen?
2) (= air, appearance) Aussehen ntthere was a look of despair in his eyes — ein verzweifelter Blick war in seinen Augen
he put on a serious look —
I don't like the look of him/this wound — er/die Wunde gefällt mir gar nicht
by the look of him —
judging by the look of the sky — wenn man sich (dat) den Himmel ansieht, so, wie der Himmel aussieht
to give sth a new look — einer Sache (dat) ein neues Aussehen verleihen or Gesicht geben
3) pl Aussehen ntlooks aren't everything —
you can't judge by looks alone — man kann nicht nur nach dem Aussehen or Äußeren urteilen
2. vtshe looks best in red —
he looked death in the face — er sah dem Tod ins Angesicht (geh) or Auge
look what you've done! — sieh or guck (inf) dir mal an, was du da angestellt hast!
look what you've done, now she's offended — jetzt hast dus geschafft, nun ist sie beleidigt
look what you've made me do ( — sieh or schau (dial ) or guck (inf)
can't you look what you're doing? — kannst du nicht aufpassen, was du machst?
look where you're going! —
just look where he's put the car! — sieh or schau (dial) or guck (inf) dir bloß mal an, wo er das Auto abgestellt hat!
look who's here! — guck (inf) or schau (dial) mal or sieh doch, wer da ist!
3. vito look (a)round —
he looked in(to) the chest — er sah or schaute (dial) or guckte (inf) in die Kiste (hinein)
now look here, it wasn't my fault — Moment mal, das war aber nicht meine Schuld
look, I know you're tired, but... — ich weiß ja, dass du müde bist, aber...
look, there's a much better solution — da gibt es doch eine wesentlich bessere Lösung
look before you leap (Prov) — erst wägen, dann wagen (Prov)
2) (= search) suchen, nachsehen3) (= seem) aussehenit looks all right to me —
it looks suspicious to me — es kommt mir verdächtig vor, es sieht verdächtig aus
I think the cake is done, how does it look to you? — ich glaube, der Kuchen ist fertig, was meinst du?
the car looks about 10 years old —
4)it looks like rain, it looks as if it will rain — es sieht nach Regen aus
it looks like cheese to me — (ich finde,) das sieht wie Käse aus
5) (= face) gehen nachthis window looks (toward(s) the) north — dieses Fenster geht nach Norden
* * *look [lʊk]A s1. Blick m (at auf akk):give sb an angry look jemandem einen wütenden Blick zuwerfen, jemanden wütend ansehen;give sth a second look etwas nochmals oder genauer ansehen;have a look at sth (sich) etwas ansehen;let’s have a look round schauen wir uns hier mal etwas um;if looks could kill wenn Blicke töten könnten2. Miene f, (Gesichts)Ausdruck m:the look on his face sein Gesichtsausdruck;take on a severe look eine strenge Miene aufsetzen3. meist pl Aussehen n:(good) looks gutes Aussehen;she kept her looks even in old age sie sah auch noch im Alter gut aus;have a strange look merkwürdig aussehen;have the look of aussehen wie;I do not like the look(s) of it die Sache gefällt mir nichtB v/i1. schauen:don’t look nicht hersehen!;look who is coming! schau (mal), wer da kommt!; oft iron ei, wer kommt denn da!;look who is here! schau (mal), wer da ist!;look here schau mal (her)!, hör mal (zu)!;don’t look like that mach nicht so ein Gesicht!, schau nicht so!;he’ll look! der wird (vielleicht) Augen machen oder schauen!;look what you are doing pass doch auf!;2. (nach)schauen, nachsehen:have you looked in the kitchen?;look and see überzeugen Sie sich (selbst)!3. aussehen, -schauen (beide auch fig):does this hat look well on me? steht mir dieser Hut?;look ugly on sb hässlich bei jemandem aussehen;look good with sich gut machen zu;it looks promising (to me) es sieht (mir) vielversprechend aus;things look bad for him es sieht schlimm für ihn aus;he looks like my brother er sieht wie mein Bruder aus;it looks like snow(ing) es sieht nach Schnee aus;he looks like winning es sieht so aus, als ob er gewinnen sollte oder wird4. liegen oder (hinaus)gehen nach:C v/tlook death in the face dem Tod ins Angesicht sehen2. aussehen wie, einer Sache entsprechend aussehen:look an idiot wie ein Idiot aussehen od (fig) dastehen;he looks it!a) so sieht er (auch) aus!,b) man sieht es ihm (auch) an!;(not) look o.s. (gesundheitlich) gut (schlecht) aussehen;3. durch Blicke ausdrücken:look compassion (one’s surprise) mitleidig (überrascht) blicken oder dreinschauen;4. look that … darauf achten, dass ….; dafür sorgen, dass …; zusehen, dass …* * *1. intransitive verb1) sehen; gucken (ugs.); schauen (bes. südd., sonst geh.)look before you leap — (prov.) erst wägen, dann wagen (Spr.)
look the other way — (fig.) die Augen verschließen
not know which way to look — nicht wissen, wohin man sehen soll
2) (search) nachsehen3) (face) zugewandt sein (to[wards] Dat.)the room looks on to the road/into the garden — das Zimmer liegt zur Straße/zum Garten hin od. geht zur Straße/zum Garten
4) (appear) aussehenlook as if — [so] aussehen, als ob
look well/ill — gut od. gesund/schlecht od. krank aussehen
5) (seem to be)6)look [here]! — (demanding attention) hören Sie/hör zu!; (protesting) passen Sie/pass ja od. bloß auf!
2. transitive verblook sharp [about something] — (hurry up) sich [mit etwas] beeilen
(ascertain by sight) nachsehen; in exclamation of surprise etc. sich (Dat.) ansehenlook what you've done! — sieh [dir mal an], was du getan od. angerichtet hast!
3. nounlook who's here! — sieh mal, wer da od. gekommen ist! see also dagger
1) Blick, derget a good look at somebody — jemanden gut od. genau sehen [können]
have or take a look at somebody/something — sich (Dat.) jemanden/etwas ansehen; einen Blick auf jemanden/etwas werfen
have a look at a town — sich (Dat.) eine Stadt ansehen
from or by the look[s] of somebody — von jemandes Aussehen zu schließen
by the look[s] of it or things — [so] wie es aussieht
the house is empty, by the look of it — das Haus steht allem Anschein nach leer
Phrasal Verbs:- look at- look for- look in- look on- look out- look to- look up* * *n.Blick -e m. (at) v.blicken (auf, nach) v.sehen v.(§ p.,pp.: sah, gesehen) v.gucken v.schauen v. -
87 arg
n geh. altm.: ohne Arg without malice; an ihr ist kein Arg there’s no guile in her, there’s not a bad bone in her body* * *harsh* * *Ạrg [ark]nt -s, no pl (old)malice* * *(badly; acutely.) sorely* * *< ärger, ärgste>[ark]1. (schlimm) bad, terribleim A\argen liegen to be at sixes and sevensdas Ärgste befürchten to fear the worstetw noch ärger machen to make sth worseeine \arge Beleidigung a terrible insulter war ihr ärgster Feind he was her worst enemy\arg verletzt sein to be badly hurteine \arge Enttäuschung/Freude a great disappointment/pleasureein \arger Raucher/Säufer a heavy smoker/drinkertut es \arg weh? does it hurt badly?er hat dazu \arg lang gebraucht he took a terribly long time for ites [zu] \arg treiben to go too far* * *1.ärger, ärgst... Adjektiv1) (geh., landsch.): (schlimm) bad <weather, condition, state>; serious < situation, wound>; hard < times>im argen liegen — be in a sorry state
2) (geh. veralt.): (böse) wicked; evil3) (geh., landsch.): (unangenehm groß, stark) severe <pain, hunger, shock>; severe, bitter < disappointment>; serious < dilemma, error>; extreme, (coll.) terrible < embarrassment>; gross <exaggeration, injustice>in arger Bedrängnis/Not sein — be in desperate straits
mein ärgster Feind — my worst enemy or arch-enemy
2.unser ärgster Konkurrent — our most dangerous competitor
adverbial (geh., landsch.) extremely, (coll.) awfully, (coll.) terribly <painful, cold, steep, expensive, heavy, etc.>; severely, bitterly < disappointed>; extremely, (coll.) terribly < embarrassed>; <suffer, weaken> severely; < offend> deeply; < deceive> badly; < rain, pull, punch> hard; < hurt> a great dealetwas arg laut — a bit too loud
es geht ihm arg schlecht/gut — things are going really badly/well for him
* * *arge Enttäuschung great disappointment;sein ärgster Feind his worst enemy;B. adv1. badly, severely;jemanden arg mitnehmen (really) take it out of sb2. umg (sehr) terribly;das ist arg wenig that’s not a lot* * *1.ärger, ärgst... Adjektiv1) (geh., landsch.): (schlimm) bad <weather, condition, state>; serious <situation, wound>; hard < times>2) (geh. veralt.): (böse) wicked; evil3) (geh., landsch.): (unangenehm groß, stark) severe <pain, hunger, shock>; severe, bitter < disappointment>; serious <dilemma, error>; extreme, (coll.) terrible < embarrassment>; gross <exaggeration, injustice>in arger Bedrängnis/Not sein — be in desperate straits
2.mein ärgster Feind — my worst enemy or arch-enemy
adverbial (geh., landsch.) extremely, (coll.) awfully, (coll.) terribly <painful, cold, steep, expensive, heavy, etc.>; severely, bitterly < disappointed>; extremely, (coll.) terribly < embarrassed>; <suffer, weaken> severely; < offend> deeply; < deceive> badly; <rain, pull, punch> hard; < hurt> a great deales geht ihm arg schlecht/gut — things are going really badly/well for him
-
88 ring
I 1. noun1) Ring, der4) (circle) Kreis, der2. transitive verbmake or run rings [a]round somebody — (fig.) jemanden in die Tasche stecken (ugs.)
1) (surround) umringen; einkreisen [Wort, Buchstaben usw.]2) (Brit.): (put ring on leg of) beringen [Vogel]II 1. nounthere's a ring at the door — es hat geklingelt
2. intransitive verb,give two rings — zweimal läuten od. klingeln
1) (sound clearly) [er]schallen; [Hammer:] [er]dröhnen2) (be sounded) [Glocke, Klingel, Telefon:] läuten; [Kasse, Telefon, Wecker:] klingelnthe doorbell rang — die Türklingel ging; es klingelte
3) (ring bell) läuten ( for nach)4) (Brit.): (make telephone call) anrufen5) (resound)ring in somebody's ears — jemandem in den Ohren klingen
3. transitive verb,ring true/false — (fig.) glaubhaft/unglaubhaft klingen
rang, rung1) läuten [Glocke]ring the [door]bell — läuten; klingeln
it rings a bell — (fig. coll.) es kommt mir [irgendwie] bekannt vor
2) (Brit.): (telephone) anrufenPhrasal Verbs:- academic.ru/62450/ring_back">ring back- ring in- ring off- ring out- ring up* * *I 1. [riŋ] noun1) (a small circle eg of gold or silver, sometimes having a jewel set in it, worn on the finger: a wedding ring; She wears a diamond ring.) der Ring2) (a circle of metal, wood etc for any of various purposes: a scarf-ring; a key-ring; The trap-door had a ring attached for lifting it.) der Ring3) (anything which is like a circle in shape: The children formed a ring round their teacher; The hot teapot left a ring on the polished table.) der Ring4) (an enclosed space for boxing matches, circus performances etc: the circus-ring; The crowd cheered as the boxer entered the ring.) der Ring5) (a small group of people formed for business or criminal purposes: a drugs ring.) der Ring2. verb( verb)1) (to form a ring round.) umringen•- ring binder- ringlet
- ring finger
- ringleader
- ringmaster
- run rings round II 1. [riŋ] past tense - rang; verb1) (to (cause to) sound: The doorbell rang; He rang the doorbell; The telephone rang.) klingeln3) ((often with for) to ring a bell (eg in a hotel) to tell someone to come, to bring something etc: She rang for the maid.) läuten4) ((of certain objects) to make a high sound like a bell: The glass rang as she hit it with a metal spoon.) klingen5) (to be filled with sound: The hall rang with the sound of laughter.) erklingen, erschallen6) ((often with out) to make a loud, clear sound: His voice rang through the house; A shot rang out.) erschallen2. noun1) (the act or sound of ringing: the ring of a telephone.) das Klingeln2) (a telephone call: I'll give you a ring.) der Anruf3) (a suggestion, impression or feeling: His story has a ring of truth about it.) der Klang•- ring a bell- ring back
- ring off
- ring true* * *ring1[rɪŋ]I. ndiamond \ring Diamantring mmetal/onion \ring Metall-/Zwiebelring mthe \rings of Saturn die Ringe des Saturnthe wet glass left a \ring on the table das nasse Glas hinterließ einen Rand auf dem Tischto have \rings around one's eyes Ringe unter den Augen habenboxing \ring Boxring mcircus \ring Manege fto sit in a \ring around sb im Kreis um jdn herumsitzen9. + sing/pl vb (clique) Ring m, Kartell nt, Syndikat nt; (at an auction) Händlerring m bei einer Auktiondrug/spy \ring Drogen-/Spionagering m10. CHEM ringförmige atomare Strukturthey ran around in a \ring sie liefen [o rannten] im Kreis herum14.II. vt▪ to \ring sb/sth jdn/etw umringenarmed police \ring the hijacked plane bewaffnete Polizisten kreisen das entführte Flugzeug einthe harbour is \ringed by rocks and reefs der Hafen ist von Felsen und Riffen umgeben▪ to \ring sth etw einkreisento \ring a bird einen Vogel beringento \ring a bull/a pig einen Stier/ein Schwein mit einem Nasenring versehenring2[rɪŋ]I. nto give a \ring klingelnhe gave a \ring at the door er klingelte [o läutete] an der Türthere was a \ring at the door es hat geklingelt [o geläutetto give sb a \ring jdn anrufenthe \ring of iron on stone das Klirren von Eisen auf Steinyour name has a familiar \ring Ihr Name kommt mir bekannt vorhis story had the \ring of truth seine Geschichte hörte sich glaubhaft anII. vi<rang, rung>2. (summon) läuten3. (have humming sensation) klingenmy ears are still \ringing from the explosion mir klingen noch die Ohren von der Explosion4. (reverberate)to \ring with [or to] a sound von einem Klang widerhallenthe room rang with laughter der Raum war von Lachen erfüllt; ( fig)his voice rang with anger seine Stimme bebte vor Zorn5. (appear)to \ring false/true unglaubhaft/glaubhaft klingen [o SCHWEIZ a. tönen]to \ring for an ambulance/a taxi einen Krankenwagen/ein Taxi rufento \ring home zu Hause anrufen▪ to \ring back zurückrufen7.▶ sth \rings in sb's ears [or head] etw klingt jdm im OhrIII. vt<rang, rung>1. (make sound)to \ring a bell eine Glocke läutento \ring the alarm Alarm auslösen2. (of a church)to \ring the hour die Stunde schlagento \ring a peal die Glocken läuten▪ to \ring sb jdn anrufen▪ to \ring sb back jdn zurückrufen4.▶ to \ring a bell Assoziationen hervorrufenthe name rang a bell der Name kam mir irgendwie bekannt vor* * *I [rɪŋ]1. n4) (= enclosure at circus) Manege f; (at exhibition) Ring m; (HORSE RACING) Buchmacherring m; (= boxing ring) (Box)ring m2. vt(= surround) umringen; (in game: with hoop) einen Ring werfen über (+acc); (= put ring on or round) item on list etc einkreisen, einen Kreis machen um; (esp Brit) bird beringen II vb: pret rang, ptp rung1. n1) (sound) Klang m; (= ringing) (of bell, alarm bell) Läuten nt; (of electric bell, alarm clock, phone) Klingeln nt; (of crystal) Klang mto hear a ring at the door —
4)(= set)
ring of bells — Glockenspiel nt2. vi1) (= make sound) klingen; (bell, alarm bell) läuten; (electric bell) läuten, klingeln; (alarm clock, phone) klingeln; (= make metallic sound swords etc) klirren; (crystal) klingen; (hammers) schallenthe bell rang for dinner —
to ring for sth —
you rang, sir? — (gnädiger Herr,) Sie haben geläutet?
to ring false/true — falsch/wahr klingen
my ears are ringing —
3. vt1) bell läutenthat/his name rings a bell (fig inf) — das/sein Name kommt mir bekannt vor
to ring the changes ( lit : on bells ) — (etw) im Wechsel läuten; (fig) alle Variationen durchspielen
* * *ring1 [rıŋ]A srings of smoke Rauchringe oder -kringel;ring of atoms PHYS Atomring;ring of forts Festungsgürtel m, -ring;at the rings (Turnen) an den Ringen;form a ring einen Kreis bilden (Personen);have (livid) rings round one’s eyes (dunkle) Ringe um die Augen haben;the Ring (of the Nibelungen) MUS der Ring (des Nibelungen)2. TECHa) Ring m, Glied n (einer Kette)b) Öse f, Öhr n3. MATH Ring(fläche) m(f)4. ASTRON Hof m5. (Kräusel)Locke f6. a) Manege fthe ring weitS. das (Berufs)Boxen, der Boxsport;enter the ring against in den Ring steigen gegen;the third man in the ring der dritte Mann im Ringc) fig besonders POL Arena f:be in the ring for kämpfen um7. Pferderennen:a) Buchmacherplatz mb) koll (die) Buchmacher pl8. WIRTSCHb) Ring m, Kartell n, Syndikat n9. a) (Verbrecher-, Spionage- etc) Ring mb) POL Clique f10. ARCHa) Bogenverzierung fb) Riemchen n (an Säulen)11. Teller m (am Skistock)B v/tb) Vieh umreiten, zusammentreiben2. einen Ring bilden aus3. beringen, einem Tier einen Ring durch die Nase ziehen4. Zwiebeln in Ringe schneiden5. einen Baum ringelnC v/i1. sich im Kreis bewegen2. JAGD kreisen (Falke etc)ring2 [rıŋ]A s1. Geläute n:a) Glockenklang m, -läuten nb) Glockenspiel n (einer Kirche)2. Läuten n, Klingeln n (Rufzeichen)3. besonders Br umg Anruf m:give sb a ring jemanden anrufen4. Erklingen n, Ertönen n, Schall m5. Klingen n, Klang m (einer Münze, der Stimme etc):the ring of truth fig der Klang der Wahrheit;have the ring of truth (authenticity) wahr (echt) klingen;that has a familiar ring to me das kommt mir (irgendwie) bekannt vor;a) hohl klingen (Versprechen etc),b) unglaubwürdig klingen (Protest etc)B v/i prät rang [ræŋ], pperf rung [rʌŋ]a) klingeln, läuten,b) fig um Einlass bitten;ring for sb nach jemandem klingeln3. klingen (Münze etc):my ears ring mir klingen die Ohren5. TEL besonders Br anrufenC v/t1. eine Glocke läuten:3. eine Münze klingen lassen* * *I 1. noun1) Ring, der4) (circle) Kreis, der2. transitive verbmake or run rings [a]round somebody — (fig.) jemanden in die Tasche stecken (ugs.)
1) (surround) umringen; einkreisen [Wort, Buchstaben usw.]2) (Brit.): (put ring on leg of) beringen [Vogel]II 1. noun2. intransitive verb,give two rings — zweimal läuten od. klingeln
1) (sound clearly) [er]schallen; [Hammer:] [er]dröhnen2) (be sounded) [Glocke, Klingel, Telefon:] läuten; [Kasse, Telefon, Wecker:] klingelnthe doorbell rang — die Türklingel ging; es klingelte
3) (ring bell) läuten ( for nach)4) (Brit.): (make telephone call) anrufen5) (resound)3. transitive verb,ring true/false — (fig.) glaubhaft/unglaubhaft klingen
rang, rung1) läuten [Glocke]ring the [door]bell — läuten; klingeln
it rings a bell — (fig. coll.) es kommt mir [irgendwie] bekannt vor
2) (Brit.): (telephone) anrufenPhrasal Verbs:- ring in- ring off- ring out- ring up* * *n.Klang ¨-e m.Kreis -e m.Ring -e m. v.(§ p.,p.p.: ringed) (•§ p.,p.p.: rang, rung•)= klingeln v.klingen v.(§ p.,pp.: klang, geklungen)läuten v. -
89 give
[gɪv] vt <gave, given>1)→ birth 1, blood I. 1, evidence I. 2 etc.2) ( hand over)to \give sb a cold jdn mit seiner Erkältung anstecken;to \give a woman in marriage to sb eine Frau an jdn verheiraten;she gave him two sons sie schenkte ihm zwei Söhne3) ( administer)to \give sb sth medicine jdm etw geben;to \give sb a sedative jdm ein Beruhigungsmittel geben4) ( as present)( donate) jdm etw spenden;this book was given to me by my best friend dieses Buch hat mir meine beste Freundin geschenkt;please \give generously wir bitten um großzügige Spenden;to \give sb a present jdm etwas schenken;to \give sb sth as a present jdm etw schenken5) ( offer)to \give sb sth jdm etw geben;to \give sb food jdm zu essen geben;to \give sb one's seat jdm seinen Platz anbieten;to \give sb something to eat/ drink jdm etwas zu essen/trinken anbieten;they gave us pork for dinner zum Abendessen servierten sie Schweinefleisch;6) ( entrust)to \give one's baby/ sth into sb's care jdm sein Baby/etw anvertrauen;to \give sb the power to do sth jdn dazu bevollmächtigen, etw zu tun7) ( sacrifice)I'd \give anything [or the world] [or my right arm] to be... ich würde alles dafür geben [o tun],... zu sein8) (sell, pay)to \give sb sth for £20 jdm etw für 20 Pfund verkaufen;to \give sb £20 for sth jdm für etw akk 20 Pfund zahlen;how much did you \give for that? wie viel hast du dafür gezahlt?;I'll \give you the camera for £100 für 100 Pfund gehört die Kamera dir!9) ( cause)to \give sb sth etw bei jdm hervorrufen;sth \gives sb a headache jd bekommt von etw dat Kopfschmerzen; ( fig) etw bereitet jdm Kopfschmerzen;to \give sb/ sth a bad name jdn/etw in Verruf bringen;to \give sb to understand that... jdm zu verstehen geben, dass...;the fresh air has \given us an appetite die frische Luft hat uns Appetit gemacht;that will \give you something to think about! darüber kannst du ja mal nachdenken!;what gave you that idea? wie kommst du denn auf die Idee?; see also joy 1, pleasure 1, pain I 1, trouble I 4to \give sb sth jdm etw geben;to \give sb his/ her due jdm Ehre erweisen;\give the devil his due Ehre, wem Ehre gebührt;to \give sb encouragement jdn ermutigen;to \give sb permission [to do sth] jdm die Erlaubnis erteilen[, etw zu tun]→ call I. 1, kiss I. 1, look I. 1, smile I.to \give one's age/ name sein Alter/seinen Namen angeben;to \give a decision court ein Urteil fällen;to \give sb the news of sth jdm etw mitteilen;can you \give me any details? können Sie mir irgendwelche Einzelheiten nennen?;she wouldn't \give me her opinion sie wollte mir nicht sagen, was sie denkt;he couldn't \give me a reason why... er konnte mir auch nicht sagen, warum...;\give him my thanks richten Sie ihm meinen Dank aus;\give her my regards [or my best wishes] grüß' sie schön von mir!; see also advice 1, answer I. 1, information I. 1, notice III. 4, warning 2 etc.to be given full sentence/ life imprisonment die Höchststrafe/lebenslang bekommen;the teacher gave us no exercises today der Lehrer hat uns heute nichts aufgegeben\give me the police/ sales department/Mr. Smith verbinden Sie mich bitte mit der Polizei/der Verkaufsabteilung/Mr Smithto \give sb sth time jdm etw geben;just \give me two more days geben Sie mir noch zwei Tage extra;I'll \give you a day to think it over ich lasse dir einen Tag Bedenkzeit;\give yourself time to get over it lass' dir Zeit, um darüber hinwegzukommen;\give or take mehr oder weniger;he came at six o'clock, \give or take a few minutes er kam so gegen sechsto \give sb/ sth three months/ five years marriage, relationship jdm/etw drei Monate/fünf Jahre gebento \give a concert ein Konzert geben;to \give a speech/ lecture eine Rede/einen Vortrag halten;\give us a song, John sing uns was vor John!to \give a party/ reception eine Party/einen Empfang geben19) (utter, emit)to \give a bark bellen;to \give a cry/ groan aufschreien/-stöhnen;to \give one's life to sth etw dat sein Leben widmenI'll \give you what for, young lady, coming home at 2 o'clock in the morning! ich geb' dir gleich was, junge Dame - um zwei Uhr morgens nach Hause zu kommen!to \give sth result, number etw ergeben;to \give milk/ light Milch/Licht geben;to \give warmth Wärme spenden25) (do)to \give sb's hand a squeeze jdm die Hand drücken;to \give sb a [dirty/friendly] look jdm einen vernichtenden/freundlichen Blick zuwerfen;to \give a shrug mit den Schultern [o Achseln] zuckenshe's quite brave, I'll \give you that das gestehe ich dir zu - Mut hat sie;I'll \give you that das muss man dir lassento be \given to sth zu etw dat neigento \give a toast to sb auf jdn einen Tost ausbringen;I \give you the president auf den Präsidenten!;( as speaker) das Wort hat der PräsidentPHRASES:\give me a break! jetzt mach aber mal halblang! ( fam) ( stop) jetzt hör' aber auf! ( fam) ( don't believe) das glaubst du doch selbst nicht! ( fam)you just have to \give it a go du musst es einfach versuchen! ( fam)to \give of one's best sein Bestes geben;to \give of one's money/ time sein Geld/seine Zeit opfern;to \give generously großzügig spenden;to \give and take [gegenseitige] Kompromisse machenyou can't work so hard all the time, something's bound to \give du kannst nicht die ganze Zeit so hart arbeiten, sonst wird das irgendwann mal ganz böse ausgehen! (sl)4) ( be at an end)what \gives? was gibt's Neues?;what \gives here? was ist hier so los? ( fam)6) ( tell)\give! erzähl' schon! ( fam)PHRASES:it is better [or more blessed] to \give than to receive (to \give than to receive) Geben ist seliger denn Nehmen ( prov)to \give as good as one gets Gleiches mit Gleichem vergelten nto [not] have much \give [nicht] sehr nachgeben;( elastic) [nicht] sehr elastisch sein -
90 shoot
1. intransitive verb,1) schießen (at auf + Akk.)2) (move rapidly) schießen (ugs.)shoot past somebody/down the stairs — an jemandem vorbeischießen/die Treppe hinunterschießen (ugs.)
pain shot through/up his arm — ein Schmerz schoß durch seinen Arm/seinen Arm hinauf
3) (Bot.) austreiben4) (Sport) schießen2. transitive verb,shoot somebody dead — jemanden erschießen od. (ugs.) totschießen
you'll get shot for this — (fig.) du kannst dein Testament machen (ugs.)
he ought to be shot — (fig.) der gehört aufgehängt (ugs.)
shoot oneself in the foot — (fig. coll.) sich (Dat.) selbst ein Bein stellen
stop shooting oneself in the foot — aufhören, sich selbst Knüppel zwischen die Beine zu werfen
4) (send out) zuwerfen [Lächeln, Blick] (at Dat.); [aus]treiben [Knospen, Schößlinge]5) (Sport) schießen [Tor, Ball, Puck]; (Basketball) werfen [Korb]7) (Cinemat.) drehen [Film, Szene]8) (pass swiftly over, under, etc.) durchfahren [Stromschnelle]; unterfahren [Brücke]3. nounshoot the lights — (coll.) eine rote Ampel überfahren
1) (Bot.) Trieb, derthe whole [bang] shoot — (coll.) der ganze Kram od. Krempel (ugs. abwertend)
Phrasal Verbs:- academic.ru/66775/shoot_ahead">shoot ahead- shoot up* * *[ʃu:t] 1. past tense, past participle - shot; verb1) ((often with at) to send or fire (bullets, arrows etc) from a gun, bow etc: The enemy were shooting at us; He shot an arrow through the air.) schießen2) (to hit or kill with a bullet, arrow etc: He went out to shoot pigeons; He was sentenced to be shot at dawn.) (er-)schießen3) (to direct swiftly and suddenly: She shot them an angry glance.) senden4) (to move swiftly: He shot out of the room; The pain shot up his leg; The force of the explosion shot him across the room.) schießen5) (to take (usually moving) photographs (for a film): That film was shot in Spain; We will start shooting next week.) drehen6) (to kick or hit at a goal in order to try to score.) schießen2. noun(a new growth on a plant: The deer were eating the young shoots on the trees.) der Schößling- shooting-star- shoot down
- shoot rapids
- shoot up* * *[ʃu:t]I. ntender/young \shoot zarter/junger Triebgreen \shoots ( fig) erste [hoffnungsvolle] Anzeichento go on a \shoot auf die Jagd gehento do a \shoot Aufnahmen machenIII. vi<shot, shot>1. (discharge weapon) schießendon't move or I'll \shoot nicht bewegen oder ich schießeto \shoot to kill mit Tötungsabsicht schießento \shoot on sight auf Sicht schießen▪ to \shoot at sth/sb auf etw/jdn schießen2. SPORT schießenthe car shot along the street das Auto jagte die Straße entlangto \shoot to fame über Nacht berühmt werdento \shoot forwards nach vorne preschen▪ to \shoot past sth/sb an etw/jdm vorbeischießento \shoot on location am Schauplatz drehen6. (say it)\shoot! schieß/schießen Sie los! fam7.▶ to \shoot from the hip kein Blatt vor den Mund nehmen▶ to \shoot for the moon AM nach den Sternen greifenIV. vt<shot, shot>1. (fire)to \shoot a bullet eine Kugel abfeuern2. (hit)▪ to \shoot sb/an animal jdn/ein Tier anschießento \shoot sb/an animal [dead] jdn/ein Tier erschießento be shot in the head/leg am Kopf/ins Bein getroffen werden3. PHOTto \shoot a film einen Film drehento \shoot a picture ein Foto machenthese scenes were shot in the studio diese Aufnahmen wurden im Studio gemacht4. (direct)to \shoot a glance at sb einen schnellen Blick auf jdn werfento \shoot questions at sb jdn mit Fragen bombardieren5. (pass quickly over)▪ to \shoot sth:he shot three sets of traffic lights er raste über drei Ampelanlagen hinwegto \shoot [the] rapids [mit einem Boot] Stromschnellen befahren6. (score)to \shoot a goal ein Tor schießento \shoot baskets Basketball spielento \shoot pool/craps Poolbillard/Craps spielen (eine Art Würfelspiel)to \shoot heroin sich dat Heroin spritzen9.▶ to \shoot one's bolt sein Pulver verschießen▶ to \shoot a line to sb vor jdm prahlen* * *[ʃuːt] vb: pret, ptp shot1. n1) (BOT) Trieb m; (esp sprouting from seed, potato etc) Keim m; (out of ground: of bushes, trees) Schössling m, Schoss m; (= young branch) Reis nt2) (= shooting party) Jagdgesellschaft f; (= competition) (Wett)schießen nt; (= land) (Jagd)revier nt, Jagd f3) (= photographic assignment) Fotosession f2. vt1) (MIL ETC) schießen; bullet, gun abfeuernhe shot himself — er hat sich erschossen
he shot himself in the foot — er schoss sich (dat) in den Fuß; (fig inf) er hat ein Eigentor geschossen (inf)
he was shot in the leg — er wurde ins Bein getroffen
the bird had been shot in the wing — dem Vogel war ein Flügel durchschossen worden
you'll get me shot (fig inf) — du bringst mich um Kopf und Kragen (inf)
you'll get shot for doing that! (fig inf) — das kann dich Kopf und Kragen kosten! (inf)
people have been shot for less! (hum inf) — es sind schon Leute für weniger an den Galgen gekommen!
to shoot a glance at sb, to shoot sb a glance — jdm einen (schnellen) Blick zuwerfen
to shoot a line (inf) — aufschneiden, sich wichtigtun (to sb bei jdm)
4)to shoot dice — würfeln, Würfel spielen
3. vi1) (with gun) schießen; (as hunter) jagento shoot to kill — gezielt schießen; (police) einen gezielten Todesschuss/gezielte Todesschüsse abgeben
to shoot at sb/sth — auf jdn/etw schießen
to shoot from the hip — aus der Hüfte schießen; ( fig
to shoot for the moon — sich (dat) Großes vornehmen
2) (= move rapidly) schießen (inf)to shoot ahead/into the lead — an die Spitze vorpreschen
he shot ahead of the other boys in maths — er ließ die anderen Jungen in Mathe weit hinter sich (dat)
he shot down the stairs —
to shoot in — (he)reingeschossen kommen
to shoot to fame/stardom — auf einen Schlag berühmt/zum Star werden
4)the pain shot up his leg — der Schmerz durchzuckte sein Bein6) (inf: inject drugs) fixen (inf)* * *shoot [ʃuːt]A s1. JAGDa) besonders Br Jagd fb) Jagd(revier) f(n)c) besonders Br Jagdgesellschaft fd) US Strecke f (erlegtes Wild):2. Wettschießen n3. US Raketenabschuss m, -start m4. Schießen n, Feuer n5. BOTa) Sprießen nb) Schössling m, (Seiten)Trieb m6. (Holz- etc) Rutsche f, Rutschbahn f7. Stromschnelle f8. FILM, TV Fotosession fB v/t prät und pperf shot [ʃɒt; US ʃɑt]shoot one’s way to freedom sich den Weg freischießen;he shot his team to the championship SPORT er schoss seine Mannschaft zur Meisterschaft;2. a) JAGD schießen, erlegenb) jemanden etc anschießenshoot o.s. sich erschießen;4. fig schleudern:5. hinschießen über (akk):shoot a bridge unter einer Brücke hindurchschießen;6. Strahlen etc schießen, aussenden:shoot a glance at einen schnellen Blick werfen auf (akk)7. (mit Fäden) durchschießen, -wirken8. Schutt, auch einen Karren etc abladen, auskippen9. BOT Knospen etc treiben10. einen Riegel etc vorschieben11. Bergbau: sprengenc) besonders US eine Partie Billard etc spielen:shoot dice würfeln, knobeln;shoot marbles Murmeln spielen;shoot a six eine Sechs werfen oder würfeln14. a) MED (ein)spritzenb) sl Heroin etc drücken, schießen15. FILM, TVa) Aufnahmen machen vonb) eine Szene etc drehen, filmenC v/ishoot from the hip aus der Hüfte schießen (a. fig umg unbedacht reden od handeln);shoot! bes US sl schieß los (sprich)!2. schießen, jagen:go shooting auf die Jagd gehen;3. (dahin-, vorbei- etc)schießen, (-)jagen, (-)rasen:a sudden idea shot across his mind ein Gedanke schoss ihm plötzlich durch den Kopf;4. stechen (Schmerz, Glied)5. ragen:a cape shoots out into the sea ein Kap ragt weit ins Meer hinaus6. BOT sprießen, sprossen, keimen7. FILM, TV drehen, filmen8. sl schießen, drücken (Heroin etc spritzen)* * *1. intransitive verb,1) schießen (at auf + Akk.)shoot to kill — [Polizei:] scharf schießen
2) (move rapidly) schießen (ugs.)shoot past somebody/down the stairs — an jemandem vorbeischießen/die Treppe hinunterschießen (ugs.)
pain shot through/up his arm — ein Schmerz schoß durch seinen Arm/seinen Arm hinauf
3) (Bot.) austreiben4) (Sport) schießen2. transitive verb,shoot somebody dead — jemanden erschießen od. (ugs.) totschießen
you'll get shot for this — (fig.) du kannst dein Testament machen (ugs.)
he ought to be shot — (fig.) der gehört aufgehängt (ugs.)
shoot oneself in the foot — (fig. coll.) sich (Dat.) selbst ein Bein stellen
stop shooting oneself in the foot — aufhören, sich selbst Knüppel zwischen die Beine zu werfen
2) schießen mit [Bogen, Munition, Pistole]; abschießen [Pfeil, Kugel] (at auf + Akk.)4) (send out) zuwerfen [Lächeln, Blick] (at Dat.); [aus]treiben [Knospen, Schößlinge]5) (Sport) schießen [Tor, Ball, Puck]; (Basketball) werfen [Korb]6) (push, slide) vorschieben [Riegel]7) (Cinemat.) drehen [Film, Szene]8) (pass swiftly over, under, etc.) durchfahren [Stromschnelle]; unterfahren [Brücke]3. nounshoot the lights — (coll.) eine rote Ampel überfahren
1) (Bot.) Trieb, der2) (shooting party, -expedition, -practice, -land) Jagd, diethe whole [bang] shoot — (coll.) der ganze Kram od. Krempel (ugs. abwertend)
Phrasal Verbs:- shoot up* * *n.Ableger - m.Jagd -en f.Keim-) -e m.Schuss -¨e m.erlegen (Tier) v.schießen (nach) v. (film) v.drehen (Film) v. v.(§ p.,p.p.: shot)= schießen v.(§ p.,pp.: schoß, geschossen) -
91 Zeit
f =, -en1) времяes ist Zeit genug, wenn wir um sechs Uhr abfahren — разг. мы вполне успеем, если отправимся в шесть часовdie Gunst der Zeit ausnutzen — воспользоваться удобным моментомich habe Zeit — у меня есть времяkeine Zeit haben (für A, zu D) — не иметь времени (для чего-л.)wir haben keine Zeit zu verlieren — нам нельзя терять времениdas hat Zeit, damit hat es (noch gute) Zeit — это не к спехуalles hat seine Zeit, jedes Ding hat seine Zeit, alles zu seiner Zeit ≈ библ. всему своё время; всякому овощу своё времяj-m die Zeit lassen ( gewähren) — давать время, не торопить кого-л.sich (D) Zeit zu etw. (D) lassen — не торопиться, не спешить с чем-л.sich (D) (die) Zeit zur Ruhe nehmen ( gönnen) — передохнуть, дать себе передышкуj-m die Zeit rauben ( stehlen) — отнимать у кого-л. времяsich (D) die Zeit mit etw. (D) vertreiben ( verkürzen) — проводить ( коротать) время за чем-л.Zeit auf etw. (A) verwenden — расходовать время на что-л.Zeit mit etw. (D) verschwenden ( vergeuden, verlieren) — понапрасну растрачивать время на что-л.nimm deine Zeit wahr! — используй своё время разумно!; лови момент!, не упускай удобного случая!er möchte die Zeit zurückdrehen — он хочет повернуть вспять колесо историиmitteleuropäische Zeit (сокр. MEZ) — среднеевропейское поясное времяwesteuropäische Zeit (сокр. WEZ) — западноевропейское поясное времяwelche Zeit ist es? — сколько сейчас времени?, который час?jetzt ist es Zeit, es wird Zeit — пора, настало время (делать что-л.)es ist höchste Zeit — уже давно пораes ist noch früh an der Zeit — время ещё раннее, ещё раноes ist an der Zeit (zu + inf) — пора, настало время (делать что-л.)außer der Zeit — не в обычное время, не вовремя, не в пору, некстатиin vorgerückter Zeit — в поздний час, поздноnach der Zeit kommen — прийти с опозданием ( позже обусловленного времени)morgen um diese Zeit — завтра (примерно) в это же времяvon der Zeit an... — с (э) того времени..., с тех ( этих) пор...zu der Zeit konnte ich nicht — тогда( в то время) я не могverkehrslose Zeit — ж.-д. время отсутствия движения, часы транспортной паузыverkehrsschwache Zeit — ж.-д. часы наименьшей загрузки транспорта, время затишья на транспорте ( в движении)verkehrsstarke Zeit — ж.-д. часы наибольшей загрузки транспорта, пиковое время перевозокeinige Zeit lang — некоторое время; в течение некоторого времениdie (ganze) Zeit über ( hindurch) — в течение всего времениes hat Zeit, bis er alles aufschreibt — ещё пройдёт немало времени, прежде чем он всё запишетein Soldat auf Zeit — воен. сверхсрочникein Buch auf kurze ( einige) Zeit ausleihen — взять книгу на короткое ( некоторое) время (в библиотеке и т. п.)in ( nach) kurzer Zeit war er wieder zurück — вскоре он вернулсяunter der Zeit (daß) — тем временем, в то время (как); между темlange ( kurz) vor der Zeit — задолго ( незадолго) до этого времени ( срока)4) время, эпохаdie (gute) alte Zeit — доброе старое время, добрые старые временаböse Zeiten — плохие времена; худая пораunsere Zeit — наше время, наши дни, наша эпоха; современностьdie Zeit vor dem zweiten Weltkrieg — время, предшествовавшее второй мировой войне, годы перед второй мировой войной, предвоенные годыauf der Höhe der Zeit stehen — быть на высоте своей эпохи ( своего века)Hoffnung auf bessere Zeiten — надежда на лучшее будущееder Stuhl stammt aus der Zeit meiner Großmutter — этот стул остался от моей бабкиaußer der Zeit leben — жить в отрыве от современностиmit der Zeit gehen — шагать в ногу со временемvor meiner Zeit — до меня; когда меня ещё не былоzu meiner ( unserer, seiner) Zeit — в моё ( наше, его) время6) муз. такт7) движение моря; прилив и отлив9)lange Zeit — ю.-нем. скукаj-m die Zeit bieten — н.-нем. здороваться с кем-л.••ach, du meine ( liebe) Zeit! — ах, боже мой!die Zeit bringt Rosen — посл. время приносит свои плодыdie Zeit heilt (alle) Wunden, die Zeit ist der beste Arzt — посл. время - лучший врачGutes zu tun braucht wenig Zeit — погов. на доброе дело много ли времени нужноwer auf die Zeit wartet, dem fehlt die Zeit ≈ посл. на бога надейся, а сам не плошай -
92 facio
Cic.: facinus facere, obire, committere, Cic., od. in se admittere, Caes., od. patrare, Sall. – meton., a) die Missetat (der Mord) für das, womit sie verübt wird, facinus excussit ab ore, den Giftbecher, Ov. met. 7, 423. – b) der Missetäter, senile illud facinus (böse Stück), Apul. met. 4, 12: omnium flagitiorum atque facinorum circum se tamquam stipatorum catervae, Scharen von Schandbuben u. Bösewichtern, Sall. Cat. 14, 1. – II) übtr.: a) konkr., ein Stück Arbeit, facinus luculentum, ein Prachtstück, Plaut. Men. 141. – b) abstr., ein Stück Arbeit, Geschäft, ein Handel, ein Streich, ein Umstand, eine Sache (s. Lorenz Plaut. mil. 376), quod facinus (Schauspiel) video? Plaut.: non ego istuc mihi facinus conducibile esse arbitror, Plaut.: amicum castigare ob meritam noxiam immoenest facinus (ist ein undankbares G. od. Stück Arbeit), Plaut.: humanum facinus factumst, so geht es mit den Menschen, Plaut. – ⇒ Genet. spätlat. auch facineris, nach Vel. Long. (VII) 73, 1 u. oft auch durch die Abschreiber in Handschriften des Cicero u. Livius.\facio, fēcī, factum, ere (verwandt mit dem Stamme θε in τίθημι, ε-θη-κα), machen in der weitesten Bedeutung; dah. I) tr. u. zwar: A) zunächst von jeder äußerlichen Tätigkeit, die sich in Hervorbringung eines handgreiflichen, in die Sinne fallenden Pro-————duktes kundgibt, 1) machen = verfertigen, bauen, lectulos faciundos dare, Ter.: alci anulum, Cic.: classem, bauen, Caes.: castra, aufschlagen, Caes.: murum saxo quadrato, Liv.: pontem in Istro flumine, schlagen über, Nep.: semitam per fundum, anlegen, Plaut.: litteram, schreiben, Cic. – armis faciendis praeesse, eine Waffenfabrik leiten, Cic. – phalerae pulcherrime factae (gearbeitet), Cic. – dah. a) von der Tätigkeit des Schreibenden, niederschreiben, schriftlich aufsetzen, litteras ad alqm, an jmd. schreiben, Cic.: sermonem inter nos habitum in Cumano, Cic. – b) v. körperlicher Tätigkeit übh., wie unser machen, tun, geben, iactum, einen Wurf tun, Auct. b. Alex.: gradum, Cic.: sibi viam, bahnen, Liv.: alci transitum, jmd. durchlassen, Liv.: alci savium, geben, Plaut.: alci ventulum, zufächeln, Ter.: vela, s. velum (Segel): significationem, ein Zeichen (Signal) geben, Caes.: impetum in hostes, machen, Liv.2) zeugen, erzeugen, hervorbringen, volucres ova ac pullos faciunt, legen Eier u. brüten Junge aus, Varro: asinus od. apis facit subolem, Col. u. Plin.: rapa facit cymam, treibt hervor, Col.: stercus, Mist machen, Col.: stercus facit multam herbam, erzeugt, gibt, Col.: corpus facere, s. corpus (no. I, B, 1): calorem, Wärme erzeugen, Plin.: maculas, Flecken machen (verursachen), Plin.: ignem ex lignis viridibus, Feuer machen (anmachen) aus usw., Cic. – homo ad————ista expedienda factus, wie gemacht, -geschaffen (= von Natur geschickt), Cic.: ex industria factus ad imitationem stultitiae, geflissentlich den Schein der Narrheit suchend, Liv. 1, 56, 8: factus naturā et consuetudine exercitus m. Infin., Tac. ann. 14, 56. – dah. a) von der schaffenden Tätigkeit des Redners u. Dichters, machen = schaffen, bilden (s. Voß Verg. ecl. 3, 86), orationem, versus, poëma, Cic.: in versu faciendo saepe caput scabere, Hor.: orationis faciendae et ornandae auctores locupletissimi, Cic. – u. b) als gramm. t. t. von Wörtern = die u. die (Kasus- od. Tempus- od. abgeleitete) Form bilden, cur aper apri, pater patris faciat? (im Genetiv) apri bildet od. hat, Quint.: cum Alba faciat Albanos et Albenses, volo volui et volavi, Quint. (vgl. Quint. 1, 6, 13 sqq.): eadem (littera) fecit ex duello bellum, Quint.: genetivus Oedipi faciet, wird haben, Donat.: si numerum pluralem facere cogetur, Gramm. Vatic.3) erzielen, erwerben, gewinnen, sich machen, ex arvo aeque magno, sed male consito et minus multum et minus bonum vinum et frumentum f., Varro (vgl. ποιειν τι εκ της γης): praedam, machen, Caes.: praedas ab alqo, Nep.: rem, sich Vermögen erwerben, Hor.: lucrum, manubias sibi ex etc., Cic.: divitias ex alqa re, Plaut.: magnas pecunias ex metallis, Nep.: liberis plurimum, erwerben, Ter.: stipendia, Sold verdienen = Kriegsdienste tun, Sall. u. Liv.————4) = conficere, a) aufbringen, auf die Beine bringen, auftreiben, tributum, Cic.: manum, Cic.: exercitum, Vell.: exercitum argento, Sall. in Sen. ep.: auxilia mercede, Tac. – b) eine Strecke im Raume durchmachen = zurücklegen, cursu quingenta stadia, Iustin. 11, 8, 2. – u. dav. übtr. c) eine Zeit durchmachen = zubringen, verleben, paucissimos unā dies, Sen.: annum in fuga, ICt.5) (als arithm. t. t.) = efficere, machen, ausmachen, Lais μυρίας δραχμὰς poposcit, hoc facit nummi nostratis denariûm decem milia, Gell. 1, 8, 5: actus quadratus undique finitur pedibus CXX; hoc duplicatum facit iugerum, Col. 5, 1, 5: quae utraeque summae in se multiplicatae quadratorum faciunt pedum viginti octo milia et octingentos (pedes), ibid. § 6.B) von derjenigen Tätigkeit, die sich im Hervorbringen von Handlungen und Zuständen kundgibt, also: 1) machen, tun = verrichten, ausüben, vornehmen, begehen, leisten, ausführen, zustande ( zuwege) bringen, verwirklichen (Ggstz. velle od. facere velle, beabsichtigen), α) m. allg. Objj.: ego plus quam feci facere non possum, Cic.: neque hoc in uno fecit Annaeo (tat er an usw.), sed in omnibus senatoribus, Cic.: omnia amici causā f., Cic.: id quod neque facere neque velle per sese honestum est, Gell. – β) m. Acc. subst.: opus, Feldarbeit verrich-————ten, Ter.: iter, s. iter (Reise, Marsch): facinus, Cic.: u. so fortia facinora fecimus, M. Caes. in Fronto epist. ad M. Caes. 5. p. 68, 7 N.: caedem, furtum, fraudem, Cic.: exempla in alqm, Exempel an jmd. statuieren, Plaut.: gratulationem, abstatten, Quint.: largitionem, vornehmen, Cic.: alci medicinam, jmd. heilen, Cic.: nullus melius medicinam facit, kein Arzt versteht sich besser darauf, Plaut.: brevi dignum exitum facturos, würden sich bald ihr verdientes Ende bereiten, Suet.: initium, finem, moram, periculum u. dgl., s. finis, initium usw. – comitia, abhalten, Liv.: indutias, pacem, Waffenstillstand-, Frieden machen, -schließen, Cic. u.a.: seditionem, Cic.: bellum, Kr. anstiften, anfangen, Cic.; alci, jmd. in Krieg verwickeln, jmd. bekriegen (wie πόλεμον ποιειν τινι), Nep. u.a.: neque fecisse Rhodienses bellum neque facere voluisse, Gell.: proelium, ein Treffen anfangen, sich in einen Kampf einlassen, Cic., Sall. u.a.: fugam, die Fl. ergreifen, Sall. u. Liv.; aber fugam (mit u. ohne hostium u. dgl.) facere, eine Fl. bewirken, in die Fl. schlagen, Sall. u. Liv. (s. Weißenb. Liv. 21, 5, 16): deditionem, sich ergeben, Sall.: nomina, s. nomen. – imperata, ausführen, Caes.: promissum, erfüllen, Cic. – quas res neque solverunt neque fecerunt (leisteten), Liv. – γ) m. Advv.: multa impure atque taetre, Cic.: vel facere quod non optime possis, vel facere quod non pessime facias, humanita-————tis est, Cic.: ut nihil intemperanter, nihil effeminate faciam, optabo, Sen. – δ) m. quid in Fragesätzen: αα) quid facis? was beginnst du? Ov. fast. 2, 386 u. ö. – ββ) quid faciam? was soll ich tun od. anfangen? quid facerem? was sollte ich tun? was zu tun? (von solchen, die ratlos sind u. mit Ratlosigkeit sich entschuldigen), s. Ruhnk. Ov. her. 8, 50; 10, 59: quid faciam infelix? Ov.: quid facerem? Verg.: sed tu quid faceres? Ov. – ε) fac. de alqo od. de alqa re, bl. alqo od. alqā re, alci od. alci rei, cum alqa re, mit jmd. od. etw. tun, machen, anfangen, gew. in Fragesätzen (s. Bünem. Lact. 2, 3, 3), quid de puero era tua fecit? Plaut.: quid de eo facies? Lact.: quid de his faciunt facturive sunt? Lact.: quid de praeda faciendum censerent? Liv.: quidnam facerent de rebus suis? was sie in ihrer Lage tun sollten? Nep. Them. 2, 6. – nescit quid faciat auro, Plaut.: quid illis faciat ceteris (Dat.), Plaut.: quid hoc homine od. huic homini facias? was will man od. willst du mit dem M. anfangen? Cic.: quid faceret Chrysippus huic conclusioni? was könnte Chr. gegen diesen Schluß einwenden? quid hic cum tragicis versibus et syrmā facis? Valer. com.: quid hic homo tantum incipissit facere cum tantis minis? Plaut. – ζ) prägn., m. quid od. m. allgem. Acc., tun = begehen, verbrechen, sündigen, quid feci? nihil feci, Plin. ep.: quid feci? quid commerui aut peccavi pater? Ter.: quid fecit? Ter.: faciunt hi plura,————Iuven.2) insbes.: a) eine Feierlichkeit veranstalten, cenas, Cic.: ludos, Cic.: sacra od. sacrificium od. res divinas, ein Opfer vollziehen, opfern ( ἱερὰ ῥέζειν), Cic. (vgl. Fabri Liv. 22, 10, 3 sqq.; u. absol. s. unten no. III, 4). – b) etw. als gewöhnl. Geschäft betreiben, treiben, ausüben, praeconium (Geschäft eines Ausrufers), argentariam, Cic.: medicinam, als Arzt praktizieren, Phaedr. Vgl. Gräve Cic. Verr. 5, 18, 46 und die Auslgg. zu Phaedr. 1, 14, 2.3) bewirken = bereiten, verschaffen, nomen, cognomen alci rei, geben, Liv.: alci auspicium, jmd. zu etw. auffordern, veranlassen, Hor.: dci negotium, s. negotium: silentium, verschaffen, Liv.: orationi audientiam, Gehör verschaffen, Cic.: alci famam prompti ingenii, Quint.: favorem, Liv.4) jmdm. etw. geben, gewähren, potestatem (Erlaubnis), Cic.: commercium sermonis, Liv.: alci gratiam alcis rei (Verzeihung, Nachsicht), Cic.5) einen Körper- od. Gemütszustand an od. in jmd. erregen, rege machen, erwecken, einflößen, alci fletum, jmd. zum Weinen bringen, Col.: alci dolorem, Cic. ad Att. 11, 8, 2: alci desiderium alcis rei, Liv.: alci fidem, bei jmd. Glauben erwecken = jmd. (von etw.) überzeügen, Cic.: hosti audaciam, Liv.: divitiae animos (Mut) faciunt, Liv.: spiritus (hohen Mut), Liv.: spem, Cic. u. Liv.: curam, Tac.: taedium,————stomachum, Cic.: iram, Quint.: metum, Cels. u. Tac.: metum insidiarum, Liv.: timorem, Liv.: suspicionem, Cic.6) machen, bewirken, es fertig bringen, dahin arbeiten, daß usw., lassen, a) m. ut u. Konj., faciuntne intellegendo ut nihil intellegant, Ter.: facis, ut rursus plebes in Aventinum sevocanda esse videatur, Cic.: splendor vester facit, ut peccare sine summo rei publicae periculo non possitis, Cic.: alterum facio, ut caveam, alterum, ut non credam, facere non possum, Cic.: ut nihil ad te dem litterarum facere non possum (ich kann es nicht über mich gewinnen), Cic. – dah. facere ut nicht selten gebraucht, um den Begriff der Tätigkeit nachdrücklicher hervorzuheben, facite, ut mores eius et vultum recordemini, macht, daß ihr euch erinnert = erinnert euch, Cic. – u. facio ut etc. m. einem Adi. od. Adv. = ich verstehe mich dazu, zu usw., invitus feci, ut Flamininum e senatu eicerem, Cic.: itaque feci non invitus, ut prodessem multis rogatu tuo, habe mich ganz gern dazu verstanden, Cic.: facio libenter, ut per litteras tecum colloquar, Cic. – b) m. bl. Konj.: immo illi mitem faxo faciant fustibus, Afran. fr.: ego faxim ted Amphitruonem malis esse quam Iovem, Plaut.: haud sibi cum Danais rem faxo et pube Pelasgā esse ferant, Verg.: fallat eam faxo, Ov.: faxo sciatis, Petron.: et ita ultima sit, faciam, Veneris concordia vestrae, Ov.: di————facerent, sine patre forem! Ov.: der Imperat. fac (facito) mit folg. Konjunktiv als Umschreibung eines affirmativen Imperativs, unser mache od. tue dafür, daß usw., od. laß mit folg. Infinitiv, certum hominem ad eum mittas face, Nep.: fac sciam, tue mir zu wissen, laß mich wissen, Cic.: surculos facito sint longi binos pedes, mache, daß sie sind, od. laß sie sein, Cato. – c) fac. m. folg. ne od. quo u. Konj., non fac. m. folg. quin od. quo minus u. Konj., luctus facit ne dubitem, Acc. fr.: quod ne permittat in hostem, ipsa facit gravitas, Ov.: mors faciet ne sim, cum venerit, exsul, Ov.: nach dem Imperat. (vgl. no. b), tu fac ne ventis verba profundam, Lucr.: fac ne quid aliud cures hoc tempore nisi ut quam commodissime convalescas, Cic.: per se quisque sedulo faciebant, quo illam mihi lenirent miseriam, Ter. – non enim faciam, quin scias, ich werde es nicht fertig bringen (nicht über mich gewinnen), dich in Unwissenheit zu lassen, Plaut.: numquam quisquam faciet, quin soror ista sit germana huius, nimmer wird es jemand fertig bringen (beweisen), daß sie nicht usw., Plaut. (vgl. Brix u. Lorenz Plaut. mil. 283 u. 473): facere non possum (ich kann nicht umhin), quin cotidie ad te mittam (litteras), Cic.: facere non potui, quin tibi voluntatem declararem meam, Cic.: neu quis facito, quo minus ei oetantur (= utantur) fruantur habeant, Corp. inscr. Lat. 1, 200. no. XI (p. 79). – d) m. Acc. u. Infin. (s.————Ruhnken Ov. her. 17, 174), vel carnuficinam hunc facere possum perpeti, Plaut.: qui nati coram me cernere letum fecisti, Verg.: noc me telum flere facit, Ov.: illum forma timere facit, Ov.: desiderium facit macrescere volucres, Varro: u. nach dem Imperat. (vgl. no. b), mel Atticum ter intervere facito, Col.: noch dem Fut., succum mori agrestis paulum facies defervere, Pallad.: quae res scissuris eos faciet aperiri, Pallad. – e) faxo m. folg. Indic. Fut. (s. Klotz u. Spengel Ter. Andr. 854), temperi ego faxo scies, Plaut.: iam faxo hic aderit, Ter.: immo vero indignum iam facinus faxo ex me audies, Ter. – f) m. Infin., facias videre Romam, Corp. inscr. Lat. 8, 2632: m. Infin. pass., remitti fecit, Amm. 27, 7, 3.7) machen, darstellen, lassen, m. folg. Acc. u. Infin., v. Künstlern, fecerat et viridi fetam Mavortis in antro procubuisse lupam, Verg.: stare deum pelagi longoque ferire tridente aspera saxa facit, Ov.: v. Schriftstellern, qui nuper fecit servo currenti in via decesse populum, Ter.: quem tamen Homerus apud inferos conveniri facit ab Ulisse, Cic.: quem in suis libris fecit (Cicero) de re publica disputare, Augustin. de civ. dei 2, 21, 4 in.: quos loqui facit in ea disputatione, Augustin. de civ. dei 2, 21, 4.8) zum Ausdrucke der bloß gedachten od. angenommenen Wirkung, mit folg. Acc. u. Infin., a) lassen = den Fall setzen, annehmen, voraussetzen,————esse deos faciamus, Cic.: fac, quaeso, qui ego sum, esse te, Cic. – b) sich stellen, als ob usw., se facit esse venustum, Catull. 97, 9: facio me alias res agere, ich tue (stelle mich), als ob ich usw., Cic. ep. 15, 18, 1.9) (= efficere) bewirken, beweisen, haec enim ratio facit lunam non habere lumen proprium, Macr. somn. Scip. 1, 19, 9.10) mit dopp. Acc., a) mit einem Subst. als Acc. ber Wirkung, jmd. od. etw. zu etw. machen, α) übh.: alqm consulem, jmd. zum K. machen (sowohl v. Volke als v. einem einzelnen, der bewirkt, es durchsetzt, daß jmd. K. wird, s. Ellendt Cic. de or. 2, 66, 268), Cic.: alqm regem Epiri, Iustin.: alqm reum, in den Anklagestand versetzen, Cic.: alqm heredem, zum E. machen = einsetzen, Cic.: alqm testem, zum Z. nehmen, Ter. u. Liv.: Siciliam provinciam, zur Provinz machen, Vell.: captivum de rege facturi videbantur, Iustin.: im Passiv m. dopp. Nom., de accusatore Scipionis venerator factus est, Val. Max.: u. ohne Prädikat, si ille factus esset (sc. consul), dazu (zum Konsul) gemacht worden wäre, Cic. Muren. 50; vgl. Cic. Planc. 9 u. 14. – β) vorgeblich zu etwas machen, für etwas ausgeben, me unum ex iis feci, qui etc., ich gab mich aus für einen usw., ich tat, als wäre ich einer usw., Cic.: facio te apud illum deum, Ter.: ut puellae unum me facerem beatiorum, um mich————als einer von den Wohlhabenden aufzuspielen, Catull. 10, 17: et se facit venustum, spielt sich als schöner Mann (als Adonis) auf, Catull. 97, 7.: verbis se locupletem f., sich reich machen, Cic. – b) mit einem Adi. od. Partic, im Acc. zur Angabe der Wirkung, des Zustandes, der an jmd. hervorgebracht wird, animum dubium, zweifelhaft machen, Cic.: alqm sanum, disertum, Cic.: alqm peritum alcis rei, geschickt machen in usw., Nep.: alqm certum, certiorem, s. certus no. II, B, 3, b. S. 1097 (vgl. Lorenz Plaut. Pseud. 16): u. certum od. certius facere alci, s. certus no. II, B, 3, a, α S. 1096 (vgl. Brix Plaut. Men. 764. Lorenz Pseud. 16): alqm scientem, Plaut. asin. 48. Ter. heaut. 873: alqd planum, deutlich machen, Quint. – selten mit einem Adv., wie alqd palam, offenbar machen, Nep. – Partiz. factus m. dopp. Voc., o tu lectule deliciis facte beate meis! Prop. 2, 15, 2. – c) mit einem Partic, od. Adi. im Acc. zur Bezeichnung der Tatigkeit, in der jmd. od. etw. dargestellt wird, Xenophon facit Socratem disputantem etc., stellt dar, führt ein als behauptend usw., Cic. (vgl. oben no. 7): alqm od. alqd missum, s. mitto no. II, A u. B: alqd reliquum, s. reliquus: u. so ademptum tibi iam faxo (= adimam) omnem metum, Ter.: faxo tali eum mactatum (mactabo) atque hic est infortunio, Ter.————Besitz von etwas setzen, mit Genet. des Besitzers, tota Asia populi Romani facta est, fiel dem röm. Volke anheim, Cic.: Graeci optionem Carthaginiensium faciunt, legen die Wahl in die Hände der K., Sall.: facere alqd potestatis od. dicionis suae, in seine Gewalt od. Botmäßigkeit bringen, Liv. (vgl. Fabri Liv. 21, 53, 6): ebenso alqm sui iuris, jmd. sich untertan machen, Vell.: omnia arbitrii sui, seiner Willkür untertan machen, Liv.: alqd sui muneris od. beneficii sui, etw. als sein Geschenk, seine Wohltat betrachten lassen, Tac. u. Iustin. (vgl. Benecke u. Fittb. Iustin. 13, 4, 9): alqm proprii iuris, selbständig-, unabhängig machen, Iustin. (vgl. Benecke u. Fittb. Iustin. 9, 1, 3). – Aber auch mit dem Pron. possess., alqam terram suam, ein Land sich unterwerfen, Caes.: alqm suum, sich jmd. zum Freunde machen, Ter.: neque gloriam meam, laborem illorom faciam, ich werde nicht mir den Ruhm nehmen, ihnen die Mühe lassen, Sall.12) einen gewissen Wert auf etwas legen (vgl. unser »sich wenig aus etwas machen« u. dgl.) = so u. so achten, schätzen, si aliter nos faciant, quam aequum est, Plaut. – u. bes. mit Genet. des Wertes, parvi, minimi, pluris, maximi, nihili, Plaut., Cic. u.a.: nec pluris nunc facere Camillum hoc bellum, kümmere sich ebensowenig um usw., Cic. – Hierher gehören wohl auch die Formeln: aequi bonique f. alqd,————mit etwas zufrieden sein u. dgl. (s. aequus no. II, 2, b a. E), Cic.: lucri, gewinnen, Nep.13) die Wirkung der Tatigkeit als eine reflexive gedacht = etwas leiden, erleiden, (vgl. unser »er hat sich Schaden getan«), parietes vitium faciunt, werden schadhaft, Plin.: naufragium f., Schiffbruch leiden, Cic. u.a.: damnum, detrimentum, Schaden leiden, Cic. u.a. (nicht hierher, sondern oben zu no. B, 1 gehört iacturam f., s. iactura).14) wie das deutsche tun u. das griechische ποιειν, so steht auch facere im zweiten Redegliede, wenn das Verbum des ersten Gliedes im zweiten bleibt u. man die Wiederholung desselben Wortes vermeiden will, wo also facere den allgemeinen Begriff eines Verbums bezeichnet (wenn auch im Verbum kein »Tun« liegt) u. seine nähere Bestimmung aus dem vorhergehenden Satzgliede empfängt, wie: an Scythes Anacharsis potuit pro nihilo ducere pecuniam: nostrates philosophi facere non potuerunt? konnten es nicht tun (= konnten das Geld nicht verachten), Cic.: cum collega consentiente (sicut milites faciunt, wie die S. tun) hostibus obviam ire, Cic.: me, ut adhuc fecistis, audiatis, Cic.: incumbite in causam, ut facitis, Cic. Vgl. Heusinger Cic. de off. 1, 1. Kühner Cic. Tusc. 4, 31. Wopkens Lectt. Tull. 1, 3. p. 17 H. Orelli Hor. sat. 1, 1, 63 sq. Ruhnken Ov. her. 11, 31.————chen = sich begeben, intra limen sese facit, Apul. met. 5, 2: homo meus coepit ad stelas facere, Petron. 62, 4: ad illum ex Libya Hammon facit, Tert. de pall. 3. Vgl. Oudend. Apul. met. 5, 2. p. 321. Salmasius Tert. de pall. 3. p. 206 (ed. Lugd. Bat. 1656).III) intr.: 1) = εργάζεσθαι, arbeiten, Feldarbeit verrichten, Ter. heaut. 60 (73 opus facere).2) handeln, handelnd auftreten, deus, qui primitus operatur ac facit, Chalcid. Tim.: qui, cum cogitasset, facere auderet, Nep.: facto non consulto in tali periculo opus esse, Sall.: opus est facto, Komik.: quoniam, ut aiunt, dei facientes adiuvant, Varro: ratio faciendi, Quint. – m. Advv. – irgendwie handeln, nequiter, schlechte Streiche spielen, Plaut.: bene et benigne, Plaut.: illiberaliter, Ter.: arroganter, Caes.: sedulo, Ter.: humaniter, bene, praeclare, amice, Cic.: iucunde, Plin. ep.: recte, Ter. u. Cic.: seu recte seu perperam, Cic.: fortius, quam locutus est, fecit, Curt. – alci bene, gegen jmd. gut handeln, jmdm. dienen, nützen, Ter.; Ggstz. male alci, jmdm. schaden, Plaut.: alci aegre, jmdm. wehtun, ihn kränken, Ter.: ex voluntate alcis, Liv.: e re publica, Liv.: adversus rem publicam, Caes.: contra rem publicam, Sall.: adversus senatus consultum, Liv.: animo bono, Nep.: animo optimo, Cic.: more tuo, Plaut.: iure, Acc. fr. u. Quint.: lege, Quint.: malā fide, Nep.3) facere cum od. ab alqo, mit jmd. od. auf jmds.————Seite tätig sein, mit jmd. es halten, zusammenhalten, auf jmds. Seite od. Partei sein, jmd. unterstützen, begünstigen, cum alqo, Cic., Nep. u.a.; ab alqo, Cic. u.a. (so auch illinc od. unā facere, auf seiner Seite stehen, es mit ihm halten, Cic. ad Att. 7, 3, 5 W.; Sull. 36); Ggstz. facere adversus alqm, es wider jmd. halten, die Gegenpartei begünstigen, Nep. Eum. 8, 2 (dazu Bremi): eae res contra nos ambae faciunt in hoc tempore, Cic. Quinct. 1.4) eine Opferhandlung vornehmen, mit Dat. der Gottheit, der man opfert (wie ῥέζειν τινί), m. Acc. der Sache, die man opfert, od. mit Abl. des Opfers, mit dem man opfert, qui faciet quando volet, quāque lege volet, facito, Plebisc. vet. bei Liv. 22, 10, 3. – fac. dis, Plaut.: Iunoni Sospitae, Cic.: Marti et Robigini, Tert. – grandia liba Pali, Ov.: bidentes Herculi propter viam, Laber. fr.: Iovi Victori pocillum mulsi, Liv.: pro populo faciens quantum Saufeia bibebat, Iuven. – fac. agnis, Plaut.: catulo, Col.: fac. Iovi bidenti verre, Pompon. com. fr.: agnā Iovi, Varro LL.: vitulā pro frugibus, Verg.5) euphem., vollenden = sterben, faciendum (faciundum) fuit od. faciundum hoc fuit, Anthol. epigr. II. no. 63-66 (Rhein. Mus. 27, 131 f.).6) obszön: a) suae rei causā facere, zu Stuhle gehen, kacken, Petron. 47, 4 u. 66, 2. – b) v. Beischlaf, Catull. 110, 2 u. 5. Pers. 4, 48. Iuven. 7, 239.————Petron. 9, 9; 45, 8; 87, 9.7) zu od. für etw. passen, geschickt sein, m. ad u. Akk. od. m. bl. Dat., v. leb. Wesen, alii ad aprum, alii ad cervum canes faciunt, einige sind Saufänger (Saurüden), andere Schweißhunde, Sen. exc. contr. 3. praef. § 9: Aurelianus ad nostra iam non facit tempora, Vopisc. Aurel. 8, 3: v. Lebl., Medeae faciunt ad scelus omne manus, Ov.: ad talem formam non facit iste locus, Ov.: haec aetas optime facit ad haec studia, Sen.: quod belle facit ad versum, Sen.: quorumdam contumelia non facit ad aulam, Sen.: m. Dat., non faciet capiti dura corona meo, Prop. 3, 1, 20.8) zu, für, gegen od. bei etw. tun, wirken, nützen, helfen, dienlich, förderlich, nützlich sein, absol., od. m. ad, in, adversus u. Akk., od. m. bl. Dat., a) übh.: nec caelum nec aquae faciunt nec terra nec aurae, weder das Klima bekommt mir, noch usw., Ov.: multum viva vox facit, Sen.: fecit aliquid et materia, Sen.: quid stemmata faciunt? Iuven.: quid faciunt leges, ubi etc.? Petron.: dicite, pontifices, in sancto (Tempel) quid facit aurum? Pers.: mire facit (es tut eine außerordentliche Wirkung) in peroratione confessio, Quint. – illa ad publicos usus facientia, Pacat. pan.: quorum (oppidorum) mentio tantum ad ordinem facit, Mela: faciunt in hunc usum arundinum quoque folia, Col. – incolumi Rhodos et Mitylene pulchra facit, Hor. – m. Infin. (als Subj.), plurimum facit dili-————genter nosse causas, Quint. 6, 4, 8: adversus omnia tela, adversus omnium hostium genus facit mortem contemnere, Sen. ep. 36, 8. – b) als mediz. t. t., id bene faciet, Cato: quod idem remedium optime facit exemptā stirpe, Col. – hic sucus facit (ist gut, schlägt an) ad difficultatem urinae, Plin.: quicquid ad salivam facit, Petron.: nihil aeque facere ad urinae morsum, Suet.: medicamentum quod proprie adversus solutionem stomachi facit, Scribon. – radix coeliacis praeclare facit in cinere tosta, leistet den Unterleibskranken vortreffliche Dienste, Plin.: feniculi suci cyathus unus potui datus mirifice pulmoni facit, Plin. Val.⇒ Alter Imperat. face, zB. Enn. ann. 20*. Plaut. asin. 605 u. ö. Ter. Andr. 680 u. ö. Cato r. r. 7 u. 32, 1 ö. Catull. 36, 16. Nep. Paus. 2, 4. Ov. her. 2, 98 u. ö. (als veraltet angef. bei Quint. 1, 6, 21; vgl. Mart. Cap. 3, § 320). – Arch. Fut. faciem, Cato bei Quint. 1, 7, 23 (die besten Hdschrn. facie, wofür Bergk Beitr. 1, 153 faciee schreiben will). – Arch. Perf. fecei, Corp. inscr. Lat. 1, 551. – Arch. Konj. Perf. faxim (= fecerim), Enn. fr. scen. 308. Plaut. Amph. 511; aul. 420. Ter. adelph. 887. 896. – Archaist. Fut. exakt. faxo (= fecero), Afran. com. 67. Plaut. Amph. 355. Ter. Andr. 854. Verg. Aen. 9, 158. Ov. met. 3, 271. Petron. 95, 3. Sil. 17, 235: faxis, Naev. com. 47. Pacuv. tr. 123. Plaut. capt. 124. Ter. Andr. 753. Hor. sat. 2, 3, 38: faxsit, XII tabb. 8, 4 (bei Gell. 20, 1,————12). Pacuv. tr. 424. Acc. tr. 556; od. faxit, Lex Num. Pomp. bei Paul. ex Fest. 6, 2. Plaut. capt. 622. Ter. heaut. 198: faximus, Plaut. truc. 61: faxitis, Formul. vet. bei Liv. 23, 11, 2 u. 29, 27, 3: faxint, in der Formel di faxint, Plaut. Amph. 632; vidul. fr. 2, 31 St. Ter. heaut. 161. Cic. Verr. 3, 81 u. ep. 14, 3, 3. – Passiv facitur, Nigid. comm. gr. bei Non. 507, 15: faciatur, Titin. com. 97. Petron. 71, 10: faxitur (= factum erit), Formul. vet. bei Liv. 22, 10, 6. – Das Passiv von facio vertritt fio, w. s. -
93 Zeit
die Zeit drängt вре́мя не те́рпитdie Zeit wird mir lang вре́мя тя́нется (бесконе́чно) до́лгоdie Zeit arbeitet für uns вре́мя рабо́тает на насdie Zeit wird es lehren вре́мя пока́жетes ist Zeit genug, wenn wir um sechs Uhr abfahren разг. мы вполне́ успе́ем, е́сли отпра́вимся в шесть часо́вdie Gunst der Zeit ausnutzen воспо́льзоваться удо́бным моме́нтомauf die Länge der Zeit geht das nicht so weiter до́лго так продолжа́ться не може́тich habe Zeit у меня́ есть вре́мяkeine Zeit haben (für A, zu D) не име́ть вре́мени (для чего́-л.)wir haben keine Zeit zu verlieren нам нельзя́ теря́ть вре́мениdas hat Zeit, damit hat es (noch gute) Zeit э́то не к спе́хуalles hat seine Zeit, jedes Ding hat seine Zeit alles zu seiner Zeit библ. всему́ своё́ вре́мя; вся́кому о́вощу своё́ вре́мяj-m die Zeit lassen [gewähren] дава́ть вре́мя, не торопи́ть кого́-л.j-m die Zeit rauben [stehlen] отнима́ть у кого́-л. вре́мяZeit mit etw. (D) verschwenden [vergeuden, verlieren] понапра́сну растра́чивать вре́мя на что-л.nimm deine Zeit wahr! испо́льзуй своё́ вре́мя разу́мно!; лови́ моме́нт!, не упуска́й удо́бного слу́чая!er möchte die Zeit zurückdrehen он хо́чет поверну́ть вспять колесо́ исто́рииmit der Zeit со вре́менемZeit f =, -en (сокр. Z., Zt.) вре́мя, часы́; моме́нтfahrplanmäßige Zeit вре́мя по расписа́нию движе́ния (поездо́в)mitteleuropäische Zeit (сокр. MEZ) среднеевропе́йское поясно́е вре́мя: westeuropäische Zeit (сокр. WEZ) западноевропе́йское поясно́е вре́мяwelche Zeit ist es? ско́лько сейча́с вре́мени?, кото́рый час?hast du genaue Zeit? у тебя́ ве́рные часы́?jetzt ist es Zeit, es wird Zeit пора́, наста́ло вре́мя (де́лать что-л.)es ist höchste Zeit уже́ давно́ пора́ihre Zeit ist gekommen ей пришло́ вре́мя рожа́ть; ей пришло́ вре́мя умира́ть, её́ час проби́лes ist noch früh an der Zeit вре́мя ещё́ ра́ннее, ещё́ ра́ноes ist an der Zeit (zu+inf) пора́, наста́ло вре́мя (де́лать что-л.)außer der Zeit не в обы́чное вре́мя, не во́время, не в по́ру, некста́тиin vorgerückter Zeit в по́здний час, по́здноnach der Zeit kommen прийти́ с опозда́нием [по́зже обусло́вленного вре́мени]morgen um diese Zeit за́втра (приме́рно) в э́то же вре́мяvon der Zeit an... с (э)того́ вре́мени..., с тех [э́тих] пор...vor der Zeit преждевре́менноzu der Zeit konnte ich nicht тогда́ [в то вре́мя] я не могzu jeder Zeit всегда́, в любо́е вре́мяzu nachtschlafender Zeit (по́здней) но́чью, в ночно́е вре́мяzur Zeit (сокр. z. Z.) во́время; в настоя́щее вре́мя, в настоя́щий моме́нтZeit f =, -en вре́мя, пери́од [отре́зок] вре́мени; срокeine kürze Zeit недо́лгоstille Zeit зати́шьеverkehrslose Zeit ж.-д. вре́мя отсу́тствия движе́ния, часы́ тра́нспортной па́узыverkehrsschwache Zeit ж.-д. часы́ наиме́ньшей загру́зки тра́нспорта, вре́мя зати́шья на тра́нспорте [в движе́нии]verkehrsstarke Zeit ж.-д. часы́ наибо́льшей загру́зки тра́нспорта, пи́ковое вре́мя перево́зокeinige Zeit lang не́которое вре́мя; в тече́ние не́которого вре́мениeinige Zeit später не́которое вре́мя спустя́die (ganze) Zeit über [hindurch] в тече́ние всего́ вре́мениes dauerte [währte] eine lange Zeit э́то продолжа́лось до́лгоes hat Zeit bis er alles aufschreibt ещё́ пройдё́т нема́ло вре́мени, пре́жде чем он всё запи́шетauf Zeit (сокр. a. Z.) на срок; воен. сверхсро́чноein Soldat auf Zeit воен. сверхсро́чникein Buch auf kurze [einige] Zeit austelhen взять кни́гу на коро́ткое [не́которое] вре́мя (в библиоте́ке и т. п.)in [nach] kurzer Zeit war er wieder zurück вско́ре он верну́лсяes sind schon zwei Tage über die Zeit прошло́ два дня сверх сро́каunter der Zeit (dass) тем вре́менем, в то вре́мя (как); ме́жду темvon Zeit zu Zeit вре́мя от вре́мениlange [kurz] vor der Zeit задо́лго [незадо́лго] до э́того вре́мени [сро́ка]vor einiger Zeit не́которое вре́мя тому́ наза́дvor kurzer Zeit неда́вноZeit f =, -en вре́мя, эпо́хаdie (gute) alte Zeit до́брое ста́рое вре́мя, до́брые ста́рые времена́böse Zeiten плохи́е времена́; худа́я пора́harte [schwere] Zeit тяжё́лые времена́kommende Zeiten гряду́щие го́ды, гряду́щееunsere Zeit на́ше вре́мя, на́ши дни, на́ша эпо́ха; совреме́нностьZeiten der Not годи́на бе́дствийdie Zeit vor dem zweiten Weltkrieg вре́мя, предше́ствовавшее второ́й мирово́й войне́, го́ды пе́ред второ́й мирово́й войно́й, предвое́нные го́ды: er hat bessere Zeiten gesehen он ви́дел лу́чшие времена́ [дни]sie machen trübe Zeiten durch они́ пережива́ют сму́тное вре́мяauf der Höhe der Zeit stehen быть на высоте́ свое́й эпо́хи [своего́ ве́ка]Hoffnung auf bessere Zeiten наде́жда на лу́чшее бу́дущееder Stuhl stammt aus der Zeit meiner Großmutter э́тот стул оста́лся от мое́й ба́бкиaußer der Zeit leben жить в отры́ве от совреме́нностиfür alle Zeiten навсегда́; наве́кmit der Zeit gehen шага́ть в но́гу со вре́менемseit unvordenklicher Zeit с незапа́мятных времё́нvor meiner Zeit до меня́; когда́ меня́ ещё́ не бы́лоvor Zeiten в пре́жние времена́zu meiner [unserer, seiner] Zeit в моё́ [на́ше, его́] вре́мяzu Müntzers Zeiten во времена́ Мюнцераzu allen Zeiten во все времена́Zeit f =, -en грам. вре́мя (глаго́ла); катего́рия вре́мениZeit f =, -en муз. тактZeit f =, -en движе́ние мо́ря; прили́в и отли́вZeit f =, -en библ. (бре́нный) мир, мир земно́й, жизнь земна́яlange Zeit ю.-нем. ску́каj-m die Zeit bieten н.-нем. здоро́ваться с кем-л.ach, du meine [liebe] Zeit! ax, бо́же мой!kommt Zeit, kommt Rat посл. у́тро ве́чера мудрене́еdie Zeit bringt Rosen посл. вре́мя прино́сит свои́ плоды́die Zeit heilt (alle) Wunden, die Zeit ist der beste Arzt посл. вре́мя - лу́чший врачwer sich Zeit nimmt, kommt auch zurecht посл. ти́ше е́дешь, да́льше бу́дешьGutes zu tun braucht wenig Zeit погов. на до́брое де́ло мно́го ли вре́мени ну́жноwer auf die Zeit wartet, dem fehlt die Zeit посл. на бо́га наде́йся, а сам не плоша́й -
94 from
preposition1) (expr. starting point) von; (from within) aus[come] from Paris/Munich — aus Paris/München [kommen]
2) (expr. beginning) vonfrom the year 1972 we never saw him again — seit 1972 haben wir ihn nie mehr [wieder]gesehen
from tomorrow [until...] — von morgen an [bis...]
start work from 2 August — am 2. August anfangen zu arbeiten
3) (expr. lower limit) vonblouses [ranging] from £2 to £5 — Blusen [im Preis] zwischen 2 und 5 Pfund
dresses from £20 [upwards] — Kleider von 20 Pfund aufwärts od. ab 20 Pfund
from 4 to 6 eggs — 4 bis 6 Eier
from the age of 18 [upwards] — ab 18 Jahre od. Jahren
from a child — (since childhood) schon als Kind
4) (expr. distance) von5) (expr. removal, avoidance) von; (expr. escape) vor (+ Dat.)6) (expr. change) vonfrom... to... — von... zu...; (relating to price) von... auf...
from crisis to crisis, from one crisis to another — von einer Krise zur anderen
7) (expr. source, origin) ausbuy everything from the same shop — alles im selben Laden kaufen
where do you come from?, where are you from? — woher kommen Sie?
8) (expr. viewpoint) von [... aus]9) (expr. giver, sender) vontake it from me that... — lass dir gesagt sein, dass...
10) (after the model of)painted from life/nature — nach dem Leben/nach der Natur gemalt
11) (expr. reason, cause)she was weak from hunger/tired from so much work — sie war schwach vor Hunger/müde von der vielen Arbeit
from what I can see/have heard... — wie ich das sehe/wie ich gehört habe,...
12) with adv. von [unten, oben, innen, außen]13) with prep.from behind/under[neath] something — hinter/unter etwas (Dat.) hervor
* * *[from]1) (used before the place, thing, person, time etc that is the point at which an action, journey, period of time etc begins: from Europe to Asia; from Monday to Friday; a letter from her father.) von2) (used to indicate that from which something or someone comes: a quotation from Shakespeare.) von3) (used to indicate separation: Take it from him.) von4) (used to indicate a cause or reason: He is suffering from a cold.) an,von* * *[frɒm, frəm, AM frɑ:m, frəm]he took a handkerchief \from his pocket er nahm ein Taschentuch aus seiner HosentascheI'm so happy that the baby eats \from the table already ich bin so froh, dass das Baby jetzt schon am Tisch isstyou can see the island \from here von hier aus kann man die Insel sehen; ( fig)she was talking \from her own experience of the problem sie sprach aus eigener Erfahrung mit dem Problem\from sb's point of view aus jds Sichtthe wind comes \from the north der Wind kommt von Nordena flight leaving \from the nearest airport ein Flug vom nächstgelegenen Flughafenthe flight \from Amsterdam der Flug von Amsterdamthe water bubbled out \from the spring das Wasser sprudelte aus der Quellemy dad goes often \from Washington to Florida mein Vater reist oft von Washington nach Florida; (indicating desultoriness) von etw dat in etw datthe woman walked \from room to room die Frau lief vom einen Raum in den anderen, ab + datthe price will rise by 3p a litre \from tomorrow der Preis steigt ab morgen um 3 Pence pro Liter\from the thirteenth century aus dem dreizehnten Jahrhundertthe show will run \from 10 a.m. to 2 p.m. die Show dauert von 10.00 Uhr bis 14.00 Uhr\from start to finish vom Anfang bis zum Ende\from day to day von Tag zu Tag, täglichher strength improved steadily \from day to day sie wurden jeden Tag ein bisschen stärker\from hour to hour von Stunde zu Stunde, stündlich\from time to time von Zeit zu Zeit, ab und zu\from that day [or time] on[wards] von diesem Tag [an], seitdemthey were friends \from that day on seit diesem Tag sind sie Freunde\from now/then on von da an, seitheras \from 1 January, a free market will be created ab dem 1. Januar haben wir einen freien Marktprices start \from £2.99 die Preise beginnen bei 2,99 Pfundthe number has risen \from 25 to 200 in three years die Anzahl ist in drei Jahren von 25 auf 200 gestiegenshe translated into German \from the Latin text sie übersetzte aus dem Lateinischen ins Deutschethings went \from bad to worse die Situation wurde noch schlimmer\from strength to strength immer bessershe has gone \from strength to strength sie eilte von Erfolg zu Erfolgtickets will cost \from $10 to $45 die Karten kosten zwischen 10 und 45 Dollar\from soup to nuts alles zusammenthe whole dinner, \from soup to nuts, costs $55 das ganze Essen mit allem drum und dran kostet 55 Dollaranything \from geography to history alles von A bis Zwe're about a mile \from home wir sind ca. eine Meile von zu Hause entfernta day's walk \from her camping spot eine Tageswanderung von ihrem Zeltplatzit's about two kilometres \from the airport to your hotel der Flughafen ist rund zwei Kilometer vom Hotel entferntthough \from working-class parents, he made it to the Fortune 500 list obwohl er als Arbeiterkind aufwuchs, ist er heute unter den 500 Reichsten der Weltmy mother is \from France meine Mutter stammt aus FrankreichI'm \from New York ich komme aus New Yorkdaylight comes \from the sun das Tageslicht kommt von der Sonne, aus + dathe hasn't returned \from work yet er ist noch nicht von der Arbeit zurückshe called him \from the hotel sie rief mich aus dem Hotel anthey're here fresh \from the States sie sind gerade aus den USA angekommenhis return \from the army was celebrated seine Rückkehr aus der Armee wurde gefeiertthey sent someone \from the local newspaper sie schickten jemanden von der örtlichen Zeitungcan I borrow $10 \from you? kann ich mir 10 Dollar von dir leihen?the vegetables come \from an organic farm das Gemüse kommt von einem Biobauernhof▪ sth \from sb [to sb/sth] etw von jdm (für jdn/etw)I wonder who this card is \from ich frage mich, von wem wohl diese Karte istthis is a present \from me to you das ist ein Geschenk von mir für dich10. (made of)the seats are made \from leather die Sitze sind aus Lederin America, most people buy toys \from plastic in Amerika kaufen die meisten Leute Spielzeug aus Plastikto extract usable fuel \from crude oil verwertbaren Brennstoff aus Rohöl gewinnenthey took the child \from its parents sie nahmen das Kind von seinen Eltern weghe knows right \from wrong er kann gut und böse unterscheidenthree \from sixteen is thirteen sechzehn minus drei ist dreizehn, wegen + gento conclude \from the evidence that aufgrund des Beweismaterials zu dem Schluss kommen, dassto make a conclusion from sth wegen einer S. gen zu einem Schluss kommeninformation obtained \from papers and books Informationen aus Zeitungen und Büchern\from looking at the clouds, I would say it's going to rain wenn ich mir die Wolken so ansehe, würde ich sagen, es wird Regen gebenhe died \from his injuries er starb an seinen Verletzungenshe suffers \from arthritis sie leidet unter Arthritishe did it \from jealousy er hat es aus Eifersucht getanshe made her fortune \from investing in property sie hat ihr Vermögen durch Investitionen in Grundstücke gemachtto get sick \from salmonella sich akk mit Salmonellen infizierento reduce the risk \from radiation das Risiko einer Verstrahlung reduzierenthey got a lot of happiness \from hearing the news sie haben sich über die Neuigkeiten unheimlich gefreutto guard sb \from sth jdn vor etw dat schützenthey insulated their house \from the cold sie dämmten ihr Haus gegen die Kältethey found shelter \from the storm sie fanden Schutz vor dem Sturmthe truth was kept \from the public die Wahrheit wurde vor der Öffentlichkeit geheim gehaltenthe bank loan saved her company \from bankruptcy das Bankdarlehen rettete die Firma vor der Pleitehe saved him \from death er rettete ihm das Lebenhe has been banned \from driving for six months er darf sechs Monate lang nicht Auto fahrenhe boss tried to discourage her \from looking for a new job ihr Chef versuchte, sie davon abzubringen, nach einem neuen Job zu suchenconditions vary \from one employer to another die Bedingungen sind von Arbeitgeber zu Arbeitgeber unterschiedlichhe knows his friends \from his enemies er kann seine Freunde von seinen Feinden unterscheidenhis opinion could hardly be more different \from mine unsere Meinungen könnten kaum noch unterschiedlicher sein17.▶ \from the bottom of one's heart aus tiefstem Herzen* * *[frɒm]prephe/the train has come from London — er/der Zug ist von London gekommen
he/it comes or is from Germany — er/es kommt or ist aus Deutschland
where have you come from today? — von wo sind Sie heute gekommen?
where does he come from?, where is he from? — woher kommt or stammt er?
a representative from the company — ein Vertreter/eine Vertreterin der Firma
from... on — ab...
from now on — von jetzt an, ab jetzt
from then on — von da an; (in past also) seither
from his childhood — von Kindheit an, von klein auf
as from the 6th May — vom 6. Mai an, ab (dem) 6. Mai
the house is 10 km from the coast — das Haus ist 10 km von der Küste entfernt
4) (indicating sender, giver) von (+dat)tell him from me —
to take/grab etc sth from sb — jdm etw wegnehmen/wegreißen etc
he took it from the top/middle/bottom of the pile — er nahm es oben vom Stapel/aus der Mitte des Stapels/unten vom Stapel weg
where did you get that from? — wo hast du das her?, woher hast du das?
I got it from the supermarket/the library/Kathy — ich habe es aus dem Supermarkt/aus der Bücherei/von Kathy
to drink from a stream/glass — aus einem Bach/Glas trinken
quotation from "Hamlet"/the Bible/Shakespeare — Zitat nt aus "Hamlet"/aus der Bibel/nach Shakespeare
made from... — aus... hergestellt
7) (= modelled on) nach (+dat)8) (indicating lowest amount) ab (+dat)from £2/the age of 16 (upwards) — ab £ 2/16 Jahren (aufwärts)
dresses (ranging) from £60 to £80 — Kleider pl zwischen £ 60 und £ 80
9)he fled from the enemy — er floh vor dem Feind10)things went from bad to worse — es wurde immer schlimmer11)he is quite different from the others — er ist ganz anders als die andernI like all sports, from swimming to wrestling — ich mag alle Sportarten, von Schwimmen bis Ringen
12)(= because of, due to)
to act from compassion — aus Mitleid handeln13)(= on the basis of)
from experience — aus Erfahrungto judge from recent reports... — nach neueren Berichten zu urteilen...
to conclude from the information — aus den Informationen einen Schluss ziehen, von den Informationen schließen
from what I heard —
from what I can see... — nach dem, was ich sehen kann...
from the look of things... — (so) wie die Sache aussieht...
14) (MATH)£10 will be deducted from your account — £ 10 werden von Ihrem Konto abgebucht
15)to prevent/stop sb from doing sth — jdn daran hindern/davon zurückhalten, etw zu tunhe prevented me from coming — er hielt mich davon ab, zu kommen
to suffer from sth — an etw (dat) leiden
to protect sb from sth — jdn vor etw (dat) schützen
16) +adv vonfrom inside/underneath — von innen/unten
17) +prepfrom above or over/across sth — über etw (acc) hinweg
from beneath or underneath sth — unter etw (dat) hervor
from out of sth —
from inside/outside the house — von drinnen/draußen
* * *from the well aus dem Brunnen;from the sky vom Himmel;from crisis to crisis von einer Krise in die andere2. von, von … an, seit:from 2 to 4 o’clock von 2 bis 4 Uhr;from day to day von Tag zu Tag;a month from today heute in einem Monat;3. von … an:I saw from 10 to 20 boats ich sah 10 bis 20 Boote;good wines from £5 gute Weine von 5 Pfund an (aufwärts)4. (weg oder entfernt) von:ten miles from Rome 10 Meilen von Rom (weg oder entfernt)5. von, aus, aus … heraus:he took it from me er nahm es mir weg;stolen from the shop (the table) aus dem Laden (vom Tisch) gestohlen;they released him from prison sie entließen ihn aus dem Gefängnis6. von, aus (Wandlung):change from red to green von Rot zu Grün übergehen;from dishwasher to millionaire vom Tellerwäscher zum Millionär;an increase from 5 to 8 per cent eine Steigerung von 5 auf 8 Prozent7. von (Unterscheidung):he does not know black from white er kann Schwarz und Weiß nicht auseinanderhalten, er kann Schwarz und oder von Weiß nicht unterscheiden; → academic.ru/637/Adam">Adam, different 2, tell A 88. von, aus, aus … heraus (Quelle):draw a conclusion from the evidence einen Schluss aus dem Beweismaterial ziehen;from what he said nach dem, was er sagte;a quotation from Shakespeare ein Zitat aus Shakespeare;he has three children from previous marriages aus früheren Ehen;four points from four games SPORT vier Punkte aus vier Spielen9. von, von … aus (Stellung):from his point of view von seinem Standpunkt (aus)10. von (Geben etc):a gift from his son ein Geschenk seines Sohnes oder von seinem Sohn11. nach:painted from nature nach der Natur gemalt;from a novel by … ( FILM, TV) nach einem Roman von …12. aus, vor (dat), wegen (gen), infolge von, an (dat) (Grund):he died from fatigue er starb vor Erschöpfung13. siehe die Verbindungen mit den einzelnen Verben etcf. abk4. feminine5. following6. foot8. fromfm abk1. fathom2. fromfr. abk1. fragment2. franc3. from* * *preposition1) (expr. starting point) von; (from within) aus[come] from Paris/Munich — aus Paris/München [kommen]
2) (expr. beginning) vonfrom the year 1972 we never saw him again — seit 1972 haben wir ihn nie mehr [wieder]gesehen
from tomorrow [until...] — von morgen an [bis...]
start work from 2 August — am 2. August anfangen zu arbeiten
3) (expr. lower limit) vonblouses [ranging] from £2 to £5 — Blusen [im Preis] zwischen 2 und 5 Pfund
dresses from £20 [upwards] — Kleider von 20 Pfund aufwärts od. ab 20 Pfund
from the age of 18 [upwards] — ab 18 Jahre od. Jahren
from a child — (since childhood) schon als Kind
4) (expr. distance) von5) (expr. removal, avoidance) von; (expr. escape) vor (+ Dat.)6) (expr. change) vonfrom... to... — von... zu...; (relating to price) von... auf...
from crisis to crisis, from one crisis to another — von einer Krise zur anderen
7) (expr. source, origin) auswhere do you come from?, where are you from? — woher kommen Sie?
8) (expr. viewpoint) von [... aus]9) (expr. giver, sender) vontake it from me that... — lass dir gesagt sein, dass...
painted from life/nature — nach dem Leben/nach der Natur gemalt
11) (expr. reason, cause)she was weak from hunger/tired from so much work — sie war schwach vor Hunger/müde von der vielen Arbeit
from what I can see/have heard... — wie ich das sehe/wie ich gehört habe,...
12) with adv. von [unten, oben, innen, außen]13) with prep.from behind/under[neath] something — hinter/unter etwas (Dat.) hervor
* * *prep.aus präp.von präp.vor präp. -
95 schnell
I Adj.1. mit hohem Tempo: quick; Auto, Läufer etc.: fast; Puls, Bewegung: quick, rapid; Bewegung, Fortschritt etc. auch: swift; ein Bußgeld für zu schnelles Fahren a fine for speeding; schneller werden get faster; Zug etc.: pick up speed; schnelle Bedienung fast ( oder quick, prompt) service; Person: quick waiter ( oder waitress)2. (sofortig) Erwiderung, Maßnahme: prompt, speedy; in schneller Folge in quick ( oder rapid) succession; auf schnellstem Wege as quickly as possible, by the quickest possible means; eine schnelle Entscheidung treffen make a quick decision; eine schnelle Entscheidung treffen müssen auch: have to make up one’s mind fast; das erfordert schnelles Handeln that calls for swift ( oder immediate) action5. (geistig fix) quick, fast; er ist nicht gerade der Schnellste iro. he’s not exactly quick on the uptake; Brüter, Truppe 1II Adv. quickly, fast; rapidly; promptly etc.; siehe I; schnell denken do some quick thinking; schnell handeln act fast ( oder without delay); ( mach) schnell! umg. hurry up!, get a move on!, step on it!; nicht so schnell! umg. not so fast!, hang on!; das geht schnell it doesn’t ( oder won’t) take long; das geht nicht so schnell it can’t be done that quickly, it takes time; das ist schnell gegangen! that was quick!; schneller ging es nicht I etc. couldn’t do it any faster; schneller geht’s bei mir nicht I can’t do it any faster (than this), I’m doing my best; das geht mir zu schnell things are happening too fast for me ( oder for my liking); (ich komme nicht mit) I can’t keep up; ich gehe mal oder eben schnell zum Bäcker I’m just going to pop round to the baker’s (Am. zip out to the bakery); ich muss schnell noch aufs Klo umg. I must just pay a quick visit, Am. I have to visit the men’s etc. room; komm schnell! come quick(ly)!; schnell reich werden get rich quick; so schnell wie möglich as quickly as possible; er begreift schnell he’s quick (on the uptake); sie lernt unheimlich schnell she picks things up amazingly quickly; sie hat schnell und richtig reagiert her reaction was really fast and right on; er liest schnell he’s a fast reader; sein Atem ging schnell he was breathing fast; sprich nicht so schnell! don’t talk so fast, slow down; wir wurden schnell bedient the service was fast, we got served fast; schnell wirkend Medikament, Gift: fast-acting; das werden wir ganz schnell haben we’ll have that (done) in no time; sie ist schnell verärgert / beleidigt she is easily annoyed / she’s quick to take offen|ce (Am. -se); wie heißt er schnell noch? umg. what’s his name again?; sag mal schnell,... umg. tell me quickly,...; nachmachen 1* * *fast (Adj.); rapid (Adj.); pronto (Adj.); quick (Adj.); speedy (Adj.); swift (Adj.); apace (Adj.); nippy (Adj.); expeditious (Adj.); snappy (Adj.); spanking (Adj.)* * *schnẹll [ʃnɛl]1. adjquick; Bedienung, Fahrt, Tempo, Läufer auch fast; Schritte, Puls, Verbesserung auch fast, rapid; Auto, Zug, Verkehr, Fahrer, Strecke fast; Abreise, Bote, Hilfe speedy; Antwort quick, speedy, prompt; Genesung, Besserung quick, rapid, speedyer ist sehr schnell mit seinem Urteil/seiner Kritik — he's very quick to judge/to criticize
schnelles Geld (machen) (inf) — (to make) a fast buck (inf)
See:→ Schnelle, Truppe2. adv1) (= mit hoher Geschwindigkeit) quickly, fastwie schnell ist er die 100 Meter gelaufen? — how fast did he run the 100 metres (Brit) or meters (US)?
2) (= zügig) arbeiten, handeln, durchführen, erwärmen fast, quicklydas mache ich gleich, das geht schnell — I'll do that now, it won't take long
mach schnell/schneller! — hurry up!
mit dicker Wolle geht es schnell, einen Pullover zu stricken — knitting a pullover with thick wool is very quick
3)(= leicht)
das sagt sich so schnell — that's easy to saysie wird schnell böse, sie ist schnell verärgert — she loses her temper quickly, she is quick to get angry
das werde ich so schnell nicht vergessen/wieder tun — I won't forget that/do that again in a hurry
4)(= kurz)
ich gehe noch schnell beim Bäcker vorbei — I'll just stop by at the baker's* * *1) (eagerly; quickly: The thieves were hotly pursued by the police.) hotly2) (quick-moving: a fast car.) fast3) (quick: a fast worker.) fast4) (quickly: She speaks so fast I can't understand her.) fast5) (done, said, finished etc in a short time: a quick trip into town.) quick6) (moving, or able to move, with speed: He's a very quick walker; I made a grab at the dog, but it was too quick for me.) quick7) (doing something, able to do something, or done, without delay; prompt; lively: He is always quick to help; a quick answer; He's very quick at arithmetic.) quick8) quickly9) (quickly: quick-frozen food.) quick10) rapidly11) (quick; fast: He made some rapid calculations; He looked feverish and had a rapid pulse.) rapid12) (done, made etc quickly: a snap decision.) snap13) (done, carried out etc quickly: a speedy answer.) speedy14) speedily15) swiftly16) (fast or quick: a swift horse; Our methods are swift and efficient; a swift-footed animal.) swift* * *[ʃnɛl]I. adj2. (zügig) prompt, rapidein \schneller Abschluss a swift endeine \schnelle Genesung a speedy recoveryein \schneller Tod a quick deathII. adv1. (mit hoher Geschwindigkeit) fast\schnell/ \schneller fahren to drive fast/faster2. (zügig) quickly\schnell trocknend quick-drying\schnell verderblich highly perishable\schnell verkäuflich HANDEL fast-selling\schnell verschleißend TECH fast-wearing\schnell gehen to be done quicklygeht das \schnell/wie \schnell geht das? will it take long/how long will it take?\schnell machen to hurry upnicht so \schnell! not so fast!, slow down!* * *1.Adjektiv quick <journey, decision, service, etc.>; fast <car, skis, road, track, etc.>; quick, rapid, swift < progress>; quick, swift <movement, blow, action>ein schnelles Tempo — a high speed; a fast pace
2.auf die schnelle — (ugs.) in a trice; (übereilt) in [too much of] a hurry; in a rush; (kurzfristig) at short notice; quickly
adverbial quickly; <drive, move, etc.> fast, quickly; < spread> quickly, rapidly; (bald) soon <sold, past, etc.>mach schnell! — (ugs.) move it! (coll.)
wie heißt er noch schnell? — (ugs.) what's his name again?
* * *A. adj1. mit hohem Tempo: quick; Auto, Läufer etc: fast; Puls, Bewegung: quick, rapid; Bewegung, Fortschritt etc auch: swift;ein Bußgeld für zu schnelles Fahren a fine for speeding;schneller werden get faster; Zug etc: pick up speed;2. (sofortig) Erwiderung, Maßnahme: prompt, speedy;in schneller Folge in quick ( oder rapid) succession;auf schnellstem Wege as quickly as possible, by the quickest possible means;eine schnelle Entscheidung treffen make a quick decision;eine schnelle Entscheidung treffen müssen auch: have to make up one’s mind fast;das erfordert schnelles Handeln that calls for swift ( oder immediate) actionschneller Umsatz quick returns, fast turnover4. (rasch und flüchtig) quick;ein schneller Blick a quick ( oder fleeting) glance5. (geistig fix) quick, fast;B. adv quickly, fast; rapidly; promptly etc; → A;schnell denken do some quick thinking;schnell handeln act fast ( oder without delay);(mach) schnell! umg hurry up!, get a move on!, step on it!;nicht so schnell! umg not so fast!, hang on!;das geht schnell it doesn’t ( oder won’t) take long;das geht nicht so schnell it can’t be done that quickly, it takes time;das ist schnell gegangen! that was quick!;schneller ging es nicht I etc couldn’t do it any faster;schneller geht’s bei mir nicht I can’t do it any faster (than this), I’m doing my best;das geht mir zu schnell things are happening too fast for me ( oder for my liking); (ich komme nicht mit) I can’t keep up;eben schnell zum Bäcker I’m just going to pop round to the baker’s (US zip out to the bakery);ich muss schnell noch aufs Klo umg I must just pay a quick visit, US I have to visit the men’s etc room;komm schnell! come quick(ly)!;schnell reich werden get rich quick;so schnell wie möglich as quickly as possible;er begreift schnell he’s quick (on the uptake);sie lernt unheimlich schnell she picks things up amazingly quickly;sie hat schnell und richtig reagiert her reaction was really fast and right on;er liest schnell he’s a fast reader;sein Atem ging schnell he was breathing fast;sprich nicht so schnell! don’t talk so fast, slow down;wir wurden schnell bedient the service was fast, we got served fast;schnell wirkend Medikament, Gift: fast-acting;das werden wir ganz schnell haben we’ll have that (done) in no time;sie ist schnell verärgert/beleidigt she is easily annoyed/she’s quick to take offence (US -se);wie heißt er schnell noch? umg what’s his name again?;* * *1.Adjektiv quick <journey, decision, service, etc.>; fast <car, skis, road, track, etc.>; quick, rapid, swift < progress>; quick, swift <movement, blow, action>ein schnelles Tempo — a high speed; a fast pace
2.auf die schnelle — (ugs.) in a trice; (übereilt) in [too much of] a hurry; in a rush; (kurzfristig) at short notice; quickly
adverbial quickly; <drive, move, etc.> fast, quickly; < spread> quickly, rapidly; (bald) soon <sold, past, etc.>mach schnell! — (ugs.) move it! (coll.)
wie heißt er noch schnell? — (ugs.) what's his name again?
* * *adj.fast adj.quick adj.rapid adj.speedy adj.swift adj. adv.apace adv.fast adv.quickly adv.rapidly adv.speedily adv.swiftly adv. -
96 mess
noun1) (dirty/untidy state)[be] a mess or in a mess — schmutzig/unaufgeräumt [sein]
[be] a complete or in an awful mess — in einem fürchterlichen Zustand [sein]
what a mess! — was für ein Dreck (ugs.) / Durcheinander!
don't make too much mess — mach nicht zu viel Schmutz/Durcheinander
leave a lot of mess behind one — (dirt) viel Schmutz hinterlassen; (untidiness) eine große Unordnung hinterlassen
make a mess with something — mit etwas Schmutz machen
2) (excreta)dog's/cat's mess — Hunde-/Katzenkot, der
make a mess on the carpet — auf den Teppich machen (ugs.)
3) (bad state)be [in] a mess — sich in einem schlimmen Zustand befinden; [Person:] schlimm dran sein
make a mess of — verpfuschen (ugs.) [Arbeit, Leben, Bericht, Vertrag]; durcheinander bringen [Pläne]
officers' mess — Offizierskasino, das/Offiziersmesse, die
Phrasal Verbs:- academic.ru/105493/mess_about">mess about- mess up* * *[mes] 1. noun(a state of disorder or confusion; an untidy, dirty or unpleasant sight or muddle: This room is in a terrible mess!; She looked a mess; The spilt food made a mess on the carpet.) das Durcheinander2. verb((with with) to meddle, or to have something to do with: She's always messing with the television set.) herumpfuschen- messy- messily
- messiness
- mess-up
- make a mess of
- mess about/around
- mess up* * *[mes]I. n<pl -es>her desk was a \mess of books and paper ihr Schreibtisch war ein einziges Durcheinander von Büchern und Blätterntidy up this \mess! räum diesen Saustall auf! famyou look a complete \mess! du siehst ja schlimm aus!to make a \mess in the bathroom/kitchen (not tidy) das Bad/die Küche in Unordnung bringen; (dirty) im Bad/in der Küche eine Schweinerei machento be in a \mess in Unordnung [o unordentlich] seinto be in a \mess sich akk in einem schlimmen Zustand befindento get oneself into a [bit of a] \mess sich akk in Schwierigkeiten bringento sort out the \mess das Chaos ordnen, Ordnung in das Chaos bringento make a \mess on sth etw schmutzig machen6.▶ no \messing! keine faulen Ausreden!* * *I [mes]1. n1) Durcheinander nt; (dirty) Schweinerei fto be (in) a mess — unordentlich sein, in einem fürchterlichen Zustand sein
to be a mess (piece of work) — eine Schweinerei sein (inf)
you've really made a mess of things — du hast alles total vermasselt (inf)
a fine mess you've made of that — da hast du was Schönes angerichtet
what a mess! — wie sieht das denn aus!, das sieht ja vielleicht aus!; (fig) ein schöner Schlamassel! (inf)
a mess of beer cans/pots and pans — ein Haufen Bierdosen/Töpfe und Pfannen
cheating got him into a mess — durch seine Mogelei ist er in ziemliche Schwierigkeiten geraten
he got into a mess with the police — er hat Ärger mit der Polizei bekommen
3) (euph: excreta) Dreck mthe cat/baby has made a mess on the carpet — die Katze/das Baby hat auf den Teppich gemacht
2. viSee:= mess aboutII (MIL)1. nKasino nt, (Aus also) Casino nt; (on ships) Messe f; (= food) Essen nt2. viessen, das Essen einnehmen* * *mess [mes]A s1. obs Gericht n:give sth away for a mess of pottage fig etwas für ein Linsengericht hergeben2. (Portion f) Viehfutter n3. Messe f:b) MIL Messegesellschaft fc) SCHIFF Back (-mannschaft) f:captain of a mess Backsmeister m;officers’ mess Offiziersmesse, -kasino n4. a) Unordnung f, Durcheinander n (auch fig)b) Schmutz mc) Schlamassel m, böse Geschichted) Patsche f, Klemme f:in a mess schmutzig, verwahrlost; in Unordnung; fig verfahren;make a mess Schmutz oder umg eine Schweinerei machen;make a mess of → B 2;you’ve made a nice mess of it du hast was Schönes angerichtet;B v/ta) in Unordnung bringen, durcheinanderbringen (a. fig),b) schmutzig machen,c) fig verpfuschen, versauen (beide umg), Pläne etc über den Haufen werfen umgC v/ib) SCHIFF, MIL in der Messe essen:mess together SCHIFF zu einer Back gehörena) herum murksen, (-)pfuschen,* * *noun1) (dirty/untidy state)[be] a mess or in a mess — schmutzig/unaufgeräumt [sein]
[be] a complete or in an awful mess — in einem fürchterlichen Zustand [sein]
what a mess! — was für ein Dreck (ugs.) / Durcheinander!
don't make too much mess — mach nicht zu viel Schmutz/Durcheinander
leave a lot of mess behind one — (dirt) viel Schmutz hinterlassen; (untidiness) eine große Unordnung hinterlassen
2) (excreta)dog's/cat's mess — Hunde-/Katzenkot, der
3) (bad state)be [in] a mess — sich in einem schlimmen Zustand befinden; [Person:] schlimm dran sein
make a mess of — verpfuschen (ugs.) [Arbeit, Leben, Bericht, Vertrag]; durcheinander bringen [Pläne]
officers' mess — Offizierskasino, das/Offiziersmesse, die
Phrasal Verbs:- mess up* * *n.(§ pl.: messes)= Schlamassel m.Sudelei -en f.Unordnung f.Wirrwarr n. -
97 ἌΓω
ἌΓω, fut. ἄξω, Dor. ἀξῶ, Theocr. 15, 40; – aor. II ἤγαγον, ἀγαγεῖν; aor. I ἦξα Batrach. 115. 168; med. ἠξάμην; Her. u. einzeln bei den Attikern, bes. in den compos., wie ἀπῆξαν. Ar. Ran. 469, προςῆξαν Thuc. 2, 97, προεξάξαντες 8, 25; die Formen ἄξετε Iliad. 3, 105. 24, 778 Odyss. 14, 414 u. ἄξεσϑε Iliad. 8, 505 als imperat. aor., ἀξέμεναι Iliad. 23, 50, ἀξέμεν Iliad. 23, 111. 24, 663 als infin. aor. erklärt, wie βήσετο, δύσετο u. dgl., können auch als Futurformen gelten, für welche in Prosa praes. oder aor. stehn würde, vgl. die Aristarchischen Notizen bei Friedlaender Aristonic. p. 6; Iliad. 8, 545 ἐκ πόλιος δ' ἄξοντο βόας; ἄξαι Antinho 5, 46; vgl. Lob. zu Phryn. p. 287. 735; – perf. ἦχα unatt. nach den Atticisten, ἀγήοχα, wassich uaib Phrynich. bei Lysias fand, Arist. Oec. 1, 7 u. Sp. wie Plut. Phoc. 17; εἰςαγηοχότες steht im Brief des Philipp Dem. 18, 39 u. καταγήοχεν im Dekret ib. 73; – pass. ἦγμαι, – fut. ἀχϑήσομαι Plat. Hipp. mai. 292 a; vgl. προάγω. – Führen, leiten, zunächst 1) belebte Wesen, βεβλημένον, einen Verwundeten führen, Iliad. 11, 650, ἵππον 23, 596, ἀλόχους τε φίλας καὶ νήπια τέκνα ἐν νήεσσιν 4, 239; ὑπὸ ζυγὸν ἤγαγεν ἵππους, führte sie unters Joch, schirrte sie an, 5, 731, βοῠν Od. 3, 383, auch ἵππους ζεύξαϑ' ὑφ' ἅρματ' ἄγοντες 478, wie Aesch. Prom. 463; ϑηρίον ἐπὶ τὸ πιεῖν Plat. Rep. IV, 439 b, ἡκέτην ἄγοντε τὸν Πρόδικον Prot. 317 e, ποῖ καὶ παρὰ τίνας ἄγομεν τοὺς κάμνοντας Gorg. 478 b; so bei Xen. ὑποζύγια, ἵππους, An. 4, 5, 24 Equ. 6, 4; auch τῆς ἡνίας τὸν ἵππον, das Pferd am Zügel führen, 6, 9; mit doppeltem acc. τὰς κύνας τὰ ὄρη, in das Gebirge, Cyneg. 4, 9, wo jetzt εἰς hinzugesetzt ist, vgl. Soph. Ant. 805; anders τὸ στράτευμα ἦγε τὴν ἐπὶ Μέγαρα Hell. 4, 4, 13, vgl. ἐπὶ τὴν ῥᾴστην ὁδὸν ἄξω σε Mem. 2, 1, 23; ἄγομαι τάνδ' ὁδόν Soph. Ant. 869; vom Wegweiser Xen. An. 1, 3, 17 u. sonst. Auch wie im Deutschen vom Wege, ὁδὸς ἡ ἐπὶ τοῠτο ἄγουσα, dahin führend, Plat. Rep. IV, 435 d; ἡ σχιστὴ ὁδὸς εἰς ταὐτὰ ἄγει, der Weg trifft zusammen, Soph. O. R. 734; τὰ ἵχνη ἄξει, die Spuren werden führen, Xen. Cyn. 8, 4. – Bes. 2) anführen, vom Feldherrn, λαόν Il. 10, 79, Λυκίων μέγα ἔϑνος 12, 330; λόχον Aesch. Spt. 56, στρατόν Soph. O. C. 1327; häufig in Prosa, Xen. Cyr. 1, 4, 17, λόχους ὀρϑίους An. 4, 3, 13, u. mit Weglassung von στρατόν absolut ᾑγε ταχέως, crmarschierte schnell, 4, 1, 17 u. öfter; ἄγειν ἐπί τινα, πρὸς τοὺς πολεμίους, auch ἐγγὺς ἄγειν, sich nähern. – Von den Göttern u. dem Schicksal, τὸν δ'ἄγε Μοῖρα κακή, ihn führte, trieb die böse Möre, Il. 13, 602, vgl. 2, 834; ϑεῶν ἀγόντων, unter Leitung der Götter, Soph. O. C. 994, wie εἰ ϑεὸς ἄγει 254; vgl. Her. 7, 8, 1; ἡ πεπρωμένη ἄγει ϑανεῖν ἀδελφὴν ἐμήν, das Geschick hat beschlossen, daß meine Schwester sterben soll. Eur. Hec. 43; ἄγει ὁ ϑεὸς οὕτως, Gott will es so, Xen. An. 6, 1, 18. Ferner, den Staat lenken, regieren, wie Plat. ἄρχειν καὶ ἄγειν Phaedr. 237 d, ἄγειν καὶ δεσπόζειν Phaed. 94 e verbindet; πολιτείαν, den Staat verwalten, Thuc. 1, 127, wie Plut. Cat. min. 1; πόλιν Plat. Legg. VI, 771 b, δήμους III, 681 c; so auch ψυχὴ ἄγει πάντα Legg. X, 896 e. Von Leidenschaften, Furcht u. Hoffnung geleitet werden, ἀγόμενος ὑπὸ τῶν ἡδονῶν Plat. Prot. 355 a, ὑπ. ἐλπίδος Phaed. 68 a; wohin auch gerechnet werden kann Il. 10, 391 πολλῇσίν μ' ἄτῃσι παρὲκ νόον ἤγαγεν Ἕκτωρ, bethörte mich; ποῖ ἡ ἐπιϑυμία αὐτὸν ἄξει Plat. Rep. II, 359 c; τοῖς ἔξωϑεν λόγοις ἠγμένος, durch äußere Gründe veranlaßt, Dem. 18. 9. Und so allgemeiner aufs Geistige übertragen, ἐπὶ τὸ βέλτιστον ἄγειν, zum Besten führen, anleiten, Plat. Tim. 48 a; εἰς πίστιν, zur Ueberzeugung, Legg. XII, 966 d, εἰς κακὰς δόξας Rep. VI, 363 d, τὰ πρὸς τὴν νόησιν ἄγοντα μαϑήματα VII, 522 e, τὰς ψυχὰς εἰς τὴν ἀρετήν VIII, 547 b. Man vgl. hiermit εἰς οἶκτον ἄγειν, zum Mitleid bewegen, Eur. Iph. A. 653, wie εἰς ἔλεον Dem. 25, 76; τὴν πόλιν εἰς ὁμόνοιαν 22, 74; Sp. noch häufiger; εἰς φόβον Pol. 3, 2, 2, εἰς ἐπίστασιν 2, 56, 6, εἰς μνήμην 2, 35, 5. – Geistig anleiten ist erziehen; dah. καλῶς ἀχϑεῖσαι den ἀνάγωγοι, ungebildeten, entgegenstehen, Xen. Mem. 4, 1, 3; κακῶς, φαύλως ἠγμένοι, schlecht Erzogene, Plat. Alc. I, 124 a; Dem. 13, 15; ἄγειν καὶ τρέφειν Luc. Anach. 20, Plut. ed. lib. 4 g. E. ἤγαγεν σκύλακας. – 3) Selten von leblosen Dingen; ὕδωρ, Wasser leiten, Plat. Legg. VIII, 844 b; – τεῖχος, eine Mauer ziehen, Thuc. 6, 99; ὄγμον, eine Furche ziehen, Fhcoer. 10, 2; τάφρον Plut. Ages. 39; – νεφέλας ἐπὶ ναυσίν, Wolken herausführen, Eur. Hel. 1149; – Iliad. 23, 50 ὕλην ἀξέμεναι, 111 οὐρῆάς τ- ὤτρυνε καὶ ἀνέρας ἀξέμεν ὕλην; so bes. von Waaren, ἄγω δ' αἴϑωνα σίδηρον Od. 1, 184. Damit vgl. man einerseits, wo es mehr nach 4) übergeht, ἄποινα, ὀνείατα ἄγειν II. 22, 350. 24, 367; κειμήλια Od. 15, 159; δῶρα, Geschenke bringen, Soph. Trach. 495; Xen. Cyr. 5, 5, 12 u. öfter; ἀπαρχάς, die Erstlinge darbringen, Soph. Trach. 182; ἐσϑῆτας βασιλεῖἄγειν; – andrerseits die Stellen, wo es von Schiffen und Wagen gesagt ist, führen, tragen, Iliad. 5, 839 δεινὴν γὰρ ἄγεν ϑεὸν ἄνδρα τ' ἄριστον ( scil. ὁ ἄξων); ἀπήνη ἄγει Λάϊον Soph. O. R. 753; νῆες πεζοὺς ἤγαγον Aesch. Pers. 553; vgl. Soph. Phil. 523; Xen. An. 5, 1, 4, vom Pferde 1, 9, 27. Dah. pass. ὅπλα ἤγετο ἐπὶ ἁμαξῶν Xen. An. 1, 7, 15, vgl. Hom. ϑῆκ' ἐπὶ νηὸς ἄγεσϑαι Il. 16, 223; vgl. Od. 13, 216; Eur. ἐπὶ νεὼς ἄξεις I. T. 1001. Die oft wiederholte Regel ἄγεται τὰ ἔμψυχα, φέρεται τὰ ἄψυχα ist unrichtig; die Attiker wie Homer unterscheiden beide Berba ebenso, wie man im Deutschen »tragen« und »führen« unterscheidet; dabei giebt es natürlich Fälle, wo man, von verschiedener Vorstellung ausgehend, beide Verba gebrauchen kann. Vgl. Odyss. 21, 196 die Frage ποῖοί κ' εἶτ' Ὀδυσῆι ἀμυνέμεν, εἴ ποϑεν ἔλϑοι ὧδε μάλ' ἐξαπίνης καί τις ϑεὸς αὐτὸν ἐνείκοι; mit der Antwort vs. 201 Ζεῠ πάτερ, αἲ γὰρ τοῠτο τελευτήσειας ἐέλδωρ, ὡς ὲλϑοι μὲν κεῖνος ἀνήρ, ἀγάγοι δέ ἑ δαίμων. Ebenso verhält sich Iliad. 24, 367 τῶν εἴ τίς σε ἴδοιτο ϑοὴν διὰ νύκτα μέλαιναν τοσσάδ' ὀνείατ' ἄγοντα zu 24, 502 τοῠ νῠν εἵνεχ' ἱκάνω νῆας' Αχαιῶν, λυσόμενος παρὰ σεῖο, φέρω δ' ἀπερείσἰἄποινα; u. ineinern. ders. Stelle 24, 139 τῇδ' εἴη· ὃς ἄποινα φέροι, καὶ νεκρὸν ἄγοιτο. Dagegen unmöglich wäre ἄγειν Iliad. 24, 275 ἐκ ϑαλάμου δὲ φέροντες ἐυξέστης ἐπ' ἀπήνης νήεον Ἑκτορέης κεφαλῆς ἀπερείσἰ ἄποινα, und es ist vollkommen richtig, was Aristonic. Schell. Iliad. 23, 263 sagt ἀκριβὴς γὰρ ὁ ποιητὴς περὶ τὰ ἀκτὰ καὶ φορητά. Lehrreich ist z. B. Iliad. 23, 512 δῶκε δ' ἄγειν έτάροισιν ὑπερϑύμοισι γυναῖκα καὶ τρίποδ' ὠτώεντα φέρειν u. Odyss. 4, 622 οἱ δ' ᾑγον μὲν μῆλα, φέρον δ' εὐήνορα οἶνον. Wie Aristarch die Regel ausdrückte, ist nicht mehr deutlich; man sehe die schwachen Spuren der Ueberlieferung bei Lehrs Aristarch. p. 142. – 4) mitbringen, mitnehmen, mit sich führen, mit sich bringen: έταίρους τρεῖς ἄγον, ich nahm drei Gefährten mit, Od. 4, 434, κῆρυξ ἦλϑεν ἄγων ἀοιδόν 8, 62; καὶ αὐτὸς παρέσει καὶ ἄλλους ἄξεις Plat. Hipp. mai. 286 c, ἐξ έκάστων τῶν πόλεων Prot. 315 a; Xen. τὴν μητέρα μεϑ' έαυτοῦ Cyr. 5, 4, 38. Dah. ist τοὺς ϑεράποντας ἄγων geradezu: mit den Dienern, Mem. 3, 3, 2, vgl. Hell. 3, 4, 10; περσικὸν στόλον ἄγων, mit einer persischen Flotte, Plat. Legg. III, 698. S. med. Auch von leblosen Dingen: νέφος λαίλαπα ἄγει, bringt den Sturm mit, Il. 4, 278, πέπλους Σιδονίηϑεν 6, 291; κειμήλια, χρήματα, Od. 14, 385 Il. 11, 632. Hieran schließt sich ἄγειν ἀγώγιμα, Waaren führen, ungefähr wie bei uns die Kaufleute sagen, Plat. Prot. 313 d; ἀγοράν Xen. An. 5, 7, 18; mit πωλεῖν verbdn Plat. Soph. 224 a. wie Xen. An. 1, 5, 5, im Ggstz von ἄγεσϑαι u. πιπράσκεσϑαι. – 5) Gewaltsam mit sich nehmen u. forttreiben, bes. ἄγειν καὶ φέρειν, Menschen u. Vieh wegtreiben und alles bewegliche Eigenthum fortschleppen, rauben und plündern, von Her. an bes. bei Geschichtschreibern häufig, sowohl mit dem acc. der Sache, τὰ σά Her. 1, 88, τὰ τῶν Ἀρμενίων Xen. Cvr. 3, 2, 12, und pass. ἡ χώρα ἐφέρετο καὶ ἤγετο, als mit dem acc. der Person, τοὺς περιοίκους Her. 1, 166, ἀλλήλους 6, 42, τοὺς πολεμίους Isocr. 6, 74, τοὺς Θρᾷκας Xen. An. 2, 6, 5, in der Umstellung ἔφερε καὶ ἦγε, welche in dieser Vrbdg selten, auch Hell. 5, 4, 42; pass. ἀγόμεϑα καὶ φερόμεϑα Eur. Tread. 1310, ἄγομαι, φέρομαι ὑπὸ χρήστων Ar. Nub. 241. Dagegen in der Bdtg: herbeiführen und tragen, ohne feindliche Beziehung, steht φέρειν καὶ ἄγειν, z. B. χρυσοῦ πλῆϑος Plat. Phaedr. 279 c, u. übertr. ποίησιν Legg. VII, 817 a; vgl. Xen. Cvr. 3, 3, 2. 5, 4, 29; ἄγειν καὶ καίειν τὴν Βιϑυνίδα Hell. 3, 2, 4; – Eur. verstärkt ἄγετε, φέρετε, ῥίπτετέ νιν Trcad. 769. Auch allein: mit Gewalt fortschleppen, ἀπὸ βρετέων Aesch. Suppl. 425, ἁρπάσας ἄξει Eur. I. A. 1365, δήσας ἄξει Heraclid. 861, wie Mel. 57 (VII, 119) u. Mesch. 1, 24; ἵππους αἰχμαλώτους καὶ ἄνδρας Xen. Cyr. 4, 3, 1, λείαν 5, 3, 1, χρήματα 1, 4, 19, u. pass. τῶν ἡμετέρων ἀγομένων 6, 1, 7; ἐξανδ' ραποδισάμενος ἦγε Plat. Legg. III, 698 c, δοῠλον XI, 914 e; δούλα ἄγομαι, als Sclavin werde ich fortgeschleppt, Eur. Troad. 140, vgl. 610; ebenso εἰς δουλείαν Aesch. 1, 62. 3, 157 (Ggstz: εἰς ἐλευϑερίαν ἐξαιρεῖσϑαι, Meier und Schöm. Att. Proc. p. 395); ἐξόρους ἄγειν, verbannen, Eur. Bacch. 51; ἄχϑη ἀγόμενος Her. 6, 30, er wurde gefangen fortgeführt. Hieran reiht sich – 6) ἄγειν εἰς δικαστήριον, vor Gericht führen, schleppen, anklagen, Plat. Legg. XI, 928 b; εἰς την δίκην, sehr oft, εἰς δίκας Xen. Mem. 2, 9, 1, εἰς κρίσιν Plat. Legg. IX, 856 c, εἰς ἀγῶνα Eur. Bacch. 972, ἐπὶ τοὺς δικαστάς Plat. Legg. XII, 856 c, ἐπὶ τοὺς ἐφόρους Xen. Lac. 4, 6, παρὰ πολέμαρχον Hell. 5, 4, 8; ὑπὸ τὴν ψῆφον, dem Urtheil unterwerfen, Dem. 59, 126; Aesch. 3, 20; ähnlich ἐπὶ τὸ βῆμα ἄξειν καὶ ἀναγκάσ ειν ἀποκρίνασϑαι 3, 55; ὑπὸ τοὺς νόμους Dem. 24, 131. Allgemeiner ἀμφισβήτημα ἄγειν πρὸς δικαστάς Plut. Sol. 18; pass. οὐκ ἀχϑήσεται καὶ δίκας ὀφλήσει; Plat. Hipp. mai. 292 a, wird er nicht vor Gericht geführt werden? εἰς δεσμοὺς ἄγειν, ins Gefängniß, Eur. Bacch. 518; ἐπὶ ϑανάτῳ, zum Tode abführen, Xen. An. 1, 6, 10 Mem. 4, 4, 3. – 7) herbeiholen, ἄξει ἀμύντορας Od. 2, 326, ἄξεϑ' ὑῶν τὸν ἄριστον 14, 414, πάντας ἰὼν έτάρους ἀγέτω 3, 424; ἐκ Σαλαμῖνος Λέοντα Plat. Apol-32 d; πλοῖα Xen. An. 5, 1, 6, συμμάχους Cyr. 4, 5, 12. Aehnlich τὸ ἀνακρυπτόμενον εἰς φῶς ἄγειν Plat. Phaedr. 261 e u. öfter, ans Licht bringen, vgl. Pind. Ol. 5, 14 δᾶμον εἰς φάος; – λίϑος δακτυλίους σιδ ηροῦς ἄγει, zieht das Eisen an, Plat. Ion. 533 d. – 8) ach ten, schätzen, wie ducere, anknüpfend an καίμευ κλέος ἦγον Ἀχαιοί, meinen Ruhm hätten (mit sich geführt u.) verbreitet, Od. 5, 311; περὶ πλείστου ἦγον τὰ τοῠ ϑεοῠ πορσύνειν Her. 9, 7, ἐν οὐδεμιῇ μοίρῃ μεγάλῃ αὐτὸν ἦγον 2, 172, οὐδαμοὺς μέζονας ὑμέων ἄγω 7, 150, 3, u. med. ἐν τιμῇ ἄγεσϑαι 1, 134. 2, 83; ἐν τιμῇ ἄγειν u. ἐντίμως ἄγειν τι, Plat. Rep. VII, 538 e 528 c; Plut. Mar. 40; Luc. Necyom. 13; ἐν ἴσῃ τιμῇ ἄγω Gall. 5; τίμιον ἄγειν. 8, 81, διὰτιμῆς ἄγειν. Prom. 4 App. B. C. II, 20, alles: Jemanden ehren, in Ehren halten; ὧδέ πως τὴν σοφίαν ἄγουσι, sie urtheilen so von der Weisheit, Plat. Theaet. 172 b; ὧδ' ἀνάνδρους ἄγεις Θήβας Eur. Bacch. 1035; ἄγοιμι ἂν ϑεούς Aesch. Suppl. 902; wie sonst νομίζω; ϑεὸν ἄγειν τινά Luc. Gall. 18; ὡς παρ' οὐδὲν ἄγ., für nichts achten, Soph. Ant. 34; ähnlich δυςφόρως τοὔνειδος ἦγον, wie mo-leste ferre, O. R. 784; pass. ἠγόμην μέγιστος, ich wurde geachtet, 774; πρόσϑεν ἄγειν τί τινος Eur. Bacch. 225; vorziehen, Antiph. bei Harpocr. τοὺς νόμους μεγάλους ἄγοι, durch ἡγοῖτο erkl. Hierher gehört auch εἰς ἐϑελοκάκησιν ἄγειν τι, es für absichtliche Beleidigung halten, Pol. 27, 13, 13; ταπεινῶς ἄγειν Athen. X, 393 f. vgl. IV, 153 a; ϑαυμαστὸν ἄγειν Ael. H. A. 10, 21. – 9) Dem Sinne nach schließt sich hieran, doch eigtl. von der Wagschaale entlehnt, die Schaale ziehen, d. i. wiegen, schwer sein (VLL. ἐπὶ τοῠ σταϑμοῠ), τἀκπώματα ἦγε δύο δραχμάς Alexis Ath. XI, 503 a u. öfter; χρυσὶς ἑκάστη ἄγουσα μνᾶν, jede eine Mine schwer, Dem. 22, 26, ὅσον ἦγον αἱ φιάλαι 49, 32; auch werth sein: ὁ ἀκινάκης ἦγε τριακοσίους δαρεικούς 24, 129. Man vgl. Soph. El. 118 μούνη γὰρ ἄγειν οὐκέτι σωκῶ λύπης ἀντίῤῥοπον ἄχϑος, ich kann nicht mehr dem Schmerz das Gleichgewicht halten (eigentl. die gleichwiegende Last ziehen). – 10) Von den vielfachen übrigen Verbindungen, in denen es meist einen dauernden Zustand (woran man irgend wie thätigen Antheil nimmt) hinbringen, durchführen, bedeutet, merke man noch: ἑορτὴν ἄγει ν, ein Fest feiern, Her. 1, 138 u. oft, Plat. Rep. I, 327 a, Xen. Cyr. 6, 2, 3; μυστήρια Hell. 1, 4, 8, Ἑρμαῖα Plat. Lys. 206 d, ϑιάσους Eur. Bacch. 115, ἀχϑῆναι Διονὐσια Luc. Tim. 51, ϑυσίας Plat. Alc. II, 148 e, βουϑυσίαν Ep. ad. 513 (VII, 119); wohin auch Hes. O. 768 zu ziehen, εὖτ' ἂν ἀληϑείην λαοὶ κρίνοντες ἄγωσι, wo die Völker in Rechtsentscheidungen feiern; εἴσεται κατὰ σελήνην ὡς ἄγειν χρὴ τοῦ βίου τὰς ἡμέρας Ar. Nub. 616, wie man die Tage hinbringen, auf die Geschäfte vertheilen muß; οἵαν ἡμέραν ἄγουσι Xen. Cyr. 7, 1, 7; den Tag zubringen, wie ποίας ἡμέρας με δοκεῖς ἄγειν Soph. El. 258; vgl. λυπηρὰν ἡμέραν ἄγ. Eur. Hec. 364 mit βίοτον ἡδέως ἄγ, Cycl. 452, αἰῶνα Ion. 638, μακάρεσσιν ἴσαν ἄγω ἁμέραν Theocr. 29, 7; ἄγει ἡ σελήνη νουμηνίαν Plut. Dio. 23; τὰς ϑέας ἄγειν, von Spielen, Brut. 21; οὕτω γὰρ ᾑγε τοὺς χρόνους τὸ Ἀχαιῶν ἔϑνος, so rechnete die Zeit, Pol. 5, 1. Dah. zur Bestimmung des Lebensalters, τὸ δέκατον ἔτος ἄγειν, im zehnten Jahre stehen. Bestimmter σχολὴν ἄγειν, Ruhe halten, sich ruhig verhalten, Plat. Theaet. 172 b, Eur. Med. 1238 u. sonst; ebenso oft ἡσυχίαν, εἰρήνην, Friede halten, z. B. Xen. Cyr. 1, 4, 18 An. 2, 6, 4; πόλεμον, Krieg führen, Dem. 5, 19; νεῖκος ἄγει Pind. P. 9, 31, σπονδάς Thuc. 6, 7, ἐκεχειρίαν πρός τινα Luc. Tim. 3, εὐδαιμονίαν Eur. Hipp. 750, ἀσχολίαν Plat. Apol. 39 e, γέλων ἄγειν, Gespött treiben, Soph. Ai. 375; ὕπνον ἄγ., Schlaf bewirken, Phil. 634; ἄδειαν Dem. 19, 149, sorglos sein; πένϑος Luc. Tim. 22; κτύπον, Geräusch machen, Eur. Or. 180. Bei Plat. Crit. 113 a ist εἰς τὴν ἡμετέραν φωνὴν ἄγειν = übersetzen. – Das partic. ἄγων steht in lebhafter Darstellung, schon bei Hom., oft scheinbar pleonastisch bei Zeitwörtern der Bewegung. – Med. für sich führen, mit bringen, χρυσόν τε καὶ ἄργυρον οἴκαδ' ἄγεσϑαι Od. 10, 35; φορτία Xen. Oec. 8. 12; – γυναῖκα ἄγεσϑαι, sich eine Frau heimführen, Her. 1, 34. 2, 47; auch vom Vater, der dem Sohne eine Frau zuführt, Od. 4, 10; Plut. Cat. mai. 34; auch ohne γυναῖκα, Her. 5. 92; Thuc. 8, 21. Das act. in derselben Bdtg hat Aesch. Prom. 558; etwas anders ἐπὶ γάμῳ τὴν βασιλέως ϑυγατέρα ἦγεν, er führte sie zur Hochzeit ab, Xen. An. 2, 4, 4; Ἑλένην εἰς ϑαλάμους Eur. Androm. 104, vgl. Herc. Fur. 12; Hes. Th-410; Plat. Legg. VI, 771 e; Plut. Sol. 20; Arr. 7, 4, 12; – δῶρον ἄγεσϑαι, sich ein Geschenk zueignen, Theocr. 1, 11; – διὰ στόμα ἄγεσϑαι μῠϑον, eine Rede im Munde führen, Il. 14, 91; – ἄγεσϑαί τι ἐς χεῖρας, etwas in die Hände nehmen, übernehmen, Her. 1, 126; στράτευμα, den Oberbefehl über das Heer, 7, 8; τὴν τελετήν, sich einweihen lassen, 4, 79; – κόλπος γῆς ἄγεται ist pass., es bildet sich ein Landzipfel, 4, 99. – Der imperat. ἄγε u. plur. ἄγετε wird adverb. bei Aufforderungen gebraucht, auf! wohlan! age! agite! der sing. steht auch in der Anrede an Mehrere, Odyss. 3, 475 παῖδες ἐμοί, ἄγε Τηλεμάχῳ καλλίτριχας ἵππους ζεύξαϑ' ὑφ' ἅρματ' ἄγοντες; oft mit ἀλλά, Odyss. 8, 250 ἀλλ ἄγε, Φαιήκων βητάρμονες ὅσσοι ἄριστοι, παίσατε, Iliad. 1, 62 ἀλλ' ἄγε δή τινα μάντιν ἐρείομεν, 2, 331 ἀλλ' ἄγε μίμνετε πάντες, ἐυκνήμιδες Ἀχαιοί; Odyss. 1, 76 ἀλλ' ἄγεϑ' ἡμεῖς οἵδε περιφραζώμεϑα πάντες νόστον; – ἄγε δὴ ἀκούσατε ἄλλα Aesch. Pers. 136; Soph. Trach. 1245; Eur. Cycl. 623; Xen. Apol. 14; ἄγε παῖδες Plut. de san. tu. p. 404; ἄγετε τοίνυν καταλείπωμεν Xen. Cyr. 5, 3, 16.
-
98 know
[nəʊ, Am noʊ] vt <knew, known>1)to \know sth etw wissen; facts, results etw kennen;she \knows all the names of them sie kennt all ihre Namen;does anyone \know the answer? weiß jemand die Antwort?;do you \know...? weißt du/wissen Sie...?;do you \know the time/where the post office is? können Sie mir bitte sagen, wie spät es ist/wo die Post ist?;do you \know the words to this song? kennst du den Text von diesem Lied?;he really \knows particle physics in Teilchenphysik kennt er sich wirklich gut aus;I \know no fear ich habe vor nichts Angst;I \know what I am talking about ich weiß, wovon ich rede;how was I to \know it'd be snowing in June! wer ahnt denn schon, dass es im Juni schneien würde!;that's worth \knowing das ist gut zu wissen;that might be worth \knowing das wäre gut zu wissen;that's what I like to \know too das würde ich auch gerne wissen!;- don't I \know it! - wem sagst du das!;before you \know where you are ehe man sich versieht;for all I \know soweit ich weiß;they might have even cancelled the project for all I \know vielleicht haben sie das Projekt ja sogar ganz eingestellt - weiß man's! ( fam)I knew it! wusste ich's doch! ( fam)... and you \know it... und das weißt du auch ( fam);... I \know what... ich weiß was;but she's not to \know aber sie soll nichts davon erfahren;God \knows I've done my best ich habe weiß Gott mein Bestes gegeben ( fam);God only \knows what'll happen next! weiß der Himmel, was als Nächstes passiert! (sl)the police \know him to be a cocaine dealer die Polizei weiß, dass er mit Kokain handelt;to \know how to do sth wissen, wie man etw macht;to \know how to drive a car Auto fahren können;to \know sth about sth/sb etw über etw/jdn wissen;to \know the alphabet/ English das Alphabet/Englisch können;do you \know any Norwegian? können Sie ein bisschen Norwegisch?;to \know sth by heart etw auswendig können;to \know what one is doing wissen, was man tut;to let sb \know sth jdn etw wissen lassen2) ( be certain)to not \know whether... sich dat nicht sicher sein, ob...;to not \know which way to turn nicht wissen, was man machen soll;to not \know whether to laugh or cry nicht wissen, ob man lachen oder weinen soll;to \know for a fact that... ganz sicher wissen, dass...3) ( be acquainted with)to \know sb jdn kennen;\knowing Sarah [or if I \know Sarah] , she'll have done a good job so wie ich Sarah kenne, hat sie ihre Sache bestimmt gut gemacht;we've \known each other for years now wir kennen uns schon seit Jahren;she \knows Paris well sie kennt sich in Paris gut aus;surely you \know me better than that! du solltest mich eigentlich besser kennen!;you \know what it's like du weißt ja, wie das [so] ist;we all knew her as a kind and understanding colleague uns allen war sie als liebenswerte und einfühlsame Kollegin bekannt;I'm sure you all \know the new officer by reputation sicherlich haben Sie alle schon mal von dem neuen Offizier gehört;to \know sth like the back of one's hand etw wie seine eigene Westentasche kennen ( fam)to get to \know sb jdn kennen lernen;to get to \know each other sich akk kennen lernen;to [not] \know sb to speak to jdn [nicht] näher kennen4) ( have understanding)to \know sth etw verstehen;do you \know what I mean? verstehst du, was ich meine?;if you \know what I mean wenn du verstehst, was ich meine5) ( experience)I've never \known anything like this so etwas habe ich noch nicht erlebt;I've never \known her [to] cry ich habe sie noch nie weinen sehen6) ( recognize)to \know sb/ sth jdn/etw erkennen;I \know a goodbye when I hear one ich hab' schon verstanden, dass du dich von mir trennen willst! ( fam)I \know a good thing when I see it ich merke gleich, wenn was gut ist;we all \know him as ‘Curly’ wir alle kennen ihn als „Curly“;this is the end of world as we \know it das ist das Ende der Welt, so wie wir sie kennen;these chocolate bars are \known as something else in the US diese Schokoladenriegel laufen in den USA unter einem anderen Namen;I knew her for a liar the minute I saw her ich habe vom ersten Augenblick an gewusst, dass sie eine Lügnerin ist;sb wouldn't \know sth if he/ she bumped into it [or if he/ she fell over it] [or if it hit him/ her in the face] jd würde etw nicht mal erkennen, wenn es vor ihm/ihr stehen würde7) ( be able to differentiate)Maria wouldn't \know a greyhound from a collie Maria kann einen Windhund nicht von einem Collie unterscheiden;you wouldn't \know him from his brother man kann ihn und seinen Bruder nicht unterscheiden!;don't worry, she wouldn't \know the difference keine Angst, sie wird den Unterschied [gar] nicht merken;to \know right from wrong Gut und Böse unterscheiden könnento be \known for sth für etw akk bekannt sein;it is \known that... es ist bekannt, dass...;to make sth \known etw bekannt machen;she's never been \known to laugh at his jokes sie hat bekanntlich noch nie über seine Witze gelacht;this substance is \known to cause skin problems es ist bekannt, dass diese Substanz Hautirritationen hervorruft;this substance has been \known to cause skin problems diese Substanz hat in einzelnen Fällen zu Hautirritationen geführt;Terry is also \known as ‘The Muscleman’ Terry kennt man auch unter dem Namen ‚der Muskelmann‘PHRASES:to not \know sb from Adam keinen blassen Schimmer haben, wer jd ist ( fam)to \know all the answers immer alles besser wissen ( pej) ( have real knowledge) sich akk auskennen;to \know no bounds keine Grenzen kennen;to \know one's own mind wissen, was man will;to \know one's place wissen, wo man steht;to \know the ropes sich akk auskennen;to \know sb [in the biblical sense] (]) mit jdm eine Nummer geschoben haben (sl)to \know the score wissen, was gespielt wird;to \know which side one's bread is buttered on wissen, wo was zu holen ist ( fam)to \know one's stuff [or (Brit a.) onions] sein Geschäft [o Handwerk] verstehen;to \know a thing or two;to \know what's what wissen, wo's langgeht ( fam)what do you \know! was weißt du denn schon?;to not \know what hit one nicht wissen, wie einem geschieht;not if I \know it nicht mit mir! vi <knew, known>1) ( have knowledge) [Bescheid] wissen;ask Kate, she's sure to \know frag Kate, sie weiß es bestimmt;I think she \knows ich glaube, sie weiß Bescheid;I was not to \know until years later das sollte ich erst Jahre später erfahren, wo ist er hingegangen? - keine Ahnung;are you going to university? - I don't \know yet willst du studieren? - ich weiß [es] noch nicht;you never \know man kann nie wissen;as [or so] far as I \know so viel [o weit] ich weiß;how am I to \know? woher soll ich das wissen?;who \knows? wer weiß?;how should I \know? wie soll ich das wissen?;I \know! jetzt weiß ich!;Mummy \knows best what to do Mutti weiß am besten, was zu tun ist;she didn't want to \know sie wollte nichts davon wissen;just let me \know ok? sag' mir einfach Bescheid, o.k.?‘I don't \know,’ he said, ‘why can't you ever be on time?’ „ich begreife das einfach nicht“, sagte er, „warum kannst du nie pünktlich sein?“3) ( said to agree with sb)I \know ich weiß;the weather's been so good lately - I \know, isn't it wonderful! das Wetter war in letzter Zeit wirklich schön - ja, herrlich, nicht wahr?she's such a fool, don't you \know! sie ist so unglaublich dumm!5) ( conversation filler)give him the red box, you \know, the one with the.... gib ihm die rote Kiste, du weißt schon, die mit den...;he's so boring and, you \know, sort of spooky er ist so langweilig und, na ja, irgendwie unheimlich;he asked me, you \know weißt du, er hat mich halt gefragtPHRASES:you ought to \know better du solltest es eigentlich besser wissen;I \know better than to go out in this weather ich werde mich hüten, bei dem Wetter rauszugehen ( fam)she's old enough to \know better than to run out into the traffic sie ist alt genug, um zu wissen, dass man nicht einfach auf die Straße läuft;he said he loved me but I \know better er sagte, dass er mich liebt, aber ich weiß, dass es nicht stimmt;to not \know any better es nicht anders kennen n -
99 Arg
n geh. altm.: ohne Arg without malice; an ihr ist kein Arg there’s no guile in her, there’s not a bad bone in her body* * *harsh* * *Ạrg [ark]nt -s, no pl (old)malice* * *(badly; acutely.) sorely* * *< ärger, ärgste>[ark]1. (schlimm) bad, terribleim A\argen liegen to be at sixes and sevensdas Ärgste befürchten to fear the worstetw noch ärger machen to make sth worseeine \arge Beleidigung a terrible insulter war ihr ärgster Feind he was her worst enemy\arg verletzt sein to be badly hurteine \arge Enttäuschung/Freude a great disappointment/pleasureein \arger Raucher/Säufer a heavy smoker/drinkertut es \arg weh? does it hurt badly?er hat dazu \arg lang gebraucht he took a terribly long time for ites [zu] \arg treiben to go too far* * *1.ärger, ärgst... Adjektiv1) (geh., landsch.): (schlimm) bad <weather, condition, state>; serious < situation, wound>; hard < times>im argen liegen — be in a sorry state
2) (geh. veralt.): (böse) wicked; evil3) (geh., landsch.): (unangenehm groß, stark) severe <pain, hunger, shock>; severe, bitter < disappointment>; serious < dilemma, error>; extreme, (coll.) terrible < embarrassment>; gross <exaggeration, injustice>in arger Bedrängnis/Not sein — be in desperate straits
mein ärgster Feind — my worst enemy or arch-enemy
2.unser ärgster Konkurrent — our most dangerous competitor
adverbial (geh., landsch.) extremely, (coll.) awfully, (coll.) terribly <painful, cold, steep, expensive, heavy, etc.>; severely, bitterly < disappointed>; extremely, (coll.) terribly < embarrassed>; <suffer, weaken> severely; < offend> deeply; < deceive> badly; < rain, pull, punch> hard; < hurt> a great dealetwas arg laut — a bit too loud
es geht ihm arg schlecht/gut — things are going really badly/well for him
* * *Arg n geh obs:ohne Arg without malice;* * *1.ärger, ärgst... Adjektiv1) (geh., landsch.): (schlimm) bad <weather, condition, state>; serious <situation, wound>; hard < times>2) (geh. veralt.): (böse) wicked; evil3) (geh., landsch.): (unangenehm groß, stark) severe <pain, hunger, shock>; severe, bitter < disappointment>; serious <dilemma, error>; extreme, (coll.) terrible < embarrassment>; gross <exaggeration, injustice>in arger Bedrängnis/Not sein — be in desperate straits
2.mein ärgster Feind — my worst enemy or arch-enemy
adverbial (geh., landsch.) extremely, (coll.) awfully, (coll.) terribly <painful, cold, steep, expensive, heavy, etc.>; severely, bitterly < disappointed>; extremely, (coll.) terribly < embarrassed>; <suffer, weaken> severely; < offend> deeply; < deceive> badly; <rain, pull, punch> hard; < hurt> a great deales geht ihm arg schlecht/gut — things are going really badly/well for him
-
100 struggle
1. intransitive verb1) (try with difficulty) kämpfenstruggle to do something — sich abmühen, etwas zu tun
struggle for a place/a better world — um einen Platz/für eine bessere Welt kämpfen
struggle against or with somebody/something — mit jemandem/etwas od. gegen jemanden/etwas kämpfen
struggle with something — (try to cope) sich mit etwas quälen; mit etwas kämpfen
I struggled past — ich kämpfte mich vorbei
3) (physically) kämpfen; (resist) sich wehrenstruggle free — freikommen; sich befreien
4) (be in difficulties) kämpfen (fig.)2. noun1) (exertion)it was a long struggle — es kostete viel Mühe
have a [hard] struggle to do something — [große] Mühe haben, etwas zu tun
the struggle for freedom — der Kampf für die Freiheit
2) (physical fight) Kampf, derthe struggle against or with somebody/something — der Kampf gegen od. mit jemandem/etwas
the struggle for influence/power — der Kampf um Einfluss/die Macht
* * *1. verb1) (to twist violently when trying to free oneself: The child struggled in his arms.) zappeln2) (to make great efforts or try hard: All his life he has been struggling with illness / against injustice.) kämpfen3) (to move with difficulty: He struggled out of the hole.) sich quälen2. noun(an act of struggling, or a fight: The struggle for independence was long and hard.) der Kampf- academic.ru/118666/struggle_along">struggle along* * *strug·gle[ˈstrʌgl̩]I. ntrying to accept her death was a terrible \struggle for him ihren Tod zu akzeptieren fiel ihm unendlich schwerthese days it's a desperate \struggle just to keep my head above water im Moment kämpfe ich ums nackte Überleben▪ it is a \struggle to do sth es ist mühsam [o keine leichte Aufgabe], etw zu tunto be a real \struggle wirklich Mühe kosten, sehr anstrengend seinuphill \struggle mühselige Aufgabe, harter Kampfto give up the \struggle to do sth den Kampf um etw akk aufgebenwithout a \struggle kampfloshe put up a desperate \struggle before his murder er hatte sich verzweifelt zur Wehr gesetzt, bevor er ermordet wurde\struggle between good and evil Kampf m zwischen Gut und Bösepower \struggle Machtkampf mII. vihe \struggled along the rough road er kämpfte sich auf der schlechten Straße vorwärtshe \struggled to find the right words es fiel ihm schwer, die richtigen Worte zu findento \struggle to make ends meet Mühe haben, durchzukommento \struggle to one's feet mühsam auf die Beine kommen, sich akk mühsam aufrappeln [o hochrappeln2. (fight) kämpfen, ringen▪ to \struggle against sth/sb gegen etw/jdn kämpfen▪ to \struggle with sth/sb mit etw/jdm kämpfento \struggle for survival ums Überleben kämpfen* * *['strʌgl] Kampf m (for um); (fig = effort) Anstrengung fthe struggle for survival/existence —
the struggle to feed her seven children — der Kampf, ihre sieben Kinder zu ernähren
the struggle to find somewhere to live — der Kampf or die Schwierigkeiten, bis man eine Wohnung gefunden hat
it is/was a struggle — es ist/war mühsam
I had a struggle to persuade him — es war gar nicht einfach, ihn zu überreden
2. vi1) (= contend) kämpfen; (in self-defence) sich wehren; (= writhe) sich winden; (financially) in Schwierigkeiten sein, krebsen (inf); (fig = strive) sich sehr bemühen or anstrengen, sich abmühenthe police were struggling with the burglar — zwischen der Polizei und dem Einbrecher gab es ein Handgemenge
to struggle to do sth — sich sehr anstrengen, etw zu tun
to struggle for sth — um etw kämpfen, sich um etw bemühen
to struggle against sb/sth — gegen jdn/etw kämpfen
to struggle with sth (with problem, difficulty, question) — sich mit etw herumschlagen; with injury, mortgage, debts, feelings mit etw zu kämpfen haben; with doubts, one's conscience mit etw ringen; with luggage, language, subject, homework, words sich mit etw abmühen
to struggle with life — es im Leben nicht leicht haben
are you struggling? — hast du Schwierigkeiten?
can you manage? – I'm struggling — schaffst dus? – mit Müh und Not
he was struggling to make ends meet — er hatte seine liebe Not durchzukommen
2) (= move with difficulty) sich quälento struggle to one's feet — mühsam aufstehen or auf die Beine kommen, sich aufrappeln (inf)
to struggle on (lit) — sich weiterkämpfen; (fig) weiterkämpfen
to struggle along/through (lit, fig) — sich durchschlagen or -kämpfen
* * *struggle [ˈstrʌɡl]A v/ifor um Atem, Macht etc):struggle for words um Worte ringen2. sich sträuben ( against gegen)struggle through sich durchkämpfen;struggle to one’s feet mühsam aufstehen, sich hochrappeln umgB sfor um;with mit):a) BIOL Kampf ums Dasein,b) Existenzkampf* * *1. intransitive verb1) (try with difficulty) kämpfenstruggle to do something — sich abmühen, etwas zu tun
struggle for a place/a better world — um einen Platz/für eine bessere Welt kämpfen
struggle against or with somebody/something — mit jemandem/etwas od. gegen jemanden/etwas kämpfen
struggle with something — (try to cope) sich mit etwas quälen; mit etwas kämpfen
2) (proceed with difficulty) sich quälen; (into tight dress, through narrow opening) sich zwängen3) (physically) kämpfen; (resist) sich wehrenstruggle free — freikommen; sich befreien
4) (be in difficulties) kämpfen (fig.)2. noun1) (exertion)have a [hard] struggle to do something — [große] Mühe haben, etwas zu tun
2) (physical fight) Kampf, derthe struggle against or with somebody/something — der Kampf gegen od. mit jemandem/etwas
the struggle for influence/power — der Kampf um Einfluss/die Macht
* * *n.Kampf ¨-e m. (for) v.kämpfen (um) v. v.ringen v.(§ p.,pp.: rang, gerungen)strampeln v.
См. также в других словарях:
böse — schlimm; schlecht; übel; gallig; aggressiv; giftig (umgangssprachlich); fies; unbarmherzig; kaltherzig; verrucht (veraltend); … Universal-Lexikon
Böse — Böse, r, ste, adj. et adv. welches in allen seinen Bedeutungen den Gegensatz von gut ausdrucket, und überhaupt alles dasjenige bedeutet, was den Absichten eines vernünftigen Wesens zuwider ist. Besonders wird es gebraucht, 1. Von dem physischen… … Grammatisch-kritisches Wörterbuch der Hochdeutschen Mundart
böse — Adj. (Grundstufe) moralisch schlecht Beispiel: Er ist ein böser Mensch. Kollokation: böse Absichten böse Adj. (Grundstufe) ugs.: voller Ärger Synonym: ärgerlich Beispiel: Er hat mich böse angeschaut. Kollokationen: böse auf jmdn sein böse über… … Extremes Deutsch
Böse (das) — 1. Alles böss kompt vom guten her, auss Engeln Teuffel, auss Jungfrawen Huren. – Lehmann, 100, 58; Eiselein, 89. 2. Bezahl das Böse mit Gut und hab einen fröhlichen (geduldigen) Muth. 3. Böses bleibt nicht ungestraft. – Simrock, 1237. 4. Böses,… … Deutsches Sprichwörter-Lexikon
Böse (Adj.) — 1. Bös muss man mit Gutem überwinden. – Lehmann, II, 48, 52. Dän.: Ingen giver ondt for ondt, uden han er selv ondt. (Prov. dan., 437.) 2. Bös vor, arg hinten. – Eiselein, 89. Lat.: A fronte praecipitium, a tergo lupi. (Seybold, 15.) 3. Böse… … Deutsches Sprichwörter-Lexikon
Böse (der) — 1. Bei Bösen wird man böse. – Seybold, 78. 2. Böse stecken an wie eine böse Seuche. – Schulze, 30. Frz.: Le remède contre le méchant, est de fuir le plus loin qu on peut. 3. Böse vnd fromme sehen gen Himmel, doch kommen die bösen nit drein. –… … Deutsches Sprichwörter-Lexikon
böse — bö̲·se Adj; 1 so handelnd oder planend, dass es moralisch schlecht ist oder dass man absichtlich anderen schadet ≈ schlecht, schlimm ↔ gut <ein Mensch, Gedanken>: das Böse im Menschen; Das war nicht böse gemeint 2 ≈ schlimm, unangenehm ↔… … Langenscheidt Großwörterbuch Deutsch als Fremdsprache
Bose-Einstein-Korrelationen — sind Korrelationen zwischen identischen Bosonen [1][2]. Sie finden wichtige Anwendungen in der Astronomie, Optik, Kern und Teilchenphysik. Inhaltsverzeichnis 1 Intensitätsinterferometrie und Bose Einstein Korrelationen … Deutsch Wikipedia
Böse Philosophen — Böse Philosophen: Ein Salon in Paris und das vergessene Erbe der Aufklärung ist ein im Jahr 2011 veröffentlichtes Sachbuch des deutschen Historikers Philipp Blom. Inhaltsverzeichnis 1 Inhalt 2 Rezensionen 3 Auszeichnungen 4 … Deutsch Wikipedia
Eine wie Alaska — (englischer Originaltitel Looking for Alaska) ist der vielfach ausgezeichnete Debüt Roman des US amerikanischen Schriftstellers John Green. Der Jugendroman erschien 2005 bei Dutton (Penguin Verlag) und wurde 2007 in der deutschen Übersetzung von… … Deutsch Wikipedia
Eine Frage der Schuld — (russisch Чья вина? (По поводу Крейцеровой Сонаты Льва Толстого). Написано женой Льва Толстого) ist ein Roman von Sofja Andrejewna Tolstaja. Er wurde 1893 verfasst, jedoch erst 1994 in Russland erstmals veröffentlicht. Sofja Tolstaja schrieb … Deutsch Wikipedia