-
101 landen
I vi (s)1. прибыть куда-л.очутиться, оказаться где-л. Bei der letzten Wanderung sind wir in einer ganz anderen Gegend gelandet als vorgesehen war.Die Eingabe ging ihren Weg und landete beim Ratsvorsitzenden.Mein Antrag scheint im Papierkorb gelandet zu sein.Der angetrunkene Fahrer landete mit seinem Wagen im Straßengraben.Zuerst besuchten wir eine Kollegin, dann gingen wir ins Kino und schließlich landeten wir im Wirtshaus.Du landest noch mal im Krankenhaus, wenn du mit dem Motorrad immer so rast.Er wurde beim Einbruch ertappt und landete dann im Zuchthaus.Er landete als bester deutscher Turner auf dem vierten Platz.Er hat sich in verschiedenen Betrieben um Arbeit beworben. Schließlich landete er als Monteur bei uns.2.: im Hafen der Ehe landen шутл. жениться, связать себя узами брака. Seine jüngste Tochter ist nun auch schon im Hafen der Ehe gelandet und lebt mit ihrem Mann sehr glücklich und zufrieden.3.: bei jmdm. nicht landen können не иметь успеха у кого-л., не добиться чьего-л. расположения. Er setzte der Blonden nach, konnte bei ihr aber nicht landen.Auch mit Schmeicheleien konnte sie bei ihm nicht landen.Du kannst bei ihr nicht landen, wenn du ihr nicht irgendeine kleine Aufmerksamkeit mitbringst.II vr Ö полувспомогательной функции типа: нанести (удар), завоевать (победу), произнести (слова). Du hast unseren Sieg gelandet, der Preis gehört dir.Er landete noch einen linken Haken [eine linke Gerade am Kopf, Kinn] seines Gegners, und der Kampf war aus.Beim letzten Boxkampf hat er einen großen Schlag gelandet.Unsere Mannschaft landete einen Weltrekord im Weitsprung.Hast du einen Volltreffer gelandet! Du bist ein Prachtkerl!Die Schlitzohren Felix und Philipp (Film "Bluff) beschließen, einen großen Coup zu landen.Endlich war es mir gelungen, ein paar Formulierungen zu landen, mit denen ich zufrieden sein konnte.Nach vielem Reden landete er schließlich einen Pumpversuch.Wenn er diesen Witz landet, lachst du dich halbtot.Diesmal war er sogar geistreich und hat ganz geschickt einige Pointen gelandet. Das hatte Erfolg.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > landen
-
102 führen
1. vt1) вести́éinen Kampf führen — вести́ бой
éinen Krieg führen — вести́ войну́
ein tráuriges Lében führen — вести́ печа́льную жизнь
2) води́ть, вести́; приводи́ть, отводи́ть, доводи́тьüber die Stráße führen — переводи́ть кого́-либо че́рез у́лицуdie Mútter führte das Kind an der Hand — мать вела́ ребёнка за́ руку
er führte mich auf dem kürzesten Weg in die Stadt — он провёл меня́ кратча́йшим путём в го́род
führen Sie mich auf den ríchtigen Weg — вы́ведите меня́ на пра́вильную доро́гу
der Diréktor führte die Delegatión durch den Betríeb — дире́ктор провёл делега́цию по заво́ду [по предприя́тию]
was führt Sie zu mir? — что вас привело́ ко мне?; чем могу́ служи́ть?, что вам на́до?
2. vidas wird uns zu weit führen — э́то заведёт нас сли́шком далеко́
вести́, идти́ о дороге и т.п.; приводи́ть, доводи́тьder Weg führt durch den Wald / in die Stadt / nach Berlín / zu éinem Platz — (э́та) доро́га ведёт че́рез лес / в го́род / в Берли́н / к пло́щади
die Brücke führt über den Fluss — мост ведёт че́рез ре́ку
die Tür führte in ein gróßes Zímmer — дверь вела́ в большу́ю ко́мнату
das führt zu nichts — э́то ни к чему́ не приведёт, э́то не име́ет смы́сла
das wird zu nichts Gútem führen — э́то не приведёт ни к чему́ хоро́шему
séine Árbeit hat zu nichts geführt — его́ рабо́та была́ безрезульта́тна [не привела́ ни к чему́]
das hat zu kéinem Erfólg geführt — э́то не дало́ никаки́х результа́тов [бы́ло безрезульта́тно]
wohín soll das führen? — к чему́ э́то приведёт?, до чего́ э́то доведёт?
Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > führen
-
103 scharf
1) о́стрыйein scharfes Mésser — о́стрый нож
der Hund hátte scharfe Zähne — у соба́ки бы́ли о́стрые зу́бы
der Tisch hat scharfe Écken — у стола́ о́стрые углы́
das Mésser scharf [schärfer] máchen — наточи́ть нож
2) о́стрый, си́льный, ре́зкийein scharfer Kampf — о́страя борьба́
schärfsten Wíderstand léisten — оказа́ть кому́-либо сильне́йшее сопротивле́ниеer war sehr scharf gégen séinen Kollégen — он был о́чень ре́зок со свои́м сослужи́вцем [колле́гой]
entschúldigen Sie mich für méine scharf en Wórte — прости́те мне мои́ ре́зкие слова́
Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > scharf
-
104 wagen
vt1) рискова́тьviel wágen — рискова́ть мно́гим
nichts wágen — ниче́м не рискова́ть
álles wágen — рискова́ть всем
séine Stéllung wágen — рискова́ть свои́м ме́стом, свое́й до́лжностью
sein Lében wágen — рискова́ть свое́й жи́знью
den Hals wágen — рискова́ть голово́й
er hat für ihn / für die Sáche sein Lében gewágt — он рискова́л жи́знью из-за него́ / из-за де́ла
2) отва́живаться, осме́ливатьсяéinen Kampf wágen — отважи́ться на борьбу́
ein Spiel wágen — отважи́ться на игру́
éndlich wágte er, ein Wort zu ságen — наконе́ц он отва́жился [осме́лился] сказа́ть хоть что́-то
er wágte nicht, mich ánzusehen — он не осме́ливался смотре́ть на меня́
-
105 lassen
der Lehrer ließ den Schüler laut lesen учи́тель веле́л ученику́ чита́ть, вслухder Direktor ließ seinen Sekretär die Antwort schreiben дире́ктор поручи́л секретарю́ написа́ть отве́тich habe ihn rufen lassen я веле́л позва́ть его́er hat mich schreiben lassen он веле́л мне [поручи́л мне, попроси́л меня́] написа́тьj-m etw. sagen lassen веле́ть [поруча́ть, проси́ть] сказа́ть [переда́ть] кому́-л. что-л.ich lasse ihm eine glückliche Reise wünschen пожела́й [пожела́йте] ему́ от меня́ [от моего́ и́мени] счастли́вого пути́er läßt ihre Eltern grüßen он передаё́т приве́т ва́шим роди́телямder Herr läßt Sie bitten einzutreten хозя́ин про́сит вас войти́sich (D) einen Anzug machen lassen заказа́ть [шить] себе́ костю́м (напр., в ателье́)sich rasieren lassen побри́ться (в парикма́херской), den Arzt kommen lassen вы́звать врача́sein Verhalten läßt mich vermuten, dass... его́ поведе́ние заставля́ет меня́ предполага́ть, чтоer ließ sich's gut bezahlen он получа́л за э́то хоро́шее вознагражде́ниеder Kaufmann ließ sich das aber hoch [teuer] bezahlen торго́вец получи́л за э́то весьма́ кру́пную су́ммуich lasse dich das bezahlen! я заста́влю тебя́ расплати́ться за э́то; ты мне запла́тишь за э́тоder Dichter läßt seinen Helden den Kampf bestehen поэ́т заставля́ет своего́ геро́я вы́держать (э́ту) борьбу́Goethe läßt Faust diese Worte sagen Гё́те вкла́дывает в уста́ Фа́уста э́ти слова́die Sage läßt ihn viele Heldentaten vollbringen леге́нда припи́сывает ему́ мно́го геро́йских по́двиговsich nötigen lassen заставля́ть себя́ упра́шиватьj-n etw. fühlen lassen дать почу́вствовать кому́-ли́бо что-л.von sich (D) hören lassen подава́ть весть о себе́er ließ einen Pfiff hören он сви́стнул, он изда́л свистetw. verschwinden lassen спря́тать что-л.; укра́сть что-л.einen Befehl [ein Gesetz] ergehen lassen издава́ть прика́з [зако́н]laß mich schreiben! позво́ль [дай] мне написа́ть!laß mich dein Helfer sein! позво́ль [разреши́] мне быть твои́м помо́щником!laß mich das Ergebnis wissen! сообщи́ мне [дай мне знать] о результа́те!laß das Kind spielen! пусть ребё́нок игра́ет!laß die Leute reden пусть (себе́) лю́ди говоря́тman ließ ihn schalten und walten, wie er wollte ему́ предоста́вили по́лную свобо́ду де́йствийlaß mich das machen дава́й я э́то сде́лаюer ließ mich seine Einkäufe sehen он показа́л мне свои́ поку́пкиer ließ ihn seine Geheimnisse wissen он откры́л ему́ свой та́йныj-n etw. ahnen lassen дать кому́-л. почу́вствовать что-л., дать кому́-л. по́вод дога́дываться о чем-л.man läßt die Mischung kalt werden сме́си даю́т осты́тьeinen Teller fallen lassen урони́ть таре́лкуden Mut nicht sinken lassen не теря́ть му́жестваetw. gelten lassen соглаша́ться с чем-л., признава́ть что-л. уважи́тельнымer ließ es geschehen он позво́лил э́то сде́лать, он не проти́вился э́томуich werde es nicht dabei bewenden lassen я на э́том не успоко́юсьlaß sehen [hören], was das ist! покажи́ [расскажи́], что э́то тако́е!er ließ sie merken, wie gut er sie leiden konnte он не скрыва́л от нее́, как си́льно он её лю́битich lasse es an gutem Willen nicht fehlen я приложу́ всё стара́ние, я сде́лаю всё, что в мои́х си́лахes darauf nicht ankommen lassen не останови́ться пе́ред чем-л.er ließ es darauf ankommen, dass... он довё́л до того́, что...das Kind läßt sich prügeln ребё́нок сно́сит побо́иlaß dich nicht erwischen! разг. смотри́ не попада́йся!wir haben uns nicht abschrecken lassen мы не да́ли отпугну́ть [запуга́ть] себя́ich lasse es mich nicht verdrießen, der Sache nachzugehen ничто́ не може́т отби́ть у меня́ охо́ту занима́ться э́тим де́ломlaß dich's nicht verdrießen! не огорча́йся!, не па́дай ду́хом!er läßt sich gehen он распусти́лся, он не сде́рживает себя́er läßt sich häufig verleugnen он ча́сто вели́т говори́ть, что его́ нет (до́ма)sich sehen lassen пока́зываться [появля́ться] (в о́бществе), sich nirgends sehen lassen нигде́ не быва́тьder Künstler kann sich sehen lassen э́того артиста́ сто́ит посмотре́тьlaß dich hier nicht blicken! чтоб бо́льше тебя́ здесь не ви́дели!laß dich fallen! не держи́сь!; пры́гай!laß dich nicht verführen! не поддава́йся собла́зну!lassen Sie sich erzählen! позво́льте рассказа́ть вам!sich (D) helfen lassen принима́ть чью-л. по́мощьlaß dir nicht bange sein! не бо́йся!; не дава́й себя́ запу́гивать!sich (D) etw. gefallen lassen позволя́ть, терпе́ть, сноси́ть что-л.sich etw. gereuen lassen раска́иваться в чем-л.sich (D и A) etw. kosten lassen не побоя́ться расхо́довsich (D) etw. in den Sinn kommen lassen вбить себе́ что-л. в го́ловуer ließ sich die Arbeit sauer werden разг. он не щади́л себя́ в рабо́те, он труди́лся и́зо всех силsich (D) nichts sagen lassen не терпе́ть [не допуска́ть] никаки́х возраже́нийer läßt sich nichts abgehen от него́ ничего́ не укро́етсяer läßt sich nichts vormachen его́ не проведё́шьdas hätte ich mir nicht träumen lassen об э́том я не смел и мечта́ть; э́того я себе́ и предста́вить не могdas lasse ich mir nicht bieten я э́того не потерплю́laß dir das zur Lehre dienen! пусть э́то послу́жит тебе́ уро́ком!laß dir das gesagt sein! да бу́дет тебе́ э́то изве́стно!er läßt es sich nicht merken он не подаё́т ви́дуlaß dir's ja nicht einfallen! разг. и ду́мать об э́том не смей!er läßt sich's nicht anfechten он глух ко всем проте́стамer läßt sich's wohl sein он наслажда́ется жи́зньюlaß dir's gut schmecken! прия́тного аппети́та!er läßt mit sich (D) handeln с ним мо́жно договори́тьсяmit sich (D) reden lassen быть сгово́рчивымlassen I mod ука́зывает на возмо́жность соверше́ния како́го-л. де́йствия: das Material läßt sich bearbeiten материа́л поддаё́тся обрабо́ткеdas läßt sich dehnen [hämmern, biegen] э́то мо́жно вытя́гивать [обраба́тывать мо́лотом, гнуть]die Last läßt sich ragen груз поддаё́тся перено́ске, (э́тот) груз мо́жно перенести́die Speise läßt sich essen пи́ща съедо́бнаder Wein äßt sich trinken! разг. неплохо́е вино́!auf dieser Bank läßt es sich gut sitzen на э́той скаме́йке прия́тно посиде́тьdas läßt sich machen э́то возмо́жно, э́то выполни́моder Vorschlag läßt sich hören об э́том предложе́нии сто́ит поговори́ть, э́то сто́ящее предложе́ниеdas läßt sich aushalten э́то терпи́моmit ihm läßt sich reden с ним мо́жно сговори́ться [столкова́ться]es läßt sich nicht leugnen (э́того) нельзя́ отрица́тьdagegen läßt sich nichts sagen про́тив э́того не́чего сказа́ть [возрази́ть]das wird sich nicht umgehen lassen вряд ли э́того мо́жно бу́дет избежа́тьlassen I mod в значе́нии побужде́ния: laß uns gehen! пойдё́м! (собесе́дников дво́е), laßt uns gehen! пойдё́мте! (собесе́дников не ме́ньше трёх)laß [laßt] uns Freunde sein! бу́дем [бу́демте] друзья́ми!etw. springen lassen разг. раскоше́ливатьсяleben und leben lassen! погов. жить и дава́ть жить други́мlassen II vt оставля́ть (на пре́жнем ме́сте, в пре́жнем состоя́нии), alles an seinem Orte lassen оста́вить всё на своё́м ме́стеdie Kinder zu Hause lassen оста́вить дете́й до́маetw. zu Hause lassen забы́ть что-л. до́маden Schirm draußen lassen оста́вить зо́нтик снару́жи (за две́рью и т. п.)laß alles, wie es ist! оста́вь всё, как есть!, оста́вь всё по-ста́ромуdas Kind ließ die Suppe stehen ребё́нок не стал есть супer ließ alles stehen und liegen он всё бро́сил, как бы́ло: die Arbeit Arbeit sein lassen разг. (за)бро́сить рабо́туdie Plünderer haben nichts liegen lassen граби́тели ничего́ не оста́вилиein Mädchen sitzen lassen не жени́ться на де́вушкеeinen Schüler sitzenbleiben lassen оста́вить ученика́ на второ́й годdie Nachricht läßt ihn kalt (э́то) изве́стие не волну́ет его́, он отно́сится к э́тому изве́стию безуча́стно [равноду́шно]laß mich zufrieden [ungeschoren]! оста́вь меня́ в поко́е!laß gut sein! полно́!, хва́тит!, успоко́йся!das läßt unbefriedigt э́то не прино́сит удовлетворе́нияetw. unerörtert lassen оста́вить что-л. невы́ясненнымetw. ungesagt lassen умолча́ть о чем-л.einen Brief ungeschrieben lassen не написа́ть письма́etw. ungetan lassen не сде́лать чего́-л.nichts unversucht lassen испро́бовать все сре́дстваman hat ihm nichts gelassen ему́ ничего́ не оста́вили, у него́ забра́ли [отобра́ли] всёdas muß man ihm lassen э́того у него́ нельзя́ отня́ть (тж. перен.), laß ihm seinen Willen пусть де́лает, что хо́четj-m den Spaß lassen не лиша́ть кого́-л. удово́льствияdas wollen wir auf sich beruhen lassen оста́вим э́то!, не бу́дем бо́льше говори́ть об э́том!laß mich aus dem Spiel не вме́шивай меня́ в э́то де́лоj-n nicht aus den Augen lassen не спуска́ть глаз с кого́-л.; перен. не упуска́ть кого́-л. из ви́дуetw. außer acht lassen оставля́ть что-л. без внима́ния, не обраща́ть внима́ния на что-л.lassen wir es bei unserem ursprünglichen Übereinkommen! дава́йте оста́немся при [остано́вимся на] на́шем пе́рвом соглаше́нии!wir wollen es dabel lassen остано́вимся на э́томlaß ihn bei seinem Glauben! заче́м разруша́ть его́ ве́ру!, пусть он ве́рит в э́то!das läßt alles (bisher Gewesene) weit hinter sich э́то превосхо́дит всё (бы́вшее до сих пор)j-n in Ruhe [in Frieden] lassen оста́вить кого́-л. в поко́еlaß mich! оста́вь меня́ в поко́е!, не меша́й!laß das Weinen! переста́нь пла́кать!das Rauchen lassen бро́сить кури́тьlassen Sie diese Scherze! шу́тки в сто́рону!, оста́вьте ва́ши шу́тки!laß nur! прекрати́!, не на́до!laß das! брось э́то!; переста́нь!; не беспоко́йся!ach, lassen Sie doch! не беспоко́йтесь, пожа́луйста!lassen wir das! хва́тит [дово́льно] об э́том!, не бу́дем бо́льше говори́ть об э́том!es ist besser, wenn du das läßt тебе́ лу́чше бро́сить [оста́вить] э́тоtu, was du nicht lassen kannst! де́лай то, чего́ не мо́жешь не де́латьer wußte nicht, was er tun oder lassen sollte он не знал, что ему́ де́латьj-m die Wahl lassen предоставля́ть кому́-л. вы́борes würde mir keine Wahl gelassen у меня́ не бы́ло никако́го вы́бораich lasse dir die Freiheit, zu tun, was du willst я предоставля́ю тебе́ свобо́ду де́лать всё, что хо́чешьman ließ ihm vollkommen freie Hand ему́ предоста́вили по́лную свобо́ду де́йствийlaß mir das! предоста́вь э́то мне!sich (D) Zeit lassen не спеши́ть, не торопи́тьсяich ließ ihm das Geld я оста́вил ему́ де́ньгиetw. als Pfand [zum Pfande] lassen оставля́ть что-л. в зало́гeinem den Sieg lassen уступи́ть кому́-л. (свои́) ла́врыwie teuer lassen Sie mir den Anzug? за ско́лько вы отдади́те [усту́пите] мне (э́тот) костю́м?, ско́лько вы проси́те за костю́м?er ließ ihm das Haus он про́дал ему́ домwo kann ich diesen Mantel [diesen Koffer] lassen? где я могу́ оста́вить э́то пальто́ [э́тот чемода́н]?, куда́ мне пове́сить э́то пальто́ [поста́вить э́тот чемода́н]?: wo laßt ihr euer Korn? где вы храни́те зерно́?ich kann es nicht lassen я не могу́ э́то храни́ть, мне не́где храни́ть э́тоwo hast du das Buch gelassen? куда́ ты положи́л кни́гу?j-m die Kinde auf dem Halse lassen навяза́ть кому́-л. свои́х дете́йer kann sich vor Freude nicht lassen он не зна́ет, куда́ дева́ть себя́ от ра́достиer ließ sein ganzes Geld in der Kneipe разг. он пропи́л все свои́ де́ньгиBlut lassen теря́ть кровьdas Leben lassen умере́ть; поже́ртвовать жи́зньюWasser lassen (по)мочи́тьсяer mußte zur Ader lassen ему́ пришло́сь сде́лать кровопуска́ние; разг. ему́ пришло́сь раскоше́литьсяBier vom Faß lassen разлива́ть пи́во из бо́чкиer konnte sie nicht lassen он не мог её оста́вить [поки́нуть]ich lasse dich nicht я тебя́ не поки́ну [не бро́шу]j-n, etw. im Stich (e) lassen бро́сить [оста́вить] кого́-л. (на произво́л судьбы́); бро́сить [оста́вить] како́е-л. де́ло; измени́ть кому́-л., како́му-л. де́луdie Katze läßt das Mausen nicht посл. как во́лка ни корми́, он всё в лес смо́трит (букв. ко́шка не може́т не лови́ть мыше́й)laß ihm den kleinen Finger, und er nimmt die ganze Hand посл. ему́ па́льца в рот не клади́lassen III vi (von D) отка́зываться (от чего́-л.), расстава́ться (с кем-л.), von seinem Entschluß lassen отказа́ться от своего́ реше́ния, измени́ть своё́ реше́ниеvon j-m nicht lassen können не быть в состоя́нии расста́ться с кем-л.du läßt heute jünger denn je ты сего́дня вы́глядишь моло́же, чем обы́чно, ты сего́дня осо́бенно мо́лодо вы́глядишьdas läßt schön! де́ло идё́т па лад!lassen IV : sich lassen опуска́ться, спуска́ться; sich an einem Seil in die Tiefe lassen спусти́ться на кана́те в глубину́ (напр., ша́хты) -
106 abbrechen
I.
1) tr wegbrechen обла́мывать /-ломи́ть. absichtlich auch отла́мывать /-ломи́ть. großen Brocken, Klumpen auch отва́ливать /-вали́ть. die Bleistiftspitze [Nadelspitze/einen Zahn/die Fingernägel] abbrechen лома́ть с- каранда́ш [иго́лку зуб но́гти]. eine Blume abbrechen a) um sie mitzunehmen рвать <срыва́ть сорва́ть> цвето́к b) abknicken лома́ть /- цвето́к3) tr s. ↑ abbauen I4) tr unterbrechen, vorzeitig beenden: Sitzung, Versammlung; Verhandlungen; Studium; Versuch; Reise, Urlaub; Schwangerschaft; Briefwechsel прерыва́ть /-рва́ть. abrupt: Gespräch, Streit; Lachen, Gesang обрыва́ть оборва́ть. Beziehung, Umgang , Verkehr, Verbindungen auch прекраща́ть прекрати́ть. etw. mitten im Satz < in der Rede> abbrechen обрыва́ть /- что-н. на полусло́ве. die diplomatischen Beziehungen abbrechen прерыва́ть /-рва́ть, порва́ть <разрыва́ть разорва́ть> дипломати́ческие отноше́ния. ein Verhältnis mit jdm. abbrechen порыва́ть /- с кем-н. den Kampf abbrechen прекраща́ть /-борьбу́. v. Ringrichter - Boxkampf прекраща́ть /- бой. ein Gefecht abbrechen выходи́ть вы́йти из бо́я. eine Belagerung abbrechen снима́ть сня́ть оса́ду. die Partie abbrechen Schach прерыва́ть /- [ um sie später zu beenden откла́дывать/-ложи́ть ] па́ртию5) tr beenden зака́нчивать /-ко́нчить brich dir nur keinen ab!/ brich dir nur keine Verzierung ab! хва́тит тебе́ лома́ться !
II.
1) itr wegbrechen отла́мываться /-ломи́ться. v. großem Brocken, Klumpen auch отва́ливаться /-вали́ться. v. Bleistiftspitze, Nadelspitze, Zahn, Fingernagel лома́ться с-. die Bleistiftspitze ist abgebrochen каранда́ш слома́лся. die Nadelspitze ist abgebrochen иго́лка слома́лась2) itr (jäh) enden: v. Unterhaltung, Bericht, Erzählung, Lied, Musik обрыва́ться оборва́ться | abgebrochene Worte [Sätze] обры́вки слов [фраз]3) itr (in etw.) (jäh) verstummen: v. Pers обрыва́ть оборва́ть что-н. im Sprechen обрыва́ть /- речь на полусло́ве -
107 Dasein
существова́ние. Leben жизнь f. ein elendes Dasein führen < fristen> влачи́ть жа́лкое существова́ние, вести́ жа́лкую жизнь, прозяба́ть. ein glückliches [paradiesisches] Dasein счастли́вая [ра́йская] жизнь. sein Dasein beschließen sterben сконча́ться pf. nach einem besseren Dasein streben стреми́ться к лу́чшей жи́зни. Kampf ums Dasein борьба́ за существова́ние -
108 Handikap
1) Benachteiligung невы́годное положе́ние. etw. ist für jdn. ein (schweres) Handikap что-н. ста́вит по- кого́-н. в невы́годное положе́ние, кто-н. ока́зывается /-ка́жется в невы́годном положе́нии из-за чего́-н. etw. ist für etw. ein großes Handikap что-н. явля́ется больши́м препя́тствием <большо́й поме́хой> чему́-н. <для чего́-н.>. mit einem Handikap an den Start [in den Kampf] gehen идти́ пойти́ на старт [вступа́ть/-ступи́ть в борьбу́], ока́зываясь [Prät оказа́вшись] в невы́годном положе́нии2) Pferderennen гандика́п -
109 Militär
1) das Militär Armee а́рмия. Truppen войска́ Pl. Streitkräfte вооружённые си́лы. Soldaten солда́ты. verächtl вое́нщина. Militärdienst вое́нная слу́жба. die Herrschaft des Militärs вое́нная диктату́ра. das Militär übernahm die Macht а́рмия захвати́ла власть. das Militär besetzte die Stadt войска́ оккупи́ровали го́род. Militär griff ein вмеша́лась а́рмия. Militär einsetzen испо́льзовать ipf/pf войска́. im Kampf вводи́ть /-вести́ в бой а́рмию [войска́ солда́т]. es wimmelt von Militär киши́т вое́нными | beim Militär sein < dienen> состоя́ть на вое́нной слу́жбе, быть в а́рмии. zum Militär gehen <einrücken, kommen> поступа́ть /-ступи́ть на вое́нную слу́жбу, идти́ пойти́ в а́рмию. vom Militär entlassen werden быть уво́ленным с вое́нной слу́жбы, уходи́ть уйти́ из а́рмии -
110 wild
1) unkultiviert: Tier, Pflanze, Stamm ди́кий. Pflanze auch дикорасту́щий. wild wachsen a) in der unkultivierten Form vorkommen встреча́ться в дикорасту́щем ви́де b) üppig wachsen бу́рно разраста́ться /-расти́сь | der wilde дика́рь3) heftig: Sturm, Kampf, Drohung, Fluch стра́шный, ужа́сный. Musik, Beschimpfung ди́кий. Freude, Sehnsucht бу́рный. wild gestikulieren [schluchzen] си́льно жестикули́ровать [всхли́пывать/semelfak всхли́пнуть]. sich wild küssen стра́стно целова́ться. wild drauflosreden [drauflosschreiben] говори́ть [писа́ть ], не остана́вливаясь. wild um sich schlagen наноси́ть /-нести́ уда́ры без разбо́ра5) unerlaubt: Parken нелега́льный. Ehe незарегистри́рованный. Streik неорганизо́ванный. Badestelle ди́кий6) zornig я́ростный, бе́шенный. jdn. wild machen доводи́ть /-вести́ кого́-н. до бе́шенства, беси́ть вз- кого́-н., приводи́ть /-вести́ кого́-н. в я́рость <бе́шенство>. wild werden беси́ться вз-, приходи́ть прийти́ в бе́шенство <я́рость>7) wild sein auf jdn. etw. <nach jdm./etw.> versessen sein быть без ума́ от кого́-н. чего́-н., сходи́ть сойти́ с ума́ по кому́-н. чему́-н. auf etw. wild sein auch си́льно жела́ть по- чего́-н.8) ungeordnet ди́кий. adv беспоря́дочно, в беспоря́дке. die Haare hängen jdm. wild in die Stirn во́лосы беспоря́дочно <в беспоря́дке> па́дают кому́-н. на лоб. das Zimmer sah wild aus в ко́мнате цари́л ди́кий беспоря́док mach es nur halb so wild! (ты) не сли́шком увлека́йся ! es war halb so wild! ничего́ стра́шного ! / э́то бы́ло ещё полбеды́ ! wie wild, wie ein wilder wie ein Verrückter как сумасше́дший. wie die wilden unkultiviert как дикари́ -
111 vehement
ve¦hemént [ve-] a книжн.си́льный; ре́зкий; реши́тельный -
112 Dasein
n -s1) бытие, существованиеdas Dasein Gottes leugnen — отрицать существование бога2) жизнь, существованиеein elendes ( kümmerliches) Dasein fristen — влачить жалкое существованиеder Kampf ums Dasein — борьба за существование3) присутствие -
113 erbittert
1. 2. part adj1) озлобленныйder erbittertste Feind — злейший врагauf j-n erbittert sein — сердиться на кого-л.2) ожесточённый -
114 heftig
1. adj1) сильный; ожесточённыйheftiger Meinungsstreit — бурное объяснение, горячий ( жаркий, ожесточённый) спорich habe heftiges Reißen im Arm — у меня сильно ломит рукуauf heftigen Widerstand stoßen — натолкнуться на упорное ( ожесточённое) сопротивление2) резкий3) вспыльчивыйer wird leicht heftig — он очень вспыльчив2. adv1) сильноetw. heftig empfinden — сильно ( горячо) переживать что-л.2) резко, ожесточённоj-n heftig angehen — непосредственно касаться ( затрагивать) кого-л.j-n heftig ansprechen — резко говорить с кем-л.; порицать, бранить кого-л. -
115 stellen
1. vt1) ставить, поставить; помещать; устанавливатьj-n an die Spitze stellen — поставить кого-л. во главеj-m ein Bein stellen — подставить кому-л. ножку (тж. перен.)Fallen ( Netze) stellen — ставить западни, расставлять сети (тж. перен.)2) устанавливать, определять, назначатьeinen Termin stellen — установить ( назначить) срок3) б. ч. перен. ставить, ценить (кого-л.)j-n über einen anderen stellen — ставить кого-л. выше ( ценить кого-л. больше) другого4) устанавливать, направлять, ориентироватьdie Weiche stellen — ж.-д. поставить ( перевести) стрелкуer ist ganz auf sich allein gestellt — он должен всё делать своими силами, он не может рассчитывать на чью-либо помощь( поддержку)5) предоставлять; представлятьeinen Antrag stellen — внести предложениеeinen Bürgen stellen — представить поручителяForderungen stellen — (по)ставить ( выдвинуть) требования, требоватьeine Frage stellen — задать( поставить) вопросgenügende Sicherheit stellen — предоставить достаточную гарантиюeinen Stellvertreter stellen — дать заместителя ( замену)einen Wagen stellen — предоставить машину ( экипаж)Zeugen stellen — представить ( выставить) свидетелейj-m etw. in Aussicht stellen — обнадёживать кого-л. чем-л.; пообещать кому-л. что-л.6) задержать (вора и т. п.); застигнуть врасплохdie Polizei stellte die Einbrecherbande — полиция накрыла шайку грабителейder Hund stellt das Wild — охот. собака нашла дичь7) обозначает действие, на характер которого указывает существительноеauf die Probe stellen — подвергать проверке; испытывать (кого-л., что-л.)etw. in Frage stellen — ставить что-л. под вопросetw. unter Beweis stellen — доказать ( обосновать) что-л.j-n (zur Rede) stellen — призвать кого-л. к ответу, требовать от кого-л. объяснений8)er ist so gut gestellt, daß er den Verlust kaum spüren wird — он так хорошо зарабатывает ( он так хорошо обеспечен, он занимает такое положение), что убыток для него будет не чувствителен2. (sich)1) становиться, (в) стать (куда-л.)sich an die Straße stellen — встать у края ( обочины) улицыsich auf eigene Füße stellen — перен. стать на ноги, стать самостоятельнымsich dem Gericht stellen — явиться в судder Verbrecher hat sich gestellt — преступник пришёл ( явился) с повиннойsich der Kritik stellen — отдать себя на суд критикиdie Fußballelf N stellte sich der Mannschaft K — футбольная команда Н встретилась ( играла) с командой Кsich zur ärztlichen Musterung stellen — явиться на медицинскую комиссию ( на медицинский осмотр)3)das Volk stellt sich hinter die Partei — народ идёт за (этой) партиейsich in den Dienst einer Sache stellen — посвятить себя служению какому-л. делуsich j-m in den Weg stellen — стать кому-л. поперёк дороги4) относиться (к кому-л., к чему-л.)sich feindselig gegen j-n stellen — враждебно ( недоброжелательно) относиться к кому-л.sich mit j-m gut stellen — установить с кем-л. добрые отношения5) прикидываться, притворяться (кем-л.); разыгрывать из себя (кого-л.)sich taub stellen — притворяться глухимer stellt sich nur so — он ( лишь) притворяется6) стоитьder Preis stellt sich hoch ( niedrig) — цена высокая ( низкая) -
116 боевой
2) ( воинственный) kämpferisch, kriegerisch3) (смелый, бойкий) schlagfertig••боевой товарищ — Kampfgefährte m ( соратник); Kriegskamerad m ( товарищ по войне)боевое крещение — Feuertaufe f -
117 вести
1) führen vt; geleiten vt ( сопровождать)вести вперед — voranführen vtдорога ведет через лес — der Weg führt durch den Wald2) ( руководить) leiten vt, führen vt3) (управлять машиной и т.п.) lenken vt; steuern vt4) ( иметь следствием) führen vi ( к чему-либо - zu); zur Folge haben vt5) спорт. ( быть ведущим) führen vi; in Führung liegen (непр.) ( sein) vi••вести переписку — im Briefwechsel stehen (непр.) viвести переговоры — verhandeln vi, Verhandlungen führenвести ( свое) начало (от...) — seinen Anfang ( Ursprung) nehmen (непр.) (von...); zurückgehen (непр.) vi (s) (auf A) ( восходить к чему-либо) -
118 завязать
I1) zubinden (непр.) vt; zusammenbinden (непр.) vt ( связать); verbinden (непр.) vt ( перевязать)завязать глаза — die Augen zubinden (непр.)завязать знакомство с кем-либо — mit j-m Bekanntschaft anknüpfenзавязать бой — einen Kampf eröffnen ( beginnen (непр.))3) разг. (прекратить заниматься чем-либо, б.ч. вредным) Schluß machen (mit)IIсм. завязнуть -
119 боевой
боевой 1. Gefechts..., Kampf... боевое задание Gefechtsaufgabe f c боевая готовность Einsatzbereit|schaft f боевая подготовка Gefechtsausbildung f c боевой подвиг Waffentat f c 2. (воинственный) kämpferisch, kriegerisch 3. (смелый, бойкий) schlagfertig боевой парень разг. ein schneidiger ( flotter] Bursche а боевой товарищ Kampfgefährte m 2c (соратник); Kriegskamerad m 2c (товарищ по войне) боевое крещение Feuertaufe f -
120 вести
вести 1. führen vt; geleiten vt (сопровождать) вести вперёд voranführen vt дорога ведёт через лес der Weg führt durch den Wald 2. (руководить) leiten vt, führen vt вести кружок einen Zirkel leiten вести дела die Geschäfte führen 3. (управлять машиной и т. п.) lenken vt; steuern vt вести судно ein Schiff steuern 4. (иметь следствием) führen vi (к чему-л. zu); zur Folge haben vt 5. спорт. (быть ведущим) führen vi; in Führung liegen* ( sein] vi а вести книги бухг. die Bücher führen вести переписку im Briefwechsel stehen* vi вести борьбу einen Kampf führen вести переговоры verhandeln vi, Verhandlungen führen вести себя sich benehmen*, sich verhalten* вести (своё) начало( от...) seinen Anfang ( Ursprung] nehmen* (von...); zurückgehen* vi (s) (auf A) (восходить к чему-л.)
См. также в других словарях:
Ein Kampf um Rom — ist ein seinerzeit populärer historischer Roman von Felix Dahn, der 1876 veröffentlicht wurde. Felix Dahn Inhaltsverzeichnis 1 Allgemein … Deutsch Wikipedia
Das Leben ist ein Kampf — Diese Erkenntnis findet man in der Literatur in vielerlei Variationen. So steht zum Beispiel bei dem römischen Philosophen Seneca (um 55 v. Chr. bis um 40 n. Chr.) im 96. Brief an Lucilius: Vivere, Lucili, militare est, was wörtlich übersetzt… … Universal-Lexikon
Kampf — Kleinkrieg; Scharmützel; Gefecht; Schlacht * * * Kampf [kampf̮], der [e]s, Kämpfe [ kɛmpf̮ə]: a) größere militärische Auseinandersetzung feindlicher Truppen: es tobte ein blutiger Kampf um den Waffenstützpunkt. Syn.: ↑ Angriff, ↑ Attacke … Universal-Lexikon
Kampf — Kạmpf der; (e)s, Kämp·fe; 1 der Kampf (gegen jemanden / mit jemandem) militärische Aktionen während eines Krieges <ein harter, schwerer, erbitterter, blutiger, bewaffneter Kampf; der Kampf gegen die Eindringlinge, die feindliche Armee; ein… … Langenscheidt Großwörterbuch Deutsch als Fremdsprache
Kampf — Tutanchamun im Kampf gegen die Asiaten Truhe aus dem Tal der Könige, gemalt um 1355 v. Chr. Als Kampf (Althochdeutsch: Kampel Zank und Lateinisch: campus Feld auch im Sinne von Schlachtfeld) wird eine Auseinandersetzung zweier oder mehrerer… … Deutsch Wikipedia
Kampf um Rom — Filmdaten Originaltitel Kampf um Rom – 1. Teil Kampf um Rom – 2. Teil: Der Verrat Produktionsland Deutschland … Deutsch Wikipedia
Ein Bilderbuch für Verliebte — Tucholsky in Paris, 1928 Kurt Tucholsky (* 9. Januar 1890 in Berlin; † 21. Dezember 1935 in Göteborg) war ein deutscher Journalist und Schriftsteller. Er schrieb auch unter den Pseudonymen Kaspar Hauser, Peter Panter, Theobald Tiger und Ignaz… … Deutsch Wikipedia
Ein-Staaten-Lösung — Die Einstaatenlösung (oder binationale Lösung) ist ein Vorschlag für eine Lösung des Nahostkonflikts zwischen Israel und den Palästinensern. Sie sieht vor, dass aus den jetzigen Gebieten Israel, Westjordanland und Gaza Streifen ein einheitlicher… … Deutsch Wikipedia
Ein Mann namens Harry Brent — Filmdaten Deutscher Titel Ein Mann namens Harry Brent Produktionsland Bundesrepublik Deutschland … Deutsch Wikipedia
Ein hinreißend gelungener Schurke — Filmdaten Deutscher Titel: Jimmy Neutron vs. Timmy Turner Originaltitel: The Jimmy Timmy Power Hour Produktionsland: USA Erscheinungsjahr: 2004, 2006 Länge: 150 (insg.) Minuten Originalsprache: Englisch … Deutsch Wikipedia
Kampf der Kulturen — ist ein populäres Schlagwort für den Konflikt zwischen verschiedenen Kulturkreisen, insbesondere Konflikte des westlichen Kulturkreises mit dem chinesischen und dem islamischen Kulturkreis. Es geht auf das Buch Clash of Civilizations and the… … Deutsch Wikipedia