-
61 erreichen
vt1) доставать, дотянуться (до чего-л.); достигать, добираться, доходить; догонять, настигатьein hohes Alter erreichen — дожить до глубокой старостиeine Geschwindigkeit von 95 Kilometern erreichen — развить скорость в 95 километровden Raum erreichen — воен. выходить в (какой-л.) районdie offene See erreichen — выйти в открытое мореj-n telefonisch erreichen — дозвониться (к) кому-л., связаться с кем-л. по телефонуwie sind Sie zu erreichen? — как с вами можно связаться?das Ziel erreichen — достигать цели; воен. попадать в цельden Zug erreichen — успеть на поездder Brief erreichte ihn nicht mehr — письмо его уже не засталоder Tod erreichte ihn — смерть настигла его2) добиватьсяer hat nichts erreicht — он ничего не сделал ( не добился)etw. bei j-m erreichen — добиться чего-л. от кого-л.; договориться с кем-л.bei ihm ist alles zu erreichen — с ним легко договориться; он легко поддаётся на уговоры; он сделает всё, о чём его попросишь -
62 пропустить
1) (кого-либо, куда-либо) durchlassen (непр.) vt; eintreten lassen (непр.) vt ( впустить)пропустить кого-либо вперед — j-m (A) vorlassen (непр.)2) ( дать пройти) vorbeilassen (непр.) vt; Raum geben (непр.) ( кого-либо - D)3) (опустить при чтении, переписке) auslassen (непр.) vt, überspringen (непр.) vt4) ( через что-либо) durchlassen (непр.) vtпропустить мясо через мясорубку — das Fleisch durch den Fleischwolf drehen5) (занятия в школе, заседание) versäumen vt, fehlen vi6) (опоздать, упустить) verpassen vt; versäumen vt7) разг. (обслуживать - о магазине и т.п.) bedienen vt; abfertigen vt -
63 пропустить
пропустить 1. (кого-л., куда-л.) durchlassen* vt; eintreten lassen* vt (впустить) пропустить кого-л. вперёд jem. (A) vorlassen* 2. (дать пройти) vorbeilassen* vt; Raum geben* (кого-л. D) 3. (опустить при чтении, переписке) auslassen* vt, überspringen* vt 4. (через что-л.) durchlassen* vt пропустить мясо через мясорубку das Fleisch durch den Fleischwolf drehen 5. (занятия в школе, заседание) versäumen vt, fehlen vi я пропустил урок ich fehlte in der Stunde 6. (опоздать, упустить) verpassen vt; versäumen vt пропустить поезд den Zug versäumen ( verpassen] 7. разг. (обслуживать о магазине и т. п.) bedienen vt; abfertigen vt -
64 danken
vi (h)/vf ирон. говорить "спасибо" (в знак протеста, несогласия). Den ganzen Weg sollen wir im Regen zu Fuß machen? Na, ich danke schön!Für einen ganzen Tag Im-Bus--Sitzen danke ich bestens! Solche Stadtbesfchti-gung macht wenig Spaß.Unter solchen Umständen soll ich arbeiten? Na, ich danke! danke der Nachfrage устаревающ. спасибо, ничеговашими молитвами. "Wie geht es Ihrer Frau Mutter?" — "Danke der Nachfrage.""Geht es dir wieder besser?" — "Danke der Nachfrage." ich danke für Obst und Südfrüchte!, danke für Backobst! ирон. "спасибо!", нет уж, спасибо! "Alle gehen zum Wasserfall, und du holst Lebensmittel aus dem Dorf!" — "Ich danke für Obst und Südfrüchte! Ich will auch zum Ausflug." sonst geht's dir danke! ещё чего (не хочешь ли)?, с ума сошёл, что ли? "Ich brauche für die Ferienfahrt 1000 Mark." — "Sonst geht's dir danke!" Gott sei's gedankt! слава богу! Wir haben den Zug doch geschafft. Gott sei's gedankt! mir geht's danke так себе, ничего. "Ich habe dich so lange nicht gesehen. Wie geht es dir denn?" — "Mir geht's danke."Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > danken
-
65 dranhalten
vr подналечь, поднажать. Ich muß mich dranhalten, damit ich den Zug noch erreiche.Willst du den Termin nicht überschreiten, mußt du dich dranhalten.Wenn Sie sich nicht dranhalten, werden Sie nicht zur Zeit fertig.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > dranhalten
-
66 hinauskommen
vi:1. etw. kommt auf eins [auf dasselbe] hinaus всё сводится к одному и тому же. Ob er abfährt oder dableibt, das kommt auf eins hinaus.Nehmen wir den Zug oder den Bus, das kommt auf dasselbe hinaus.2. etw kommt auf etw. hinaus что-л. сводится к чему-л. Alle diese Bestrebungen kommen auf eine Veränderung der bestehenden Verhältnisse hinaus.Was er antwortete, kam auf eine Absage hinaus.Was sei es anders, worauf diese sogenannte Erziehung hinauskomme?Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > hinauskommen
-
67 losgehen
vi <s)1. отправляться, отчаливать. Wir müssen jetzt losgehen, wenn wir den Zug noch schaffen wollen.2. начинаться. Wann geht die Feier [der Film, das Kino, Theater, die Vorstellung] los?Jetzt alle aufpassen! Gleich geht's los!Als der Junge hörte, daß er mit der Mutter nicht mitgehen sollte, da ging das Geschrei los.Der Aufstand der Hafenarbeiter ging in den Morgenstunden los. auf "los!" geht's los по команде всё сразу начинается.3. wieder losgehen возобновляться. Bald geht es wieder mit der Ernte [Schiffahrt] los.Es sieht so aus, als wenn der Krieg wieder losgehen würde.Der Kampf geht wieder los. wenn's losgeht когда начнётся война. Wenn's losgeht, sind diesmal nicht nur die Männer an der Front in Gefahr, sondern auch wir alle.4. auf die Sache losgehen приступать к делу. Es ist eine Freude, mit anzusehen, wie er auf die Sache losgeht. Da kann ja der Erfolg nicht ausbleiben.5. auf jmdn. losgehen бросаться, набрасываться, наступать на кого-л. Mit erhobenen Fäusten und Schimpfworten ging er auf ihn los.Mit einem Strauß roter Rosen ging er auf sie los, um sie zu begrüßen.6. оторваться, отойти. Mein Mantelknopf ist losgegangen. Hast du vielleicht eine Nadel und etwas Garn bei dir?Am Sessel ist ein Stückchen von dem Polsterstoff losgegangen.7.: geh los! пошёл вон! Geh los und komm mir nicht mehr unter die Augen [laß dich nie wieder blicken]!geh mir (doch) los! оставь меня! Laß mich zufrieden! Geh mir doch los mit deiner dauernden Bettelei [mit deinem Gerede, mit solchen Ansichten]!8. выстрелитьраздаться (о выстреле, взрыве). Als der Schuß losging, versammelten sich alle Streikenden an dem vereinbarten Ort.Geh vorsichtig mit dem Gewehr um, damit es nicht losgeht!Die Blindgänger können noch losgehen. Wir müssen die Polizei benachrichtigen, daß hier noch welche liegen.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > losgehen
-
68 welterschüttemd:
nicht welterschütternd ничего особенного, ничего выдающегося. Daß ich den Zug verpaßt habe, ist nicht welterschütternd, ich schaffe den nächsten.Die Vier in Deutsch ist kein welterschütterndes Problem, ich werde es schon hinbiegen.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > welterschüttemd:
-
69 Augenblick
m (-(e)s, -e)моме́нт, миг, мгнове́ниеein réchter Áugenblick — подходя́щий моме́нт
der létzte Áugenblick — после́дний моме́нт
der érste Áugenblick — пе́рвый моме́нт
in díesem Áugenblick — в э́то мгнове́ние
er muss jéden Áugenblick kómmen — он до́лжен прийти́ с мину́ты на мину́ту
sie erréichte den Zug im létzten Áugenblick — она́ успе́ла на по́езд в после́днюю мину́ту
es dáuerte nur wénige Áugenblicke — э́то продолжа́лось лишь не́сколько мгнове́ний
éinen Áugenblick bítte! — мину́тку! подождите, пожалуйста
auf [für] éinen Áugenblick — на одно́ мгнове́ние, на мину́тку
es war im Áugenblick geschéhen — 1) э́то произошло́ в одно́ мгнове́ние [мгнове́нно] 2) э́то произошло́ в настоя́щий моме́нт
Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > Augenblick
-
70 versäumen
1. vt1) упустить, пропустить (что-л), не воспользоваться (чем-л)den Zug versä́úmen — опоздать на поезд
den ríchtigen Zéítpunkt — пропустить нужный момент
éíne gúte Gelégenheit versä́úmen — упустить хороший шанс [хорошую возможность]
viel Zeit versä́úmen — терять много времени (зря)
Ich habe nichts zu versä́úmen. — Мне некуда спешить.
2) пропускать, прогуливать (занятия и т. п.)3) пренебрегать (чем-л), воздерживаться (от чего-л), забыть (о чём-л)séíne Áúfgaben versä́úmen — пренебрегать своими обязанностями
Versäume nicht, ihn áúfzusuchen. — Не забудь навестить его.
2.sich versä́úmen (надолго) оставаться, задерживатьсяbei der Árbeit versä́úmen — задерживаться на работе
-
71 verschlafen
I *1. vt1) проспать (не встать вовремя)Ich hábe géstern verschláfen. — Я вчера проспал.
2) проспать, провести во сне (какое-л время)den gánzen Vórmittag verschláfen — проспать всё утро
3) разг проспать, пропустить, упустить (что-л)éínen Termín verschláfen — пропустить срок
den Zug verschláfen — упустить поезд
éíne néúe Technologíé verschláfen — пропустить появление новой технологии
4) забыть [оставить] что-л во сне [во время сна]Er hat séínen Kúmmer verschláfen. — Проснувшись, он уже не думал о своих огорчениях.
Du musst déíne Kópfschmerzen verschláfen. — Ты должен выспаться, чтобы прошла головная боль.
2.sich verschláfen диал см verschlafen I, 1., 1)
II
1.part II от verschlafen I, 1., 1)2. part adj1) заспанный, сонныйein verschláfenes Gesícht — заспанное лицо
2) перен сонный, спокойныйein verschláfenes Dorf — сонная деревня
-
72 Karte
1) Postkarte почто́вая ка́рточка, откры́тое письмо́. Ansichts-, Künstlerpostkarte откры́тка. postalisches Formular бланк. Karte zu etw. zu Hochzeit, Todesfall извеще́ние о чём-н.2) Eintrittskarte биле́т. Karte für etw. für Konzert, Sportveranstaltung биле́т на что-н. [für Kino, Oper, Theater во что-н.]3) Fahrkarte биле́т. Zeitkarte проездно́й биле́т. umg ка́рточка. eine Karte nach [bis] Berlin биле́т в Берли́н [до Берли́на]. eine Karte für den Zug биле́т на по́езд4) Speisekarte меню́ idkl. Getränkekarte ка́рта напи́тков [ Weinkarte вин]. nach der Karte essen < speisen> выбира́ть вы́брать <брать взять> блю́да согла́сно меню́5) Spielkarte (игра́льная) ка́рта. ein Spiel Karten коло́да карт. deutsche Karte(n) неме́цкий вариа́нт игра́льных карт. französische Karte(n) ка́рты. eine Karte ausspielen ходи́ть пойти́ (с како́й-н. ка́рты). Karte n dreschen < kloppen> ре́заться <ду́ться> в ка́рты. Karten geben сдава́ть /-дать ка́рты. jdm. in die Karte gucken загля́дывать /-гляну́ть в чьи-н. ка́рты. Karten legen гада́ть по- на ка́ртах. sich (von jdm.) die Karten legen lassen проси́ть по- кого́-н. погада́ть на ка́ртах. Karten mischen тасова́ть с- ка́рты. Karte(n) spielen игра́ть сыгра́ть в ка́рты. mit gezinkten Karten spielen игра́ть /- ме́чеными ка́ртами6) Landkarte ка́рта. Stadtplan план. nach der Karte wandern путеше́ствовать, ориенти́руясь по ка́рте7) Karteikarte, Strafkarte im Sport ка́рточка8) Berechtigungsschein: zum Angeln, Jagen биле́т, ка́рта. Lesekarte чита́тельский биле́т. Kandidatenkarte кандида́тская ка́рточка. Mitgliedskarte чле́нский биле́т. Kurkarte куро́ртная ка́рта. Kennkarte удостовере́ние ли́чности9) Visitenkarte визи́тная ка́рточка10) Bezugsschein a) für Lebensmittel (продукто́вая) ка́рточка. auf Karten kaufen, bekommen по ка́рточкам b) für Industriewaren промтова́рная ка́рточка c) für Kohlen тало́н (на у́голь) jd. behält alle Karten in der Hand у кого́-н. все ни́ти в рука́х. die Karten offen auf den Tisch legen раскрыва́ть/-кры́ть свои́ ка́рты, класть/положи́ть ка́рты на стол. mit offenen Karten spielen игра́ть сыгра́ть с откры́тыми ка́ртами, де́йствовать откры́то <в откры́тую>. die letzte Karte ausspielen по́льзоваться вос- после́дней возмо́жностью. alles auf eine Karte setzen ста́вить по- всё на (одну́) ка́рту. seine Karten aufdecken раскрыва́ть /- свои́ ка́рты. sich nicht in die Karten gucken lassen не раскрыва́ть /- свои́х карт, не дава́ть дать загля́дывать в свои́ ка́рты. jdm. in die Karten sehen ви́деть <разга́дывать/-гада́ть> чьи-н. наме́рения. mit verdeckten Karten spielen не раскрыва́ть /- свои́х карт -
73 beschließen
beschlíeßen* vt1. реша́ть, постановля́ть; принима́ть (резолюцию, закон)was hat man ǘ ber ihn beschló ssen? — что постанови́ли [реши́ли] относи́тельно него́?
2. реша́ть(ся), принима́ть реше́ние (что-л. сделать)3. заключа́ть, зака́нчивать (речь и т.п.)den Zug beschließen — замыка́ть ше́ствие
-
74 verfrachten
verfráchten vt1. грузи́ть, отправля́ть ( груз)2. фам.:j-n in den Zug [in den Bus] verfrá chten — посади́ть кого́-л. в по́езд [в авто́бус]
das Kind ins Bett verfrá chten — отпра́вить ребё́нка в крова́ть
-
75 verpassen
verpássen vt1. упуска́ть ( случай)bei dem Vó rtrag hast du nichts verpaßt, er war stinklá ngweilig разг. — ты ничего́ не потеря́л от того́, что не пошё́л на э́тот докла́д, он был ужа́сно ску́чный
sie hat den Á nschluß verpaßt фам. — она́ не вы́шла за́муж во́время (и оста́лась ста́рой де́вой)
2. воен. пригоня́ть ( обмундирование)3.: -
76 bereitstellen
1. vtden Zug bereitstellen — ж.-д. готовить поезд к отправлению; подавать составWagen bereitstellen — ж.-д. подавать вагоны2) предоставлять ( кредиты), ассигновать ( деньги)3) изготовлять, вырабатывать4) располагать ( войска) на исходных позициях; приводить ( войска) в боевую готовность2. stellen воен. (sich) -
77 daß
cj1) чтоman sagt, daß er jetzt auf dem Lande lebt — говорят, что он живёт теперь в деревнеdaß er uns hilft, ist schön — то, что он нам помогает, очень хорошоich rechne darauf, daß du kommst — я рассчитываю на то, что ты придёшьich bin froh, daß alles gut abgelaufen ist — я рад, что всё хорошо прошлоich bin sicher, daß er es gewesen ist — я уверен, что это был он2) (так) чтоer ist so stark, daß es niemand mit ihm aufzunehmen wagt — он так силён, что никто не отваживается тягаться с ним3) чтобыer eilt, daß er den Zug noch erreicht — он торопится, чтобы успеть на поездer soll schnell machen, daß er nicht zu spät kommt — он должен поторопиться, чтобы не опоздатьdaß ich es nicht vergesse, gestern war dein Bruder bei mir — чтобы не забыть( как бы не забыть), вчера у меня был твой братich wünsche, daß er kommt — я хочу, чтобы он пришёлsag ihm, daß er bleiben soll — скажи ему, чтобы он остался4) в значении частицы, выражающей пожелание, приказание хоть бы, да, чтоб(ы)daß er doch bald käme! — хоть бы он скорее пришёл!daß er noch lebte! — хоть бы он был ещё жив!, если бы он ещё был жив!daß (es) Gott erbarm'! — не приведи бог!; боже избави!, упаси бог!daß du dich nicht rührst! — и чтобы не двигаться!, и чтобы ни с места!daß du artig bist! — (смотри) веди себя хорош(еньк)о!daß ihn der Teufel hole! — груб. чёрт бы его побрал!5) во временном значении как, чтоes ist lange her, daß ich dort war — прошло много времени с тех пор, как ( что) я был там6) -
78 einfahren
1. * vt1) ввозить; свозитьdie Ernte ( das Getreide, das Korn) einfahren — свозить хлеб ( в амбары)2) объезжать, выезжать ( лошадь); обкатывать (вагоны, автомобили, двигатель)3) накатывать ( дорогу)2. * vi (s)(in die Grube) einfahren — спускаться в шахту3. * (sich)обучаться езде (на чём-л.); тренироваться в езде (на чём-л.); привыкать к езде (на чём-л.)••das hat sich eingefahren — это вошло в привычку, это стало привычным -
79 erwischen
vt разг.поймать, схватитьeinen guten Platz erwischen — получить хорошее местоich habe die letzte Eintrittskarte erwischt — мне достался последний билет, я успел ещё взять последний билетden Zug gerade noch erwischen — только-только успеть на поездder Regen hat uns erwischt — дождь застал насj-n auf frischer Tat erwischen — поймать кого-л. на месте преступленияj-n beim Lügen erwischen — уличить кого-л. во лжиlaß dich (ja) nicht erwischen! — смотри, не попадайся!ihn hat es erwischt — он ранен ( убит, уничтожен) -
80 noch
1. adv1) (пока) ещё; по-прежнему; всё ещёimmer noch — всё ещё; по-прежнемуnoch nicht — нет ещё, ещё нетes ist noch Zeit — время ещё есть, спешить некудаer war noch keine Woche hier — он здесь( ещё) и недели не пробылich bin noch nicht dazu gekommen — я ещё не имел времени ( возможности) сделать это; у меня до того ещё руки не дошлиkennst du mich noch? — ты меня ещё не забыл?, ты меня (ещё) узнаёшь ( помнишь)?2) ещё, когда-нибудь3) ещё, не позднееnoch vor zwei Tagen — ещё ( всего) два дня назад4) ещё, сверх того, кроме; дополнительноwer noch? — ещё кто?, кто ещё?was willst du noch? — чего ты ещё хочешь?; чего ты ждёшь другого?noch ein Bier bitte! — ещё (одну) кружку пива, пожалуйста!auch das noch — и это ещё!; этого ещё (только) не хватало!noch einmal разг., noch mal — ещё разnoch einmal so groß ( so viel) — вдвое большеder Junge ist noch gewachsen — мальчик ещё ( больше) подрос ( вырос)ich wäre gerne noch geblieben — я охотно остался бы ещё ( подольше)ich hätte gerne noch (mehr) davon — я бы охотно взял ( получил) побольше( этого)schnell noch einen Schluck heißen Tee! — а теперь быстренько ещё глоток горячего чаю!es war kalt, und dazu regnete es noch ( und noch dazu regnete es) — было холодно, и к тому же ( в довершение) шёл дождьnoch und noch — разг. ещё и ещё, без концаer kann erzählen noch und noch — разг. он может рассказывать и рассказывать, он может рассказывать без концаer hat Bücher noch und noch — разг. у него книг уймаnoch kleiner ( weniger) — ещё меньшеdas wäre ja noch schöner ( toller)! — разг. этого ещё не хватало!; это было бы вообще чёрт знает что!6)das Geld reichte gerade noch für die Rückfahrt — денег едва хватило на обратный путьsie mögen noch so viel reden — сколько бы они ни говорилиund wenn er mich noch so sehr bittet — как бы он меня ни просил, пусть просит сколько угодноsie mag noch so schön sein, sie gefällt mir nicht — какой бы красивой она ни была ( какой бы красавицей она ни слыла), мне она не нравитсяjeder noch so kleine Fehler — каждая ( даже) малейшая ошибка2.weder... noch..., nicht... noch..., kein... noch... — cj ни... ни...; не... не...nicht ( weder) heute noch morgen (noch übermorgen) — ни сегодня, ни завтра( ни послезавтра)er hatte weder ( nicht) Geld noch Gut — у него не было (за душой) ни гроша; он был гол как сокол
См. также в других словарях:
Wer mich liebt, nimmt den Zug — Filmdaten Deutscher Titel Wer mich liebt, nimmt den Zug Originaltitel Ceux qui m aiment prendront le train … Deutsch Wikipedia
Zug — Luftzug; Hauch; Durchzug; Lokomotive; Triebfahrzeug; Bahn; Lok; Eisenbahn; Tension; Belastung; Spannungszustand; Spannung; … Universal-Lexikon
Zug der Erinnerung — Im KZ Auschwitz Birkenau sollte die Ausstellung am 8. Mai 2008 enden … Deutsch Wikipedia
Zug der Verlorenen — Jüdische Gedenkstätte in Schipkau Als der Verlorene Zug, Verlorene Transport oder Zug der Verlorenen wird der letzte von drei Transporten bezeichnet, mit denen während der Zeit des Nationalsozialismus in der Endphase des Zweiten Weltkrieges… … Deutsch Wikipedia
Zug des Lebens — Filmdaten Deutscher Titel Zug des Lebens Originaltitel Train de vie Produk … Deutsch Wikipedia
Zug, der — Der Zug, des es, plur. die Züge, das Abstractum des Verbi ziehen. 1. Die Handlung des Ziehens, und zwar (a) diese Handlung, als ein wahres Abstractum, folglich ohne Plural, für das Ziehen; in vielen Bedeutungen des Verbi. Den Zug der Luft, des… … Grammatisch-kritisches Wörterbuch der Hochdeutschen Mundart
Zug — Zu̲g1 der; (e)s, Zü·ge; mehrere zusammengekoppelte (Eisenbahn)Wagen, die von einer Lokomotive gezogen werden <(mit dem) Zug fahren; den Zug nehmen, benutzen; den Zug erreichen, versäumen, verpassen; der Zug fährt / läuft (im Bahnhof) ein, hält … Langenscheidt Großwörterbuch Deutsch als Fremdsprache
Zug — 1. Bei guten Zügen wischt man den Mund, bei schlimmen die Augen. – Nass. Schulblatt, XIV, 5. 2. Dat was ên Tog, säd Harm, un tog de Brut (Braut) dat Hemd ût. – Hagen, 100, 35; Schütze, IV, 252; Hoefer, 431. Auf plumpe Gesellen, die mit der Thür… … Deutsches Sprichwörter-Lexikon
Zug (Eisenbahn) — ÖBB Zug am Semmering … Deutsch Wikipedia
Zug nach Chaibar — Der Zug nach Chaibar war ein Feldzug Mohammeds gegen Chaibar, eine damals von Juden besiedelte Oase auf dem Gebiet des heutigen Saudi Arabien etwa 150 Kilometer nördlich von Medina. Er fand im Mai/Juni 628 n.Chr. (Muharram im Jahr 7 nach… … Deutsch Wikipedia
Zug nach Khaibar — Der Zug nach Chaibar war ein Feldzug Mohammeds gegen Chaibar, eine damals von Juden besiedelte Oase auf dem Gebiet des heutigen Saudi Arabien etwa 150 Kilometer nördlich von Medina. Er fand im Mai/Juni 628 n.Chr. (Muharram im Jahr 7 nach… … Deutsch Wikipedia