-
1 поторопиться
см. торопиться -
2 zwingen*
1. vt1) принуждать; заставлятьj-n zu éínem Geständnis zwíngen — принудить кого-л к признанию
Ich wúrde gezwúngen, alléín zu Háúse zu bléíben. — Меня заставили сидеть дома в полном одиночестве.
2)Ich séhe mich zur Éíle gezwúngen. — Я вынужден(а) поторопиться. / Обстоятельства вынуждают меня поторопиться.
3) загнать, привести под конвоем (кого-л куда-л)4) диал осилить (работу)2.sich zwíngen заставить себя, применить над собой усилия -
3 daß
cj1) чтоman sagt, daß er jetzt auf dem Lande lebt — говорят, что он живёт теперь в деревнеdaß er uns hilft, ist schön — то, что он нам помогает, очень хорошоich rechne darauf, daß du kommst — я рассчитываю на то, что ты придёшьich bin froh, daß alles gut abgelaufen ist — я рад, что всё хорошо прошлоich bin sicher, daß er es gewesen ist — я уверен, что это был он2) (так) чтоer ist so stark, daß es niemand mit ihm aufzunehmen wagt — он так силён, что никто не отваживается тягаться с ним3) чтобыer eilt, daß er den Zug noch erreicht — он торопится, чтобы успеть на поездer soll schnell machen, daß er nicht zu spät kommt — он должен поторопиться, чтобы не опоздатьdaß ich es nicht vergesse, gestern war dein Bruder bei mir — чтобы не забыть( как бы не забыть), вчера у меня был твой братich wünsche, daß er kommt — я хочу, чтобы он пришёлsag ihm, daß er bleiben soll — скажи ему, чтобы он остался4) в значении частицы, выражающей пожелание, приказание хоть бы, да, чтоб(ы)daß er doch bald käme! — хоть бы он скорее пришёл!daß er noch lebte! — хоть бы он был ещё жив!, если бы он ещё был жив!daß (es) Gott erbarm'! — не приведи бог!; боже избави!, упаси бог!daß du dich nicht rührst! — и чтобы не двигаться!, и чтобы ни с места!daß du artig bist! — (смотри) веди себя хорош(еньк)о!daß ihn der Teufel hole! — груб. чёрт бы его побрал!5) во временном значении как, чтоes ist lange her, daß ich dort war — прошло много времени с тех пор, как ( что) я был там6) -
4 übereilen
1. vtпоступать необдуманно( опрометчиво); поторопиться (с чем-л., в чём-л.)übereilen Sie nichts! — не будьте опрометчивы!, не торопитесь!2. (mit D, in D) (sich)слишком торопиться (с чем-л., в чём-л.) -
5 Vordermann
m -(e)s,..männer1) воен. направляющийVordermann halten ( nehmen)! — в затылок равняйсь!2) лидирующий ( велоспорт)3) см. Vormann 3)••j-n auf Vordermann bringen — заставить кого-л. поторопиться ( подтянуться), подстегнуть, подогнать кого-л. -
6 Gas geben
сущ.1) общ. авто. дать газ2) авиа. открывать дроссель, повышать частоту вращения, открывать дроссельную заслонку (двигателя)3) разг. поторопиться, ускорить темп4) воен. давать газ, открывать дроссельную заслонку5) авт. дать газ, поднажать, приналечь на работу, усилить темпы -
7 jmdn. auf den Vordermann bringen
сокр.разг. (jmdn. zu einer gewünschten einheitlichen Ordnung, zu einem gewünschten Verhalten bringen) ïîäòÿíóòü êîãî-ë., заставить поторопиться, подстегнуть, подогнать, призвать к порядку кого-л.Универсальный немецко-русский словарь > jmdn. auf den Vordermann bringen
-
8 übereilen
гл.общ. поступать (в чём-л.) [делать (что-л.)] необдуманно, поторопиться (с чем-л.), торопиться (с чем-л.), опережать, поступать (в чём-л.) [делать (что-л.)] опрометчиво -
9 überhasten
гл.общ. поступить необдуманно, поступить опрометчиво, следы молодых оленей, поторопиться (с чем-л., в чём-л.), делать что-л. в большой спешке -
10 Arm
m1. < рука>: jmdn. mit offenen Armen aufnehmen принимать [встречать] кого-л. с распростёртыми объятиями. Die alten Leutchen werde ich nie vergessen. Sie haben mich damals mit offenen Armen aufgenommenund ich habe mich bei ihnen wie zu Hause gefühlt, mit verschränkten Armen dastehen [zusehen] стоять [сидеть] сложа руки, оставаться сторонним на-, блюдателем. Ich quäle mich hier mit dem Saubermachen ab, und du stehst mit verschränkten Armen da. Hilf doch endlich mal ein bißchen!Wenn sich die beiden Frauen in den Haaren liegen, steht er gewöhnlich mit verschränkten Armen da. jmdm./einer Sache in den Arm falten остановить кого/что-л., помешать, воспрепятствовать кому/чему-л. Eigentlich hatte ich vor, am Sonnabend allein zu dir zu kommen, aber meine Frau ist mir dabei in den Arm gefallen.Hütet euch, der Gerechtigkeit in den Arm zu fallen! mit den Armen fuchteln [schlenkern] размахивать руками, сильно жестикулировать. Fuchtle nicht so mit den Armen! Du reißt noch die Tasse runter.Guck mal, wie er mit den Armen schlenkert, wenn er läuft! per Arm [Arm in Arm] gehen идти с кем-л. под руку. Sie gehen immer per Arm (spazieren).Ich habe ihn mit Inge Arm in Arm gehen sehen. Die beiden scheinen schon eng befreundet zu sein. jmdm. (mit etw., mit Geld) unter die Arme greifen поддержать, выручить кого-л., помочь кому-л,. Kannst du mir vielleicht mal mit 10 Mark unter die Arme greifen?Greif doch (mal) der Kollegin ein bißchen unter die Arme! Die Pakete sind doch für sie zu schwer, beide Arme voll haben (обе) руки заняты. Kannst du vielleicht die Tür aufschließen? Ich habe beide Arme voll, einen langen Arm haben иметь где-л. "руку" (связи). Mein Bekannter ist im Ministerium und kann dir sicher helfen. Er hat einen langen Arm."Warum wird sie immer wieder bevorzugt?" — "Ihre Eltern haben einen langen Arm." jmdm. in die Arme laufen наткнуться, нарваться на кого-л. (неожиданно встретить). Immer bin ich pünktlich. Und ausgerechnet heute, als ich ein paar Minuten später durchs Werktor ging, lief ich meinem Leiter in die Arme.Immer hat er versucht, mir auszuweichenaber heute ist er mir direkt in die Arme gelaufen, die Beine unter die Arme [unter den Arm] nehmen побежать, поторопиться. Nimm jetzt die Beine unter den Ann und versuche, noch Brot zu kriegen. In 10 Minuten machen sie das Geschäft zu.Wenn ihr den Bus noch kriegen wollt, müßt ihr aber die Beine unter die Arme nehmen, jmdn. auf den Arm nehmen разыгрывать, дурачить кого-л. Er hat dich sicher auf den Arm genommen, denn soviel ich weiß, war nicht deine Freundin hier, sondern eine wildfremde Person.Du willst mich wohl auf den Ann nehmen?Ich lasse mich doch nicht von dir auf den Arm nehmen! den Kopf unter dem Arm tragen "скапуститься", расхвораться. Ins Bett ist sie gegangen? Wir müssen uns um sie kümmern, denn sie legt sich erst dann hin, wenn sie den Kopf unter dem Arm trägt, jmdn. am steifen Arm verhungern lassen "прижать", заставить "побарахтаться" кого-л. Ich stelle die Investitionen ein und lasse sie am steifen Arm verhungern, sich jmdm. in die Arme [an den Hals] werfen броситься кому-л. в объятия [на шею], кинуться обнимать кого-л. Vor allen Leuten warf sie sich ihrem Freund in die Arme.2. рукав (одежды). Ich habe mir ein Kleid mit kurzem [langem, angeschnittenem] Arm machen lassen.Die Bluse hat einen halben Arm.Kremple dir (mal) die Arme hoch, sonst machst du sie (noch) schmutzig.3. фам. эвфемизм слова Arsch: Setz dich auf deinen Arm!Wieder was verloren, du Arm!Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Arm
-
11 Gas
n1. < педаль>: Gas geben поднажать, поторопиться. Gib mehr Gas, damit wir noch rechtzeitig da sind.Man schläft bald ein bei seinem Vortrag, der sollte mal mehr Gas geben.Gib mal Gas, sonst bist du mit dem Anziehen morgenfrüh noch nicht fertig.Gib mal Gas, sonst siehst du den Zug von hinten. Gas wegnehmen сбавить темп. Nimm mal ein bißchen Gas weg, arbeite nicht so schnell! Sind wir fertig, bekommen wir was anderes aufgehalst, aufs Gas tretendas Gas betätigen [bedienen] поднажать. Los, tüchtig aufs Gas getreten, sonst kommen wir im Dunkel an. vom Gas weggehen сбавить темп.2. газ (кухонный)das Gas andrehen [abdrehen] включить [выключить] газ (газовую плиту)etw. aufs Gas stellen ставить что-л. на газvom Gas nehmen снимать с плитыauf Gas kochen готовить на газеdas Gas geht nicht плита не работает, jmdm. das Gas abdrehen фам.а) отправить на тот свет кого-л. Dieser Ganove wird uns allen noch das Gas abdrehen.б) разорить кого-л. Noch ein paar Steuererhöhungen würden mir das Gas endgültig abdrehen.kein Gas im Ballon haben молод. фам. быть умственно ограниченным.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Gas
-
12 hinmachen
I vt1. приделать, приладить что-л. Man hatte die Tür entfernt und einen Vorhang hingemacht.Ich machte später die Strohmatten hin, gegen den Wind. 2_ фам. "наделать", оставить "визитную карточку". Hier hat der Hund [die Katze] hingemacht.3. фам. поторопиться. Nun mach ein bißchen hin, damit wir fertig werden!Macht hin, denn wir müssen sofort weg.4. уничтожить, разрушить что-л. Zwei Burschen haben die Sandburg völlig hingemacht.Die machen (bei der Beschießung dieses Stadtteils) alles hin.5. вульг. прикончить, укокошить кого-л. Er hat die Alte hingemacht, einfach kaltblütig abgeknallt.Der Gangster hat sein Opfer hingemacht.II vr фам. угробить себя. Er hat sich mit der schweren Arbeit hingemacht.Dabei [beim Abfahren der Baumstämme] machst du dich in ein paar Tagen hin.Er lebt jetzt in der Türkei. Da ist er schon vor zwei Jahren hingemacht.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > hinmachen
-
13 ausgreifen*
Du musst órdentlich áúsgreifen, um sich náchzuholen. — Тебе нужно порядком поторопиться, чтобы их догнать.
Ich ließ mein Pferd áúsgreifen. — Я пустил лошадь галопом.
-
14 erreichen
vt1) доставать, дотягиваться (до чего-л рукой и т. п.)das óberste Regál erréíchen — дотянуться до верхней полки
2) добираться, достигать (до чего-л – пункта, уровня и т. п.)Das kléíne Dorf ist nur zu Fuß zu erréíchen. — До этой маленькой деревни можно добраться только пешком.
Wir müssen sich beéílen, um den Zug zu erréíchen. — Мы должны поторопиться, чтобы успеть на поезд.
3) связаться (с кем-л – по телефону и т. п.)Únter wélcher Númmer kann ich Sie erréíchen? — По какому номеру я могу с вами связаться?
Du warst géstern nírgends zu erréíchen. — Тебя вчера нигде нельзя было застать.
4) добиваться, достигать (чего-л)Er hat álles erréícht, was er wóllte. — Он добился всего, чего хотел.
-
15 überhasten
неотд1.vt поторопиться (с чем-л), (с)делать (что-л)в большой спешке2.sich überhásten поступить необдуманно [опрометчиво]
См. также в других словарях:
поторопиться — поспешить. Ant. замедлить, промедлить Словарь русских синонимов. поторопиться см. поспешить 1 Словарь синонимов русского языка. Практический справочник. М.: Русский язык. З. Е. Александрова … Словарь синонимов
ПОТОРОПИТЬСЯ — ПОТОРОПИТЬСЯ, потороплюсь, поторопишься. совер. к торопиться. «Ольга Михайловна вспомнила про гостей и протопилась в гостиную.» Чехов. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 … Толковый словарь Ушакова
поторопиться — ПОТОРОПИТЬ(СЯ) см. торопить, ся. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
Поторопиться — сов. 1. Постараться сделать что либо быстрее. 2. Быстро направиться куда либо. 3. Сделать, совершить что либо слишком рано (не учтя каких либо условий, обстоятельств и т.п.). Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
поторопиться — поторопиться, потороплюсь, поторопимся, поторопишься, поторопитесь, поторопится, поторопятся, поторопясь, поторопился, поторопилась, поторопилось, поторопились, поторопись, поторопитесь, поторопившийся, поторопившаяся, поторопившееся,… … Формы слов
поторопиться — потороп иться, опл юсь, опится … Русский орфографический словарь
поторопиться — (II), потороплю/(сь), ро/пишь(ся), пят(ся) … Орфографический словарь русского языка
поторопиться — Syn: поспешить Ant: замедлить, промедлить … Тезаурус русской деловой лексики
поторопиться — роплюсь, ропишься; св. (нсв. торопиться). 1. Постараться сделать что л. быстро, быстрее. П. с отъездом. Надо кончить работу сегодня, поторопись. 2. Быстро пойти, направиться куда л. Хозяйка поторопилась на кухню. Поезд сейчас отойдёт,… … Энциклопедический словарь
поторопиться — напиться допьяна … Воровской жаргон
поторопиться — роплю/сь, ро/пишься; св. (нсв. торопи/ться) 1) Постараться сделать что л. быстро, быстрее. Поторопи/ться с отъездом. Надо кончить работу сегодня, поторопись. 2) Быстро пойти, направиться куда л. Хозяйка поторопилась на кухню. Поезд сейчас отойдёт … Словарь многих выражений