Перевод: с испанского на русский

с русского на испанский

dejar+a+alguien+a+alguien

  • 1 dejar a alguien fresco

    гл.
    общ. (en blanco, con un palmo de narices) оставить с носом

    Испанско-русский универсальный словарь > dejar a alguien fresco

  • 2 dejar a alguien pegado a la pared

    Proverbios y refranes espanoles y sus equivalentes en ruso > dejar a alguien pegado a la pared

  • 3 dejar en blanco

    1) пропускать (что-либо)
    2) (a alguien) обманывать, обмануть (чьи-либо) надежды; обвести (кого-либо) вокруг пальца; оставить (кого-либо) с носом

    El diccionario Español-ruso jurídico > dejar en blanco

  • 4 dejar entrar a alguien en el local

    гл.
    общ. впустить (кого-л.) в помещение

    Испанско-русский универсальный словарь > dejar entrar a alguien en el local

  • 5 dejar pasar a alguien

    гл.
    общ. уступить (кому-л.) дорогу

    Испанско-русский универсальный словарь > dejar pasar a alguien

  • 6 dejar pudrirse a alguien en la cárcel

    гл.
    общ. (hacer) сгноить (кого-л.) в тюрьме

    Испанско-русский универсальный словарь > dejar pudrirse a alguien en la cárcel

  • 7 dejar salir a alguien

    гл.
    разг. отпереть (abriendo algo; êîãî-ë.)

    Испанско-русский универсальный словарь > dejar salir a alguien

  • 8 рука

    ж. (вин. п. ед. ру́ку)
    уме́лые ру́ки — manos hábiles
    маха́ть рука́ми — agitar las manos (los brazos)
    держа́ть на рука́х — tener en brazos
    держа́ть в рука́х — tener en las manos
    держа́ть кого́-либо в рука́х перен.tener en sus manos (atar corto) a alguien
    он у него́ в рука́х — está en sus manos
    попа́сть кому́-либо в ру́ки — caer en manos de alguien
    вести́ за́ руку — llevar de la mano
    взять, вести́ по́д руку — tomar, llevar del brazo
    идти́ по́д руку — ir cogidos del brazo
    вести́ кого́-либо по́д руки — llevar a alguien sostenido por los brazos
    взя́ться за́ руки — cogerse( asirse) de las manos
    здоро́ваться за́ руку — estrechar la mano
    подава́ть, пожима́ть ру́ку — dar, apretar la mano
    протя́гивать ру́ку — alargar( tender) la mano
    пода́ть (протяну́ть) ру́ку по́мощи перен.tender una mano de ayuda
    лома́ть (себе́) ру́ки — torcerse las manos
    с карандашо́м в руке́ — con un lápiz en la mano
    переходи́ть из рук в ру́ки — pasar de mano en mano
    переда́ть из рук в ру́ки (с рук на́ руки) — mudar de manos
    ру́ки вверх! — ¡manos arriba!
    ру́ки прочь! — ¡fuera las manos!
    рука́ми не тро́гать! — ¡no tocar con las manos!
    рука́ми ( вручную) — a mano
    обе́ими рука́ми — a dos manos
    2) ( почерк) escritura f, letra f
    разобра́ть чью́-либо ру́ку — descifrar la escritura de alguien
    э́то не его́ рука́ — esta no es su letra
    3) разг. ( протекция) mano f, agarradero m
    твердая (си́льная) рука́ — mano dura
    ••
    ру́ки-крю́ки — dedos de manteca
    быть в хоро́ших, плохи́х рука́х — estar en buenas, malas manos
    руко́й пода́ть — estar a dos pasos de
    име́ть ру́ку — tener un tío en las Indias
    име́ть под руко́й — tener a mano, tener al alcance de la mano
    рука́ о́б руку — mano a mano
    отби́ться от рук — desmandarse, indisciplinarse; obrar a su antojo
    по пра́вую, ле́вую ру́ку — a mano derecha, izquierda; a la derecha, a la izquierda
    он его́ пра́вая рука́ — es su mano derecha
    взять себя́ в ру́ки — dominarse
    вы́дать на́ руки — entregar a la mano
    быть свя́занным по рука́м и нога́м — estar atado de pies y manos
    из рук вон пло́хо — de mal en peor, malísimamente
    быть ма́стером на все ру́ки — tener buenas manos, ser un estuche
    э́то мне на́ руку разг. — eso me conviene, esto me viene bien
    наби́ть ру́ку на чем-либо — estar curtido en algo; ser un practicón
    как руко́й сняло́ — como con la mano, como por encanto
    на ско́рую ру́ку — de prisa, a la ligera
    э́то мне не с руки́ — eso no me conviene
    наложи́ть на себя́ ру́ки прост.suicidarse
    наложи́ть ру́ку на что́-либо, прибра́ть к рука́м что́-либо — meter la mano (en), hacerse dueño (de)
    уда́рить по рука́м ( согласиться) — estar conforme, hacer trato
    по рука́м! — ¡chócala!, ¡conforme!
    из пе́рвых, вторы́х рук — de primera, segunda mano
    нагре́ть себе́ ру́ки на чем-либо разг. — hacer a dos (a todas) manos; ponerse las botas
    рука́м во́ли не дава́й! — ¡(las) manos quietas!
    у него́ ру́ки опусти́лись — se le han caído las alas; soltó los brazos
    сбыть с рук что́-либо разг. — deshacerse de algo, quitarse de encima alguna cosa
    сиде́ть сложа́ ру́ки разг. — estar con los brazos cruzados, estar mano sobre mano
    быть нечи́стым на́ руку — no tener las manos limpias; no ser trigo limpio
    под пья́ную ру́ку разг. — estando bebido (borracho)
    чужи́ми рука́ми жар загреба́ть погов.sacar las ascuas (castañas) del fuego con (las) manos ajenas
    махну́ть руко́й (на + вин. п.) — dejar de la mano (a), no darle un pito, dar de codo
    махну́ть на все руко́й — echar la soga tras el caldero
    мара́ть ру́ки — ensuciar(se) las manos
    сре́дней руки́ разг. — mediocre, mediano
    дать кому́-либо по рука́м — escarmentar a alguien
    подня́ть ру́ку на кого́-либо — alzar la mano a alguien
    не поклада́я рук — sin levantar mano (cabeza), sin descanso, sin tregua; con ahinco ( усердно)
    дать ру́ку на отсече́ние — dar una mano (por); dar la mano a cortar; poner la mano en el fuego
    развяза́ть ру́ки кому́-либо — dejar las manos libres (a)
    у меня́ ру́ки не дохо́дят до э́того — no tengo manos para hacer tanto, estoy hasta el gollete (de trabajo, etc.)
    рук не хвата́ет ( для работы) — no tengo manos para todo, no se puede estar en todo
    проси́ть руки́ — pedir la mano
    у меня́ рука́ не поднима́ется — no me atrevo a (+ inf.)
    с рука́ми оторва́ть что́-либо — quitar de las manos algo
    своя́ рука́ влады́ка разг. — ser el que corta el bacalao
    умы́(ва́)ть ру́ки разг. — lavarse las manos
    рука́ ру́ку мо́ет погов. — una mano lava la otra (y ambas la cara), una mano con otra se lava
    умере́ть на рука́х у кого́-либо — morir en los brazos de alguien
    ходи́ть по рука́м — pasar de mano a mano
    у меня́ ру́ки че́шутся разг. — se me van las manos
    э́то де́ло его́ рук — metió las manos en esto, esto es obra suya (de él)
    прийти́ с пусты́ми рука́ми — venír con las manos vacías
    потира́ть ру́ки — frotarse las manos
    уплы́ть из рук — irse de (entre) las manos
    у него́ ру́ки загребу́щие — tiene las manos largas
    ру́ку даю́ на отсече́ние — pongo la mano en el fuego
    говорю́ тебе́ положа́ ру́ку на се́рдце — te dijo con la mano en el corazón
    тебе́ и ка́рты в ру́ки — puedes jugar bien tus cartas

    БИРС > рука

  • 9 ставить

    несов., вин. п.
    1) poner (непр.) vt, colocar vt (usualmente - de pie, en pie, derecho, levantado); meter vt ( помещать)
    ста́вить в ряд — poner en fila, alinear vt
    ста́вить ва́зу на столponer el florero sobre la mesa
    ста́вить цветы́ в ва́зу — poner (colocar) las flores en el florero
    ста́вить кни́ги в шкафcolocar los libros en el armario
    ста́вить чемода́н на ме́сто — colocar la maleta en su lugar
    ста́вить маши́ну в гара́ж — meter el coche en el garaje
    ста́вить но́гу на зе́млю — poner pie en tierra
    ста́вить пя́тки вме́сте — juntar los talones
    ста́вить на коле́ни ( кого-либо) — poner de rodillas (a), arrodillar vt
    2) (придавать правильное положение; приводить в нужное состояние)
    ста́вить часы́ — poner el reloj en hora
    ста́вить ру́ку ( пианисту) — enseñar el dedeo al piano
    ста́вить го́лос ( певцу) — enseñar a modular la voz
    3) (назначать на какое-либо место, должность) poner (непр.) vt, colocar vt, designar vt
    ста́вить на рабо́ту — colocar al trabajo
    ста́вить на пост воен.colocar al puesto
    ста́вить к станку́ — poner a trabajar en una máquina herramienta
    ста́вить на посто́й воен.acuartelar vt
    ста́вить на кварти́ру разг.colocar (instalar) en una vivienda
    5) (создавать условия; приводить в какое-либо состояние) poner (непр.) vt
    ста́вить в нело́вкое положе́ние — poner en una situación embarazosa
    ста́вить в безвы́ходное положе́ние — poner en un callejón sin salida
    ста́вить в тру́дные усло́вия — poner en condiciones difíciles
    ста́вить в зави́симоть от (+ род. п.)poner en dependencia de
    ста́вить под контро́ль — poner bajo control
    высоко́ ста́вить — estimar altamente
    ста́вить наравне́ с ке́м-либо — igualar con alguien
    ни в грош не ста́вить ( кого-либо) разг. — tener en menos (en poco) (a); poner a los pies de los caballos (a), ningunear vt
    ста́вить вы́ше вся́ких похва́л — poner por encima de todas las ponderaciones, poner por las nubes
    ста́вить под вопро́с выполне́ние... — comprometiendo el cumplimiento de...
    ста́вить что́-либо на ка́рту перен.jugarse( arriesgarlo) todo a una carta, jugarse el todo por el todo
    8) (устанавливать что-либо для работы, действия) instalar vt
    ста́вить се́ти — echar (tender) las redes
    ста́вить паруса́ — largar las velas
    ста́вить телефо́н — instalar el teléfono
    9) ( накладывать) poner (непр.) vt; aplicar vt ( прикладывать)
    ста́вить ба́нки — aplicar (poner) ventosas
    10) (пришивать, прибивать) poner (непр.) vt, echar vt
    ста́вить подметки — poner (echar) suelas, solar (непр.) vt
    ста́вить запла́ту — remendar (непр.) vt, echar (poner) un remiendo
    ста́вить подкла́дку — forrar vt
    11) (подпись, печать и т.п.) poner (непр.) vt, echar vt
    ста́вить печа́ть — poner el sello, sellar vt
    ста́вить по́дпись — poner la firma, firmar vt
    ста́вить отме́тку ( учащемуся) — poner una nota, calificar vt
    12) ( сооружать) poner (непр.) vt, construir (непр.) vt
    ста́вить па́мятник — poner (erigir) un monumento
    ста́вить о́пыты — realizar (hacer) experimentos
    14) (налаживать, организовать) organizar vt, arreglar vt
    ста́вить де́ло (рабо́ту) — organizar el trabajo
    ста́вить о́перу — dirigir una ópera
    16) (выдвигать, предлагать) poner (непр.) vt, plantear vt
    ста́вить усло́вия — poner condiciones
    ста́вить вопро́с — plantear una cuestión
    ста́вить вопро́с ребро́м — plantear la cuestión decididamente, poner la cuestión sobre el tapete
    ста́вить на голосова́ние — poner a votación
    ста́вить за пра́вило — tener como regla
    ста́вить в вину́ кому́-либо что́-либо — imputar algo a alguien
    ста́вить свое́й це́лью — proponerse un objetivo( plantearse, fijarse)
    ста́вить кого́-либо в приме́р — citar a alguien como ejemplo
    ••
    ста́вить термо́метр ( кому-либо) — poner el termómetro, tomar la temperatura (a)
    ста́вить те́сто — poner la masa
    ста́вить диа́гноз — diagnosticar vt
    ста́вить крест (на + предл. п.)hacer (poner) cruz y raya
    ста́вить реко́рд — establecer( marcar) un record
    ста́вить препя́тствия — poner obstáculos; poner chinas (fam.)
    ста́вить то́чки над "и" — poner los puntos sobre las "íes"
    ни во что не ста́вить — no hacer caso, hacer caso omiso, tener en poco (en menos); ningunear vt
    ста́вить вся́кое лы́ко в стро́ку — poner chinas (peros) a todo
    ста́вить к сте́нке — poner al paredón, pasar por las armas
    ста́вить в изве́стность — hacer saber, poner en conocimiento, dar a conocer
    ста́вить на своем — salirse con la suya, no dar su brazo a torcer
    ста́вить кого́-либо на ме́сто — poner a alguien en el lugar que le corresponde
    ста́вить под сомне́ние — poner en duda (en tela de juicio)
    ста́вить в тупи́к — dejar cortado, plantar vt; dejar desconcertado (aturdido)
    ста́вить пе́ред соверши́вшимся фа́ктом — poner ante un hecho consumado
    ста́вить во главу́ угла́ — dar prioridad absoluta
    ста́вить на вид — hacer una amonestación, reprender vt
    ста́вить на одну́ до́ску — medir con (por) el mismo rasero
    ста́вить знак ра́венства ( между кем - чем-либо) — igualar vt; dar un trato de igualdad (тк. о людях)
    ста́вить под уда́р — exponer a un peligro
    ста́вить па́лки в колеса — poner chinas en el zapato

    БИРС > ставить

  • 10 предоставить

    сов., вин. п.
    dar (непр.) vt, conceder vt, otorgar vt; dejar vt ( позволить)
    предоста́вить о́тпуск — conceder descanso
    предоста́вить заем, креди́т — conceder un préstamo, un crédito
    предоста́вить возмо́жность — dar la posibilidad (de); brindar oportunidad
    предоста́вить свобо́ду де́йствий — dejar el campo libre
    предоста́вить вы́бор — dejar escoger
    предоста́вить кому́-либо сло́во — conceder la palabra a alguien
    предоста́вить пра́во — conceder el derecho; discernir el derecho (Лат. Ам.)
    предоста́вить да́нные — facilitar datos
    предоста́вить все удо́бства — ofrecer todas las comodidades
    предоста́вить в чье-либо распоряже́ние — poner a disposición (de)
    я предоставля́ю тебе́ реша́ть самому́ — te dejo que resuelvas tú mismo (por tu cuenta)
    ••
    предоста́вить кого́-либо самому́ себе́ — abandonar a alguien a su propia suerte

    БИРС > предоставить

  • 11 пустить

    сов., вин. п.
    1) ( отпустить) soltar (непр.) vt, dejar libre; poner en libertad ( освободить); permitir vt ( разрешить)
    пусти́ть гуля́ть — dejar pasear
    2) ( впустить) dejar entrar; dejar pasar ( пропустить)
    пусти́ть ноче́вать разг.dejar pernoctar
    пусти́ть жильцо́в — tomar inquilinos, alquilar vt
    пусти́ть электроста́нцию — poner en marcha la central eléctrica
    5) (выпустить - воду, пар, газ и т.п.) abrir (непр.) vt
    пусти́ть во́ду — abrir (dar) agua
    6) (запустить; бросить) lanzar vt, tirar vt
    пусти́ть раке́ту — lanzar un cohete
    пусти́ть зме́я — echar una cometa
    пусти́ть стрелу́ — lanzar una flecha
    пусти́ть ка́мнем в кого́-либо — tirar una piedra (apedrear) a alguien
    пусти́ть ка́мень по воде́ — jugar a las tagüitas
    пусти́ть фейерве́рк — lanzar fuegos artificiales
    пусти́ть волчо́к — lanzar la peonza
    пусти́ть ростки́ — brotar vi, retoñar vi, retallar vi, serpollar vi
    пусти́ть ко́рни — echar raíces, arraigar vi (тж. перен.)
    ••
    пусти́ть в обраще́ние, в прода́жу — poner en circulación, en venta
    пусти́ть слухlanzar rumores
    пусти́ть ло́шадь гало́пом — echar el caballo al galope
    пусти́ть ко дну́ — echar a pique ( una embarcación)
    пусти́ть по́езд под отко́с — (hacer) descarrilar un tren
    пусти́ть кровь ( кому-либо) мед. уст.sangrar vt
    пусти́ть себе́ пу́лю в лобpegarse un tiro (un balazo) en la frente, saltarse la tapa de los sesos
    пусти́ть по́ миру — dejar sin camisa, reducir a la miseria, arruinar vt
    пусти́ть все пра́хом — echarlo todo a rodar
    пусти́ть в расхо́д ( кого-либо) прост. — pasar por las armas, fusilar vt
    пусти́ть петуха́ ( о певце) — soltar (dar) un gallo
    пусти́ть кра́сного петуха́ — pegar fuego
    пусти́ть козла́ в огоро́д погов.meter el lobo en el redil (en la corraliza)

    БИРС > пустить

  • 12 привести

    (1 ед. приведу́) сов., вин. п.
    1) traer (непр.) vt; llevar vt (доставить откуда-либо куда-либо); conducir (непр.) vt ( указать путь)
    что привело́ вас сюда? — ¿qué le ha traído( por) aquí?
    доро́га привела́ нас к реке́ — el camino nos condujo (nos llevó) al río
    следы́ привели́ его к норе́ — las huellas lo condujeron (le llevaron) a la madriguera
    2) ( к чему-либо) llevar vt, conducir (непр.) vt, ir a parar (a); acabar vi (en) ( кончиться чем-либо)
    привести́ к мы́сли, к вы́воду — llevar a la idea, a la conclusión
    привести́ к незави́симости — conducir a la independencia
    привести́ к ги́бели, к пораже́нию — conducir (llevar) a la muerte, a la derrota
    привести́ к печа́льным после́дствиям — llevar a consecuencias tristes
    к чему́ э́то приведет? — ¿adónde nos llevará éso?, ¿adónde va a parar eso?
    э́то к добру́ не приведет — esto acabará mal
    3) (факты, данные и т.п.) citar vt, aducir (непр.) vt; alegar vt ( сослаться на что-либо)
    привести́ цита́ту — alegar (dar) una cita, citar vt
    привести́ доказа́тельства — aducir (presentar) pruebas
    привести́ фра́зу — reproducir una frase
    привести́ приме́р — poner (dar) un ejemplo
    привести́ что́-либо в приме́р — citar algo como ejemplo
    4) ( в какое-либо состояние) poner (непр.) vt (en), dejar (+ part. pas.); sumir vt (en) ( ввергнуть)
    привести́ в поря́док — poner (en) orden, arreglar vt
    привести́ в де́йствие, в движе́ние — poner en movimiento, en marcha
    привести́ в исполне́ние — ejecutar vt
    привести́ в него́дность — dejar (poner) fuera de uso
    привести́ в восто́рг — entusiasmar vt, dejar admirado
    привести́ в бе́шенство (в я́рость) — encolerizar vt, enrabiar vt, exasperar vt; sacar de madre (fam.)
    привести́ в отча́яние — sumir en la desesperación
    привести́ в у́жас — horrorizar vt
    привести́ в замеша́тельство (в смуще́ние) — desconcertar (непр.) vt, dejar turbado
    привести́ кого́-либо в чу́вство — hacer recobrar el sentido (a)
    привести́ кого́-либо в себя́ — hacer volver en sí (a)
    5) мат. reducir (непр.) vt
    привести́ к о́бщему знамена́телю — reducir a un común denominador
    ••
    привести́ к прися́ге — hacer prestar juramento ( a alguien), juramentar vt

    БИРС > привести

  • 13 память

    ж.
    1) memoria f, retentiva f
    зри́тельная, слухова́я па́мять — memoria visual, auditiva
    операти́вная па́мять информ.memoria RAM
    постоя́нная па́мять информ. — memoria ROM
    поте́ря па́мяти — amnesia f
    держа́ть в па́мяти — recordar (непр.) vt
    име́ть коро́ткую па́мять — tener memoria corta, ser flaco de memoria
    е́сли мне па́мять не изменя́ет — si la memoria no me traiciona (no me falla), si mal no me acuerdo
    вы́черкнуть из па́мяти — borrar de la memoria
    изгла́диться из па́мяти — borrarse de la memoria
    освежи́ть в па́мяти — refrescar la memoria
    в па́мять кого́-либо — en memoria de alguien
    на до́брую па́мять — para buen recuerdo
    подари́ть на па́мять — dar como (en) recuerdo
    оста́вить по себе́ до́брую па́мять — dejar una (buena) memoria honrosa
    почти́ть чью́-либо па́мять — honrar la memoria de alguien
    быть без па́мяти — estar sin sentido
    ••
    печа́льной (недо́брой) па́мяти — de triste memoria (recuerdo)
    све́тлой (блаже́нной) па́мяти (+ род. п.), уст.a la preclara memoria (de)
    коро́ткая (кури́ная) па́мять — memoria de gallo( de grillo)
    по ста́рой па́мяти — por un viejo hábito; como de costumbre ( по привычке); como en lo antiguo ( как прежде)
    на чьей-либо па́мяти — en memoria de alguien
    ве́чная па́мять (+ дат. п.) — recuerdo eterno, que su recuerdo viva eternamente; que en paz descanse
    люби́ть без па́мяти разг.amar perdidamente( locamente)
    быть без па́мяти от кого́-либо — estar muerto( loco) por alguien

    БИРС > память

  • 14 бросать

    несов., вин. п.
    1) (тж. твор. п.) echar vt, tirar vt; arrojar vt, lanzar vt ( метать); botar vt (Лат. Ам.)
    броса́ть ка́мень (ка́мнем) — tirar una piedra
    броса́ть оку́рки на́ пол — tirar las colillas al suelo
    броса́ть грана́ту — tirar una granada
    броса́ть не́вод — tirar la red
    броса́ть я́корь — anclar vi
    броса́ть из стороны́ в сто́рону (о ветре, волнах) — arrojar (lanzar) de un lado a otro
    броса́ть гря́зью ( в кого-либо) перен.ensuciar vt, manchar vt
    броса́ть взгляд (взор) — lanzar (echar) una ojeada
    броса́ть замеча́ния — hacer observaciones
    броса́ть ре́плики — lanzar réplicas
    2) ( быстро направлять) lanzar vt, enviar vt
    броса́ть войска́ в бой — lanzar las tropas al combate
    броса́ть на выполне́ние зада́ния — enviar a cumplir una tarea
    3) перен. (тень, свет и т.п.) proyectar vt, dar (непр.) vt
    броса́ть луч — proyectar un rayo
    4) ( выбрасывать) tirar vt
    не броса́й ма́рки — no tires los sellos
    броса́ть семью, друзе́й — abandonar (a) la familia, a los amigos
    броса́ть ору́жие перен. — deponer las armas
    броса́ть на произво́л судьбы́ — abandonar a su propia suerte
    6) тж. + неопр. ( прекращать) dejar vt (de + inf.), cesar vi (de + inf.)
    броса́ть кури́ть — dejar de fumar
    броса́ть рабо́ту — dejar (abandonar) el trabajo
    броса́ть учи́ться — abandonar los estudios; colgar los estudios
    7) безл. ( в какое-либо состояние) перев. формами гл. tener (непр.) vt, dar (непр.) vt, entrar vi
    ее в жар броса́ет — tiene (le da) calor(es)
    меня́ броса́ет то в жар, то в хо́лод — tan pronto tengo calor como frío
    ••
    броса́ть де́ньги (деньга́ми) — estar mal con su dinero
    броса́ть жре́бий — echar la suerte (a suertes), sortear vi; echar a cara o cruz (fam.)
    броса́ть в тюрьму́ — arrojar a la cárcel, encarcelar vt
    броса́ть вы́зов (+ дат. п.) — l anzar un reto (a); retar vt, desafiar vt
    броса́ть перча́тку — arrojar (lanzar) un guante
    броса́ть ка́мешек (ка́мешки) в чей-либо огоро́д — lanzar piedras al tejado de alguien

    БИРС > бросать

  • 15 сгноить

    сов., вин. п., разг.
    podrir (непр.) vt, dejar (hacer) pudrirse (тж. перен.)
    сгнои́ть се́но, о́вощи — dejar pudrir(se) el heno, las legumbres
    сгнои́ть кого́-либо в тюрьме́ — dejar (hacer) pudrirse a alguien en la cárcel

    БИРС > сгноить

  • 16 тень

    ж.
    sombra f, umbría f
    ночна́я тень — penumbra f, sombra nocturna
    те́ни под глаза́ми — ojeras f pl
    в тени́ — a la sombra
    класть те́ни жив.sombrear vt
    бро́сить (набро́сить) тень ( на кого-либо) перен.deslustrar vt, deslucir (непр.) vt, desdorar vt; difamar vt, denigrar vt
    держа́ться, оставля́ть в тени́ перен.quedarse, dejar en la sombra
    быть, стать чье́й-либо тенью перен. — ser, llegar a ser (la) sombra de alguien
    ходи́ть, сле́довать за ке́м-либо как тень перен. — andar tras alguien, seguir a alguien como (si fuese) su sombra
    боя́ться со́бственной те́ни перен. — tener miedo de su propia sombra
    ни те́ни сомне́ния — ni sombra de duda
    ни те́ни пра́вды — ni pizca de verdad
    ••
    кита́йские те́ни — sombras chinas
    от него́ оста́лась одна́ тень — no es ni la sombra de lo que era
    наводи́ть тень на я́сный день, наводи́ть тень на плете́нь погов.enturbiar el agua

    БИРС > тень

  • 17 вид

    I м.
    1) ( внешность) aspecto m, aire m, traza f, apariencia f
    ва́жный вид — aspecto importante
    больно́й, здоро́вый вид — aspecto enfermizo, sano
    вне́шний вид — aspecto exterior, exterior m
    с незави́симым ви́дом — con aire independiente
    име́ть вид (+ род. п.) — tener aire (trazas) de..., parecer (непр.) vi
    приня́ть вид... — tomar el aspecto (el aire)...
    у него́ жа́лкий вид — tiene un aspecto lamentable
    знать кого́-либо по ви́ду — conocer a alguien de vista
    су́дя по ви́ду — a juzgar por las trazas (por las apariencias)
    ему́ на вид 20 лет — representa 20 años
    с ви́ду — en apariencia (al parecer)
    2) ( состояние) estado m; cariz m ( оборот дела)
    в хоро́шем ви́де — en buen estado
    в испра́вленном ви́де — corregido; arreglado, reparado ( починенный)
    в пья́ном ви́де — en estado de embriaguez
    3) (пейзаж, перспектива) vista f; paisaje m
    вид из окна́ — vista desde la ventana
    вид на́ мореvista al mar
    вид спе́реди — vista de frente
    ви́ды Кавка́за — vistas del Cáucaso
    о́бщий вид — aspecto general
    4) ( поле зрения) vista f
    скры́ться и́з виду — desaparecer (непр.) vi
    потеря́ть и́з виду — perder de vista
    на виду́ — a la vista
    быть на виду́ — estar a la vista
    при ви́де (+ род. п.)a la vista (de)
    5) мн. ви́ды (предположения, планы) perspectivas f pl, vistas f pl
    ви́ды на бу́дущее — perspectivas (para) el futuro
    име́ть ви́ды (на + вин. п.)poner la mira (en)
    для ви́да — para aparentar; como (en) apariencia (de)
    ••
    вид на жи́тельство — permiso de residencia
    под ви́дом (+ род. п.)con (bajo) pretexto (de); a guisa (de) a título (de) ( в качестве)
    ни под каки́м ви́дом — de ninguna manera, bajo ningún pretexto
    в ви́де ( кого-чего) — a modo de..., a guisa de..., a título de..., en concepto de...
    в ви́де о́черка — como modalidad de ensayo
    в ви́де исключе́ния — como excepción
    в ви́де о́пыта — como experimento, en calidad de experimento
    де́лать вид — poner cara (de); fingir vt, aparentar vt
    не показа́ть ви́ду — no dejar ver nada, no dar a entender
    име́ть в виду́ (+ вин. п.) — tener en cuenta; pensar vt (en)
    поста́вить на вид ( кому-либо) — hacer una amonestación (a)
    упуска́ть из ви́ду — dejar en el tintero
    он вида́л ви́ды — es un hombre de mucho mundo, es un toro corrido
    II м.
    1) (разновидность, тип) variedad f
    2) биол. especie f, variedad f
    3) грам. aspecto m
    соверше́нный, несоверше́нный вид — aspecto perfectivo, imperfectivo

    БИРС > вид

  • 18 впустить

    сов., вин. п.
    dejar entrar; admitir vt ( допустить)
    впусти́ть кого́-либо в помеще́ние — dejar entrar a alguien en el local
    впусти́ть во́здух — airear vt, ventilar vt
    впусти́ть ка́пли — echar gotas
    впусти́ть жа́ло — clavar (meter) el aguijón

    БИРС > впустить

  • 19 замолчать

    I сов.
    1) callarse (тж. перен.)
    2) ( перестать писать) dejar de escribir
    3) ( о стрельбе) dejar de disparar
    II сов., вин. п., разг.
    замолча́ть чьи-либо заслу́ги — silenciar los méritos de alguien

    БИРС > замолчать

  • 20 нос

    м.
    1) nariz f, narices f pl
    орли́ный нос — nariz aguileña( acaballada)
    курно́сый нос — nariz chata
    пра́вильный нос — nariz perfilada
    говори́ть в нос — hablar con voz nasalizada, hablar por las narices
    у меня́ идет кровь но́сом (и́з носу) — sangro por (de) la nariz
    2) ( клюв) pico m
    3) (чайника, кувшина и т.п.) pitorro m, pitón m
    4) ( обуви) punta f, puntera f
    5) мор. proa f
    ••
    под (са́мым) носом — ante la nariz, delante de las narices, en las mismas barbas
    быть на носу́ ( о каком-либо событии) — estar encima, estar delante de las narices
    пока́зывать нос кому́-либо — hacerle narices (muecas) a alguien
    оста́ться с носом — quedarse con un palmo de narices, quedarse plantado
    оста́вить с носом — dejar con tantas narices
    натяну́ть нос кому́-либо прост.dejar con un palmo de narices
    задира́ть (поднима́ть) нос — levantar la cresta, pavonearse
    ве́шать (пове́сить) нос (на кви́нту), опусти́ть нос — caérsele el alma a los pies, descorazonarse
    повсю́ду сова́ть нос — meter las narices
    уткну́ть нос, уткну́ться но́сом (в + вин. п.)meterse de narices (en)
    клева́ть но́сом — dar cabezadas
    ткнуть но́сом во что-либо прост.meter por las narices algo
    води́ть за́ нос ( кого-либо) — dársela (pegársela) con queso (a)
    встре́титься (столкну́ться) но́с(ом) к но́су — encontrarse cara a cara( con)
    заруби́ть себе́ на носу́ — no echarlo en saco roto
    не ви́деть да́льше своего́ но́са — no ver más allá de sus narices
    ударя́ть в нос ( о запахе) — dar a uno en la nariz
    вороти́ть нос ( от чего-либо) — torcer las narices
    держа́ть нос по́ ветру — irse con el viento que corre
    носа показа́ть (вы́сунуть) не сме́ет — está como una malva (como un guante)
    нос не доро́с ( у кого-либо) разг. шутл.tener pocas barbas
    носом зе́млю ро́ет разг. — hace de tripas corazón, echa el resto ( el bofe), suda la gota gorda, saca fuerzas de flaqueza

    БИРС > нос

См. также в других словарях:

  • dejar a alguien en cueros — ► locución coloquial Dejar a alguien sin ropa, dinero u otra cosa: ■ la asaltaron y la dejaron en cueros …   Enciclopedia Universal

  • dejar a alguien como el gallo de Morón — Normalmente se emplea sólo la primera parte de la frase, con el significado de mantener o tratar de mantener el orgullo a pesar de haber sufrido una fuerte derrota o un gran fracaso. . Hay varias versiones con las que se pretende explicar el… …   Diccionario de dichos y refranes

  • dejar que alguien haga algo a su aire — ir alguien a su aire …   Diccionario de dichos y refranes

  • dejar a alguien con un palmo de narices — Quedar alguien en ridículo o frustrado en lo que esperaba conseguir.. era una antigua medida de longitud que aludía a la distancia entre el extremo de los dedos pulgar y meñique con la mano en extensión. Seguramente la expresión está relacionada… …   Diccionario de dichos y refranes

  • dejar a alguien de piedra — quedarse helado …   Diccionario de dichos y refranes

  • dejar a alguien con la espina en el dedo — ► locución coloquial No remediar completamente el daño o mal que padece: ■ la dejarás con la espina en el dedo aunque saldes la deuda con ella …   Enciclopedia Universal

  • dejar a alguien en la calle — ► locución coloquial Quitarle sus propiedades o su empleo: ■ la crisis del sector dejó en la calle a muchos pequeños empresarios …   Enciclopedia Universal

  • dejar a alguien en la estacada — ► locución coloquial Abandonarle en una situación comprometida: ■ me prometió su ayuda y luego me dejó en la estacada …   Enciclopedia Universal

  • dejar a alguien hecho un matachín — ► locución Avergonzarle o humillarle …   Enciclopedia Universal

  • dejar a alguien las manos libres — coloquial No ponerle ninguna traba ni inconveniente para que pueda obrar con plena libertad …   Enciclopedia Universal

  • dejar a alguien qué lamer — ► locución coloquial Causar a una persona un daño difícil de remediar: ■ con lo de la pelea a ése le dejaron qué lamer …   Enciclopedia Universal

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»