-
81 faire une grippe
сердиться на кого-либо, иметь зуб на кого-либо- Toi, tu me couves quelque chose? Ils éclatèrent de rire. Ils avaient longtemps usé de cette expression: toi, tu me fais une grippe. (F. Sagan, Un peu de soleil dans l'eau froide.) — - Ты что-то замышляешь против меня? - Они расхохотались. У них уже давно вошло в обиход это выражение вместо: ты сердишься на меня?
-
82 prendre à rebrousse-poil
Le vent qui s'engouffrait dans la vallée de la Meuse, prenait le fleuve à rebrousse-poil... (G. Simenon, Chez les Flamands.) — Ветер, прорвавшийся в долину Мааса, вздымал волны реки против течения...
2) прост. бестактно отнестись к кому-либо; вызвать своей неловкостью неудовольствие у кого-либоDictionnaire français-russe des idiomes > prendre à rebrousse-poil
-
83 face
f1) лицоface de rat [d'œuf, de navet] прост. — образина, уродинаface de pet прост. — некрасивое, бледное лицо••à double face — 1) двусторонняя ( о ткани) 2) фальшивый, двуличный ( о человеке)faire disparaître de la face de la terre — стереть с лица землиperdre la face — потерять престижsauver la face — сохранить престиж, достоинствоcracher à la face de qn — плюнуть в лицо кому-либо; плевать на кого-либоse cacher [se voiler] la face — с ужасом отвернуться ( от чего-либо)faire face à... — 1) находиться напротив 2) противостоять 3) платитьfaire face à tous les événements — быть готовым ко всемуfaire face à ses engagements — выполнять свои обязательства2)3) сторона, поверхность, плоскость, грань4) перен. сторона, аспект5) воен. уст. фас ( укрепления)6) прожектор7) loc prépen face de... — напротив; наряду с...; перед лицом8) loc adv, adjregarder en face — смотреть в глаза, в упорregarder la mort en face — смотреть смерти в лицо; не страшиться смертиdire en face — сказать прямо в лицо, говорить в глазаvoir les choses en face — видеть вещи такими, какие они естьde face — лицом напротив; спередиportrait de face — портрет анфасloge de face — ложа напротив сценыcoin [place] de face, coin face — место по ходу поездаface à face — лицом к лицу; друг против друга; с глазу на глазse trouver face à face avec... — столкнуться с... -
84 remonter
1. vi (ê)1) снова подниматься, всходить, влезать; въезжатьremonter à cheval — снова садиться на лошадь2) подниматься, идти вверх3) вновь поворачивать, возвращаться на север4) возвышаться ( о горах); тянуться, простираться5) плыть вверх, подниматься ( по реке)remonter à la nage — плыть против течения7) с.-х. снова цвести8) (à) восходить к...; вести своё начало от..., вести своё происхождение от...remonter à l'origine de... — восходить к началу чего-либо••9)remonter au vent; remonter dans le vent мор. — лавировать по ветру2. vt (a)3) вновь подниматься по...remonter l'escalier — вновь подняться по лестницеremonter un fleuve — плыть вверх по течению, подниматься по реке••remonter le courant [la pente] — восстановить пошатнувшееся положение4) натягивать ( на себя)remonter la couverture — натянуть одеяло5) спорт догонять; сравниваться с...; нагонять6) пополнять, снабжать чем-либоremonter un magasin de marchandises — снабдить магазин товарами7) воен. ремонтировать ( пополнять конским составом)8) снова собирать, монтировать что-либо9) заводить (часы и т. п.)••remonter la pendule à qn — подбодрить кого-либоêtre remonté comme une pendule — 1) быть в форме 2) быть в возбуждении10) перен. одобрять, подбодрять; укреплять ( силы)11) перен. подниматьremonter le courage, remonter le moral — поднять настроение, поднять дух, приободрить, придать бодрости12)en remontant хореогр. — направляясь вглубь сцены13)remonter (une pièce) — возобновить пьесу14) арго зарабатывать ( деньги)• -
85 к
1) (обозначает направленность действия в сторону кого-либо, чего-либо) vers, du côté de; àнаправляться к городу, к деревне — se diriger vers la ville, vers la campagne; se diriger du côté de la ville, de la campagneобращаться к... — s'adresser à...2) ( вплотную к) près de qch; contre qch; auprès de qnподъехать к городу — arriver près de la villeподбежать к ребенку — accourir auprès de l'enfantподойти к окну — s'approcher de la fenêtreприблизиться к городу — approcher de la ville3) (в помещение к кому-либо) chez4) (о прикреплении, присоединении, прибавлении) àприбавить главу к книге — ajouter un chapitre au livreк тому же — de plus; en outre; par-dessus le marché5) ( по отношению к) envers, à l'égard de, pour; contre ( против); de ( при некоторых существительных)он расположен ко мне — il est bon envers ( или pour) moi6) ( в вводных предложениях) pour; àк несчастью — par malheur, malheureusementк лучшему — au mieux, pour le mieux7) ( при обозначении срока) pour; vers ( около); à ( точно к)к десяти часам — vers les dix heu-res; à dix heures8) ( в заглавиях)к вопросу о... — sur la question de... -
86 prendre le fait de qn
(prendre le fait de qn [тж. prendre fait et cause pour qn])встать на чью-либо сторону, принять чью-либо сторону, вступиться за кого-либо- Oui, reprit le docteur, car on s'est coalisé contre lui, si bien qu'il a été forcé de revendre son étude pour des faits où l'on a su lui donner l'apparence d'un tort; le procureur du roi s'en est mêlé; ce magistrat était du pays, il a pris fait et cause pour les gens du pays. (H. de Balzac, Le Cousin Pons.) — - Да, - продолжал врач, - против него образовали целый заговор, и ему пришлось перепродать свою контору из-за дел, в которых он был неповинен, но тут вмешался королевский прокурор, его земляк, и стал горой за своих родичей.
Elle. - [...] J'ai tout à fait changé d'avis sur elle, [...] on peut prendre fait et cause pour quelqu'un sans être injuste. (M. Duras, La Musica.) — Она. - Я совершенно изменила свое мнение о Валери [...]. Можно целиком стать на чью-либо сторону, не будучи несправедливой.
Dictionnaire français-russe des idiomes > prendre le fait de qn
-
87 avocat
I m (f - avocate)1) адвокатavocat général — генеральный адвокат; заместитель прокурора ( апелляционной или кассационной инстанции)commettre un avocat d'office — выделить, назначить адвоката2) перен. адвокат, защитник, заступникse faire l'avocat d'une cause — выступать в защиту какого-либо делаse faire l'avocat de qn — защищать кого-либо; быть чьим-либо адвокатомje serai votre avocat auprès de... — я замолвлю за вас словечко перед...••avocat du diable — 1) ист. адвокат дьявола (лицо, выступавшее по поручению с возражениями против канонизации святого) 2) перен. защитник сомнительного делаII m -
88 s'appuyer
1) (à, contre, sur qch) опираться, прислонятьсяs'appuyer contre un arbre — прислониться к дереву2) (sur) перен. полагаться, опираться на кого-либо, базироваться, основываться на чём-либоs'appuyer une corvée — взять на себя обузу, тяжёлую работу -
89 donner une entorse à ...
(donner [или faire] une entorse à...)повредить кому-либо; скомпрометировать кого-либо; нарушить, исказить что-либоCette histoire abondait en épisodes piquants, je me suis avisée depuis qu'elle comportait aussi bien des lacunes et certainement Camille avait donné plus d'une entorse à la vérité. (S. de Beauvoir, La force de l'âge.) — В этой истории было несколько пикантных эпизодов и впоследствии я узнала, что Камилла рассказала далеко не все и немало погрешила против истины.
Dictionnaire français-russe des idiomes > donner une entorse à ...
-
90 faire le marché de qn
Si tu veux, je vais descendre. J'achèterai des choses et nous les mangerons ici. Cela me ferait plaisir de te faire ton marché, une fois, comme une personne comme il faut. (J. Anouilh, Eurydice.) — Если ты не против, я спущусь, куплю, что нужно, и мы поедим здесь. Мне будет очень приятно позаботиться о тебе хоть раз, будто я твоя настоящая жена.
2) действовать в чью-либо пользу, позаботиться о ком-либоDictionnaire français-russe des idiomes > faire le marché de qn
-
91 prendre qn de court
1) захватить кого-либо внезапно, врасплох, обратиться к кому-либо с неожиданным требованием, неожиданной просьбойUn jour... dans la salle de bal de chez Cancan aménagée pour un meeting électoral, l'orateur, pris de court, crut s'en tirer en le raillant sur son aspect physique. Mal lui en prit car, ce faisant, il retourna toute la salle contre lui. (J.-P. Chabrol, Le Bout-Galeux.) — Как-то... на предвыборном собрании в танцевальном зале "Канкана" прижатый к стене оратор решил выйти из положения, посмеявшись над внешностью Мартена. Но не тут-то было, этим он восстановил против себя всю аудиторию.
L'Inspecteur. - Vous ne me prenez pas de court, monsieur le Maire. Je me doutais du peu d'empressement que l'on mettait ici à seconder mes efforts... (J. Giraudoux, Intermezzo.) — Инспектор. Вы не застигли меня врасплох, господин мэр. Я уже подозревал, что все мои старания найдут здесь слабую поддержку.
Swann reconnut tout de suite dans ce dire un de ces fragments d'un fait exact que les menteurs pris de court se consolent de faire entrer dans la composition du fait faux qu'ils inventent, croyant y faire sa part et y dérober sa ressemblance à la Vérité. (M. Proust, Un amour de Swann.) — Сванн мгновенно обнаружил в лепете Одетты нити фальши, за которые хватаются застигнутые врасплох лжецы, чтобы вплести их в свою выдумку, вплести для того, чтобы факт нельзя было отличить от выдумки, заимствующей правдоподобие у самой истины.
L'autre, un peu pris de court, s'inclina et s'assit sur la chaise libre. (F. de Miomandre, La Naufragée.) — Незнакомец, слегка смутившись, поклонился и сел за свободный столик.
Dictionnaire français-russe des idiomes > prendre qn de court
-
92 armer
1. vt1) (qn, qch de qch) вооружатьarmer une place — укрепить место (установкой оружия и т. п.)2) приводить в рабочее положение; заряжать (оружие, аппарат); взводить ( пружину)3) ставить под ружьё, выставить (какое-либо количество солдат)4) снабжать; снаряжать; комплектовать личным составом5) (contre qn, contre qch) восстанавливать против7) перен. дать средства (для преодоления трудностей и т. п.)2. vi- s'armer -
93 boire
I vt1) пить, утолять жаждуboire tout d'un trait — выпить залпомj'ai failli boire — я чуть не захлебнулся••boire les paroles de qn — жадно слушать кого-либо, смотреть в ротboire l'obstacle — преодолевать препятствияil y a à boire et à manger — 1) густое питьё 2) перен.( в этом деле) есть свои плюсы и минусы, свои за и противon ne saurait faire boire un âne qui n'a pas soif — насильно делать не заставишь2) пить вино; пьянствоватьchanson [air] à boire — застольная (песня)boire comme un trou, boire comme une éponge, boire comme un évier — много пить, пьянствовать, пить мёртвуюqui a bu boira посл. — горбатого могила исправитêtre (bien) bu разг. — быть пьянымII mle boire et le manger — стол, еда••(en) perdre le boire et le manger — быть всецело поглощённым чем-либо, потерять покой, ни пить ни есть -
94 braquer
1. vt1) наводить, направлять; нацеливать2) поворачивать ( колёса автомобиля); отклонять ( рули самолёта)3) перен. настраивать против...4) разг. нацелиться на...; держать под прицелом5) разг. совершить налёт на что-либо2. vi -
95 crier
1. vi1) кричатьcrier plus fort que l'anguille, crier à tue-tête — вопить, кричать благим матомcrier à l'aide, crier au secours — звать на помощьcrier au feu, au voleur — звать на помощь (при пожаре, при ограблении)3) (à) кричать о...; выступать против...; возмущаться чем-либоcrier à la trahison — громко говорить о предательствеcrier à l'injustice — роптать на несправедливость4) кричать, трезвонить, разглашать6) скрипеть; производить неприятный звукla porte crie — дверь скрипит2. vt1) выкрикивать; прокричатьcrier des meubles — продавать мебель с торговcrier grâce — просить пощады -
96 crime
mпреступление, злодеяниеcrime parfait — преступление, виновник которого не может быть обнаруженles éléments du crime — состав преступленияcommettre un crime — совершить преступлениеson crime est de... — его преступление состоит в...ce n'est pas un grand crime погов. — невелико преступление, ничего серьёзногоle crime ne paie pas посл. — преступление в конце концов оборачивается против совершившего его••avoir du crime арго — быть наглым -
97 желание
с.удовлетворить желание — satisfaire son désirисполнение желаний — accomplissement des vœux, des souhaitsпо желанию ( как угодно) — à volontéпо желанию кого-либо — au gré de qn ( по выбору); à la demande de qn ( по требованию)против чьего-либо желания — contre mon (ton, etc.) gréгореть желанием — brûler d'envie2) ( вожделение) désir m -
98 aller porter des oranges à qn
шутл.(aller porter [или apporter] des oranges à qn)носить передачу кому-либо (в больницу, в тюрьму), навещать кого-либоL'inculpation de Françoise Sagan m'a donné l'envie de lire par précaution sa biographie avant d'aller lui porter les oranges d'usage. (Le Monde.) — В связи с обвинением, выдвинутым против Франсуазы Саган, мне захотелось, из предосторожности, прочитать ее биографию, прежде чем ее навестить.
Là-dessus Dupont, qui vous croyait prisonnier en Écosse, a décidé d'aller vous porter des oranges et n'a rien trouvé de mieux que de revêtir la jupe de son épouse afin de passer incognito à la douane. (R. Cousse, Le Bâton de la maréchale.) — После этого Дюпон, который думал, что вы в шотландской тюрьме, решил отнести вам передачу и не нашел ничего лучше, как одеться в платье своей жены, чтобы под вымышленным именем пройти через таможню.
Dictionnaire français-russe des idiomes > aller porter des oranges à qn
-
99 faire marcher
1) пустить в ход; запустить, наладитьAinsi elle a pu faire marcher la maison, donner une bonne nourrice à la petite Éline. (A. Daudet, (GL).) — Так она сумела наладить дом, найти хорошую кормилицу для Элины.
2) принудить делать что-либо; заставить повиноваться; заставить побегать; шантажировать- Ce coup-là, tu dois être content? Toi qui voulais voir le Zèphe maire de Claquebue. Il n'a plus besoin de toi pour me faire marcher, il me tient mieux avec ta lettre qu'avec tes boniments. (M. Aymé, La Jument verte.) — - Но ты должен быть доволен этой историей. Ты же хотел, чтобы Зеф стал мэром Клакбю. Теперь ты ему больше не нужен, чтобы шантажировать меня, твое письмо даст ему больше против меня, чем вся твоя болтовня.
3) разг. обмануть, надуть кого-либоTu oublies que je leur ai montré la Sainte-Chapelle, dit Gabriel fièrement. - Nigaud, dit Fédor Balanovitch... C'est le tribunal de commerce que tu leur as fait visiter. - Tu me fais marcher, dit Gabriel incrédule. T'en es sûr? (R. Queneau, Zazie dans le métro.) — - Не забудь, что я им показал Сент-Шапель, - сказал Габриэль с гордостью. - Дурачина, - ответил Федор Баланович... - Ты же их сводил в торговый суд. - А ты не врешь? - заметил Габриель недоверчиво. - Ты уверен?
4) воен. жарг. призвать на службу -
100 fermer sa porte
(fermer [или barricader, boucher, condamner, consigner, interdire, refuser] sa [или la] porte)1) ( à qn) отказать кому-либо от дома, не принимать больше кого-либо у себяLa porte d'Édith était condamnée. Une fois de plus, elle a livré son combat contre la mort, toute seule, dans le vide trop propre de sa chambre d'hôpital. (S. Berteaut, Piaf.) — К Эдит никого не пускали. Снова она боролась против смерти, один на один, в сверкающей чистотой пустоте больничной палаты.
Mme Sallus. - J'ai compris, j'ai pleuré, j'ai souffert. Je vous ai fermé ma porte. (G. de Maupassant, La Paix du ménage.) — Г-жа де Саллюс. - Я все поняла, я плакала, я страдала. Я перестала вас пускать к себе.
2) [или les portes] (à qch) закрыть дверь перед..., закрыть доступ к...On me fermera la porte de votre maison: on m'expulsera du journal; et nous ne pourrons plus même nous voir. Voilà le joli résultat auquel je suis certain d'arriver par une demande en règle. (G. de Maupassant, Bel-Ami.) — Передо мной закроются двери вашего дома, меня выгонят из редакции, и мы больше не сможем встречаться - вот каких чудесных результатов я добьюсь, если сделаю вам официальное предложение.
Non seulement le nouveau Comité du Salut public fermait la porte à toute négociation avec l'ennemi, mais Hérault de Séchelles, qui y exerçait l'influence prépondérante sur la diplomatie, s'efforçait de ranimer la propagande et de reprendre la politique annexionniste qui avait été celle des girondins à l'automne de 1792 et qu'ils avaient abandonnée ensuite. (A. Mathiez, Danton et la paix.) — Новый Комитет общественного спасения не только преграждал путь к каким бы то ни было переговорам с врагом, но Эро де Сешель, оказывая самое большое влияние на дипломатию, пытался вновь раздуть пропаганду и продолжать политику аннексии, которой в 1792 году придерживались жирондисты, от чего они впоследствии отказались.
См. также в других словарях:
Против — I нескл. м. 1. Довод не в пользу кого либо, чего либо. 2. Употребляется как сказуемое; соответствует по значению словам: не согласен, не согласна. II нескл. мн. Отрицательные стороны чего либо, отрицательные качества чьи либо, кого либо. III… … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
Против — I нескл. м. 1. Довод не в пользу кого либо, чего либо. 2. Употребляется как сказуемое; соответствует по значению словам: не согласен, не согласна. II нескл. мн. Отрицательные стороны чего либо, отрицательные качества чьи либо, кого либо. III… … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
Против — I нескл. м. 1. Довод не в пользу кого либо, чего либо. 2. Употребляется как сказуемое; соответствует по значению словам: не согласен, не согласна. II нескл. мн. Отрицательные стороны чего либо, отрицательные качества чьи либо, кого либо. III… … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
Против — I нескл. м. 1. Довод не в пользу кого либо, чего либо. 2. Употребляется как сказуемое; соответствует по значению словам: не согласен, не согласна. II нескл. мн. Отрицательные стороны чего либо, отрицательные качества чьи либо, кого либо. III… … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
Настраивать кого-либо против кого-то — С точки зрения нравственности, это следует делать в случае, если критика какого то лица полезна для вашего собеседника, а не в случае, когда в этом заинтересованы лично вы, а не ваш собеседник. Часто при этом наговаривают, преувеличивают.… … Энциклопедический словарь по психологии и педагогике
настраивать кого-либо против кого-то — С точки зрения нравственности, это следует делать в случае, если критика какого то лица полезна для вашего собеседника, а не в случае, когда в этом заинтересованы лично вы, а не ваш собеседник. Часто при этом наговаривают, преувеличивают.… … Культура речевого общения: Этика. Прагматика. Психология
Лоуренс против Техаса — Лоуренс против Техаса … Википедия
Коремацу против Соединённых Штатов — Коремацу против Соединённых Штатов … Википедия
не против — I нареч. качеств. обстоят. В пользу кого либо или чего либо. II нареч. качеств. обстоят. разг. 1. Не прямо перед кем либо или чем либо. отт. перен. Не вопреки кому либо или чему либо; не наперекор. 2. Не на противоположной стороне; не напротив.… … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
Не устоять против — кого, чего. Устар. Не выдержать сравнения с кем либо или с чем либо, оказаться хуже. Затем разговор переходил к жареному гусю, по поводу которого тоже высказывалось мнение, что против петербургского гуся никакому другому не устоять (Салтыков… … Фразеологический словарь русского литературного языка
Пропаганда против ГЛБТ — Содержание 1 Антигомосексуальная государственная пропаганда 1.1 Нацистская Германия … Википедия