-
1 Greuelmärchen
сущ.общ. измышления о (якобы) совершённых зверствах, небылицы о (якобы) совершённых зверствах, небылицы о (якобы) совершаемых зверствах, слухи о (якобы) совершённых зверствах, слухи о (якобы) совершаемых зверствах, измышления о (якобы) совершаемых зверствах, страшная сказка, небылица -
2 aufheften
vt1) накалывать, прикалывать; пришпиливать; прикреплять скрепками; нашивать, намётывать2) откалывать, распускать (сколотое, скреплённое)3)j-m ein Märchen aufheften — уст. рассказывать кому-л. небылицы -
3 aufschneiden
1. * vt2) нарезать (хлеб, колбасу)2. * vi разг.хвастать(ся), рассказывать небылицы, преувеличивать, привиратьmit seinen Erfolgen aufschneiden — хвастать(ся) своими успехами••nach Noten aufschneiden — разг. загибать, привирать -
4 auftischen
vt1) подавать, ставить на столman hat uns reichlich aufgetischt — нас щедро угостили2) неодобр. преподносить, рассказывать -
5 Bär
m -en, -enbrauner Bär — бурый медведь (Ursus arctos L.); медведица-кайя (Arctia caja L.)ein Bär von einem Menschen — разг. настоящий медведь ( о человеке)ein ungeleckter Bär — перен. грубый, неотёсанный человекer ist gesund ( stark) wie ein Bär ≈ разг. он здоров ( силён) как медведь; он здоров как быкer ist ein rechter Bär, er ist plump wie ein Bär — он настоящий медведь, он неуклюж как медведьer schläft wie ein Bär ≈ разг. он спит как сурокwie ein Bär schnarchen — разг. храпеть во все носовые завёртки; храпеть богатырским храпомwie ein Bär schwitzen ≈ разг. сильно потеть, взмокнуть; быть мокрым как мышь ( от пота); взопреть (разг.)2) астр.3) тех. баба молота; ползун пресса6) биржевик, играющий на понижение••j-m einen Bären aufbinden — разг. рассказывать кому-л. небылицы ( сказки;) надуть кого-л.einen Bären anbinden — разг. делать долги, наделать долговden Bären machen ≈ разг. ходить (у кого-л.) на поводу ( как медведь на ярмарке); использоваться для любых услуг -
6 Blaue
I sub m разг.1) полицейскийII sub n••das Blaue vom Himmel herunterlügen ( herunterschwatzen) ≈ рассказывать небылицы; наговорить с три коробаdas Blaue vom Himmel herunterschwören — клясться всеми святымиdas Blaue vom Himmel (herunter) versprechen ≈ сулить золотые горыeine Fahrt ins Blaue — поездка без определённой цели; прыжок в неизвестностьins Blaue träumen — предаваться беспредметным мечтам -
7 erlügen
-
8 erzählen
vt1) рассказывать; сообщать; повествоватьer konnte nicht genug darüber erzählen — он не переставал об этом рассказыватьein langes und breites erzählen, lang und breit erzählen — рассказывать со всеми подробностями, расписывать, распространятьсяman erzählt sich allerhand ( verschiedenes) — ходят разные слухиwo hast du das erzählen hören? — кто тебе это сказал?, откуда ты это взял?ich habe mir erzählen lassen — я слышал, до меня дошло, мне говорилиder kann ( konnte) was erzählen! — он видал виды!; ирон. у него есть что рассказать!2) разг. рассказывать небылицы; выдумыватьmir wirst du nichts erzählen! — меня ты не обманешь!erzähle keine Märchen! — не рассказывай сказки!, не выдумывай!das erzählen Sie ihrer Großmutter! — ирон. расскажите это своей бабушке! -
9 Erzählung
-
10 faul
1. adjfauler Geruch — запах гнили, гнилой запахfaules Wetter — горн. затхлый рудничный воздух, отработанный воздухfaul werden — (ис) портиться, (про)тухнуть2) разг. сомнительный; подозрительный; скверный; плохой, негодныйein fauler Friede — непрочный ( невыгодный) мирdas ist eine faule Geschichte — дело дряньeine faule Küste — мор. опасный берегfaule Redensarten ( Ausreden) — пустые фразы; отговорки, увёрткиein fauler Wechsel — необеспеченный вексельein fauler Witz — глупая ( плохая) шутка; пошлый анекдотdie Sache ist ( steht) faul — это дело безнадёжное; дело дрянь3) геол., горн. гнилой; хрупкий, рыхлый; безрудный; трещиноватый4) ленивый; нерадивыйein stinkend fauler Mensch — разг. неисправимый лентяйein fauler Zahler — неисправный ( неаккуратный) плательщикnicht faul! — разг. поторапливайся!, попроворнее!er war nicht faul und hieb ihm eine herunter — разг. не долго думая, он отвесил ему пощёчину••faule Fische — сомнительные действия; неубедительные отговорки; небылицы, выдумки, ложьein fauler Sack, ein fauler Strick — лентяй, лежебокаauf der faulen Haut liegen, sich auf die faule Haut legen — лениться, лентяйничать, бездельничать2. adv1)2) разг. плохо, сомнительноes steht faul mit diesem Kaufmann( um dieses Geschäft) — дела этого коммерсанта плохи ( это дело идёт плохо) -
11 Gefabel
n -s, = -
12 Hirngespinst
nхимера, измышление, игра воображения; неосуществимая мечта, несбыточная фантазияHirngespinste haben — фантазировать, выдумывать небылицыsich mit Hirngespinsten quälen — страдать больным воображением -
13 Indianergeschichte
-
14 Jagdgeschichten
-
15 Jägerlatein
-
16 Räubergeschichte
-
17 reesen
болтать, разговаривать, "травить", рассказывать небылицы -
18 Seemannsgarn
Seemannsgarn spinnen — мор. разг. травить, рассказывать небылицы -
19 spinnen
1. * vt1) прястьGarn spinnen — прясть пряжу; перен. разг. вести рассказ, рассказывать2) обозначает действие, на характер которого указывает существительноеRänke spinnen — плести интриги, строить козни••die beiden spinnen keinen (guten) Faden ( keine Seide) miteinander ( zusammen) — эти двое не ладят друг с другомdort hat noch niemand Seide gesponnen — там ещё никто не преуспевалes ist nichts so fein gesponnen, es kommt doch endlich an die Sonnen ≈ посл. нет ничего тайного, что не стало бы явным; шила в мешке не утаишь; сколько верёвочке не виться, а кончику быть2. * vi1) разг. выдумывать, фантазировать; быть не в своём умеdu spinnst wohl! — ты не в своём уме!, ты что, рехнулся!er spinnt immer an dem einen Gedanken — его всё время занимает ( волнует) одна мысль4) студ. пить штрафную5) разг. сидеть в тюрьме ( за решёткой)••er spinnt nicht — разг. он не участвует -
20 Story
англ. f =, -s
См. также в других словарях:
Небылицы — Tall Tale Жанр приключенческий фильм В главных ролях Пэтрик Суэйзи Скотт Гленн Страна США Год 1994 … Википедия
Небылицы (Сверхъестественное) — Небылицы Tall Tales Номер эпизода 2 сезон, 15 эпизод Место действия Спрингфилд (Огайо) Сверхъестественное Проказник Автор сценария Джон Шибан … Википедия
Небылицы (фильм) — Небылицы Tall Tale Жанр приключенческий фильм Режиссёр Джеримайя С. Чечик В главных ролях Пэтрик Суэйзи Скотт Гленн … Википедия
небылицы в лицах — вымысел Словарь русских синонимов. небылицы в лицах сущ., кол во синонимов: 1 • вымысел (52) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин … Словарь синонимов
Небылицы в лицах — НЕБЫЛИ А, ы, ж. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
НЕБЫЛИЦЫ ПРО ИВАНА — «НЕБЫЛИЦЫ ПРО ИВАНА», СССР, киностудия ИМ. А.ДОВЖЕНКО, 1990, ч/б, 79 мин. Философская притча. Герой картины Иван Калита вечный и неунывающий боец за справедливость. Его оружие Великий Смех, который таит в себемудрую лукавинку, язвительную остроту … Энциклопедия кино
Дорожные небылицы (фильм) — Дорожные небылицы Roadside Prophets Жанр комедия … Википедия
Дорожные небылицы — Roadside Prophets Жанр комедия … Википедия
Нестерка 7. Как Нестерка небылицы рассказывал — Як Несцерка небыліцы расказваў … Википедия
Сказки-небылицы деда Егора — Для улучшения этой статьи желательно?: Найти и оформить в виде сносок ссылки на авторитетные источники, подтверждающие написанное. Дополнить статью (статья слишком короткая либо содержит лишь словарное определение). До … Википедия
рассказывавший небылицы — прил., кол во синонимов: 10 • вешавший лапшу на уши (63) • вравший (108) • … Словарь синонимов