-
1 Jägersprache
Jägersprache f охо́тничий жарго́н -
2 Jägersprache
-
3 Jägersprache
сущ.общ. охотничий жаргон, охотничий язык -
4 Jägersprache
f <-> охотничий жаргон -
5 Jägersprache
охо́тничий жарго́н -
6 Jägersprache
Jä́gersprache f =охо́тничий язы́к [жарго́н] -
7 Jägerlatein
-
8 Jägerlatein
-
9 annehmen
1) entgegennehmen: angebotenen Gegenstand: Geschenk, Ware, Postsendung; Sport: Ball; übertr : akzeptieren: Angebotenes, Aufgetragenes, Beschlossenes; aufnehmen: Patienten, Teilnehmer, Kunden, Mitarbeiter, Lernende; bekommen: v. Erscheinung, Gesicht, Stimme - Ausdruck, Ausmaße, Bedeutung, Charakter, Form; in sich aufnehmen: Farbe, Geruch, Geschmack принима́ть приня́ть. angebotenen Gegenstand umg : Zigarette, Speise, Getränk, Geld; Jägersprache: v. Wild - Futter, v. Jagdhund - Fährte брать взять. Wechsel акцепти́ровать ipf/pf. eine Arbeit <Stelle, Stellung> annehmen принима́ть /- [offiz] до́лжность. jede beliebige Arbeit annehmen соглаша́ться /-гласи́ться на любу́ю рабо́ту. die Wahl annehmen соглаша́ться /- <быть согла́сным> с избра́нием <с вы́бором>. die eigene Wahl auch не дава́ть дать самоотво́д. ich nehme die Wahl an я согла́сен с вы́бором, самоотво́да не бу́дет. ich nehme die Wahl nicht an я даю́ самоотво́д. nehmen Sie die Wahl an? самоотво́да не бу́дет ? nehmen Sie an? Wahl, Entscheidung, Vorschlag вы согла́сны ? | der Arzt nimmt noch Patienten an a) hat noch Sprechstunde врач ещё принима́ет b) erweitert seinen Patientenkreis врач ещё берёт но́вых пацие́нтов | eine freundliche [gönnerhafte] Miene annehmen де́лать с- приве́тливое лицо́ [покрови́тельственную ми́ну]. | (leicht) Schmutz annehmen (легко́) па́чкаться, быть ма́рким2) etw. Rat, Lehre: beachten принима́ть приня́ть что-н. во внима́ние. befolgen сле́довать по- чему́-н.3) adoptieren усыновля́ть усынови́ть. Mädchen auch удочеря́ть удочери́ть | angenommenes Kind приёмный ребёнок. pej приёмыш4) sich aneignen: Gewohnheit, Manieren усва́ивать усво́ить. Vernunft < Verstand> annehmen образу́миться pf. nimm Vernunft an! образу́мься !, оду́майся ! ein bestimmtes Wesen annehmen станови́ться стать каки́м-н. ein trotziges Wesen annehmen станови́ться /- упря́мым. eine feindselige Haltung annehmen занима́ть заня́ть вражде́бную пози́цию. Haltung annehmen вытя́гиваться вы́тянуться5) vermuten предполага́ть /-ложи́ть. es wird allgemein angenommen всю́ду счита́ется. nehmen wir an, daß … / angenommen, daß … предполо́жим <допу́стим>, что … das ist anzunehmen э́то мо́жно предположи́ть. den guten Willen bei jdm. annehmen предполага́ть /- нали́чие до́брой во́ли у кого́-н. nehmen wir eine Entfernung von 500 Metern an предполо́жим, дано́ расстоя́ние в пятьсо́т ме́тров6) sich jds./einer Sache annehmen забо́титься по- о ком-н. чём-н.7) jdn./etw. angreifen: v. Tier напада́ть /-па́сть на кого́-н. что-н. -
10 anschießen
1) durch Schuß verletzen: Pers ра́нить ipf/pf (пу́лей). Tier подстре́ливать /-стрели́ть. Jägersprache подра́нивать /-ра́нить4) angeschossen kommen v. Pers мча́ться при-. v. Wasser хлы́нуть pf пото́ком | wie ein Pfeil angeschossen kommen мча́ться /- <приноси́ться /-нести́сь> пу́лей <стрело́й> -
11 Aufbruch
1) Weggehen, -fahren отправле́ние. Weggehen auch ухо́д. Wegfahren auch отъе́зд. in verschiedene Richtungen auch разъе́зд. um Mitternacht war allgemeiner Aufbruch в по́лночь все разошли́сь [ mit Fahrzeug разъе́хались]. sich zum Aufbruch anschicken < fertigmachen>/im Aufbruch begriffen sein, zum Aufbruch rüsten собира́ться собра́ться уходи́ть уйти́ [уезжа́ть/-е́хать]. zum Aufbruch drängen торопи́ть [umg потора́пливать] с ухо́дом [с отъе́здом]. das Zeichen zum Aufbruch geben дава́ть да́ть кома́нду < знак> к отправле́нию [ухо́ду отъе́зду]. zum Aufbruch mahnen напомина́ть /-по́мнить, что пора́ отправля́ться [уходи́ть уезжа́ть]3) Jägersprache: Eingeweide потроха́ m, вну́тренности -
12 Bast
-
13 feuchten
1) feucht machen увлажня́ть увлажни́ть. der Regen feuchtete die Kleider дождь намочи́л оде́жду. sich die Lippen feuchten обли́зывать /-лизну́ть гу́бы, обли́зываться /-лизну́ться | feuchtend вла́жный -
14 Grind
2) Jägersprache: Kopf голова́ -
15 herausstehen
1) vorstehen, vorspringen s. ↑ herausragen2) aus etw. Jägersprache вести́ <выводи́ть > из чего́-н. eine Fährte steht aus der Dickung heraus след ведёт <выво́дит> из ча́щи -
16 Lappen
4) Zoologie a) beim Hahn, Truthahn борода́, боро́дка b) Schwimmhaut der Lappentaucher ло́пастная перепо́нка5) Jägersprache: Stoffstück zum Einlappen флажо́к. jdm. durch die Lappen gehen a) v. Pers ули́зывать /-лизну́ть от кого́-н. b) v. Verdienst пропада́ть /-па́сть для кого́-н. -
17 Licht
1) Helligkeit; Verkehrssignal; (künstliche) Beleuchtung свет. die Lampe gibt wenig Licht ла́мпа сла́бо све́тит / ла́мпа даёт ма́ло све́та. gegen das Licht a) etw. betrachten на све́т b) etw. halten, fotografieren про́тив све́та. aus dem Licht gehen отходи́ть отойти́ от све́та. geh mir aus dem Licht! auch не загора́живай свет ! jdm. im Licht stehen закрыва́ть /-кры́ть кому́-н. свет. ins Licht treten выходи́ть вы́йти на свет | bei rotem [grünem] Licht über die Straße gehen на кра́сный [зелёный] свет | das Licht brennen lassen оставля́ть /-ста́вить свет включённым | elektrisches Licht электри́чество. für Licht und Gas bezahlen плати́ть за- за электри́чество и газ | das Bild hat gutes Licht карти́на хорошо́ освещена́4) Jägersprache: Auge глаз5) Lichter herabhängender Nasenschleim со́пли jd. ist kein großes Licht кто-н. не бле́щет <блиста́ет> умо́м <не хвата́ет звёзд с не́ба>. wo viel Licht ist, ist auch viel Schatten где мно́го све́та, там гу́ще тень. sein Licht leuchten lassen блесте́ть [semelfak блесну́ть] свои́м умо́м. sein Licht (nicht) unter den Scheffel stellen (не) скрыва́ть /-крыть свои́ тала́нты, (не) зарыва́ть /-ры́ть свой тала́нт в зе́млю. das Licht der Welt erblicken появля́ться /-яви́ться на свет, уви́деть pf свет. das Licht scheuen боя́ться све́та. etw. wirft ein schlechtes [merkwürdiges] Licht auf jdn./etw. из-за чего́-н. кто-н. что-н. предстаёт в плохо́м [стра́нном] све́те. grünes Licht geben [erhalten] дава́ть дать [получа́ть получи́ть ] зелёную у́лицу. jdm. ein Licht aufstecken открыва́ть /-кры́ть кому́-н. глаза́. jdm. geht < ging> ein Licht auf кого́-н. осени́ло, кто-н. прозре́л. etw. ans Licht bringen выводи́ть вы́вести на свет бо́жий что-н. etw. kommt < tritt> ans Licht что-н. раскрыва́ется. alles kommt ans Licht der Sonne всё вы́йдет на свет (бо́жий) <нару́жу>. bei Licht(e) besehen при внима́тельном рассмотре́нии. jdn. hinters Licht führen обма́нывать обману́ть <провести́ pf> кого́-н. sich nicht hinters Licht führen lassen не дава́ть /- провести́ себя́. Licht in etw. bringen, ein Licht auf etw. werfen пролива́ть /-ли́ть свет на что-н. in einem neuen [schlechten] Licht erscheinen представля́ться в но́вом [плохо́м] све́те. dadurch fällt Licht in diese Angelegenheit благодаря́ э́тому ко́е-что́ стано́вится я́сным <проясня́ется> в э́том де́ле. jd. gerät in ein schlechtes < schiefes> Licht, auf jdn. fällt ein schlechtes Licht на кого́-н. па́дает тень. etw. im rechten [ungünstigen] Licht darstellen [zeigen] излага́ть /-ложи́ть [пока́зывать/-каза́ть ] что-н. в пра́вильном [невы́годном] све́те. etw. im guten [rosigen/besten] Licht sehen ви́деть у- что-н. в хоро́шем [ро́зовом/(са́мом) лу́чшем] све́те. jdn./etw. ins rechte Licht setzen <rücken, stellen> пра́вильно освеща́ть /-свети́ть что-н., пока́зывать /- что-н. в пра́вильном све́те. jdn./etw. ins schlechte Licht setzen < rücken> выставля́ть вы́ставить кого́-н. что-н. в плохо́м <дурно́м> све́те. jdn./etw. in ein anderes Licht rücken представля́ть кого́-н. что-н. в ино́м све́те <освеще́нии>. im Licht der Öffentlichkeit stehen быть на виду́ у обще́ственности. sich selbst im Licht stehen стоя́ть самому́ себе́ поперёк доро́ги. das Licht (der Wahrheit) in die Finsternis tragen освеща́ть /- тьму све́том (пра́вды) -
18 Lunte
1) Zündmittel, -schnur фити́ль2) Jägersprache хвост die Lunte ans Pulverfaß legen зарони́ть pf и́скру в порохову́ю бо́чку. Lunte riechen чу́ять по- опа́сность <недо́брое> -
19 Satz
1) in Sprache предложе́ние. geflügeltes Wort, Ausspruch изрече́ние, выска́зывание, слова́ Pl. mit negativ wertenden Attributen meist фра́за. in abgerissenen Satzen sprechen говори́ть обры́вками фраз. im ganzen Satz antworten отвеча́ть отве́тить по́лным предложе́нием. Satz für Satz übersetzen, vorlesen предложе́ние за предложе́нием. mitten im Satz stocken застрева́ть застря́ть на середи́не предложе́ния2) Lehrsatz те́зис [тэ], положе́ние. einen Satz aufstellen выдвига́ть вы́двинуть те́зис <положе́ние>3) Mathematik теоре́ма. einen Satz aufstellen формули́ровать с- теоре́му. der Satz des Pythagoras пифаго́рова теоре́ма, теоре́ма Пифаго́ра4) Typographie набо́р. in Satz <zum Satz> geben сдава́ть /-да́ть <пуска́ть пусти́ть > в набо́р. in Satz gehen идти́ пойти́ в набо́р. im Satz sein < sich befinden> находи́ться в набо́ре5) gesetztes Maß но́рма. Gebühren-, Honorar-, Steuersatz ста́вка, тари́ф. der höchste [niedrigste] Satz für etw. вы́сшая [ни́зшая] но́рма (опла́ты) за что-н. den niedrigsten Satz berechnen рассчи́тываться /-счита́ться по ни́зшей но́рме <ста́вке>. den üblichen Satz zahlen плати́ть за- по общепри́нятому тари́фу <по общепри́нятой ста́вке> [но́рме]. nach dem < zum> höchsten [niedrigsten] Satz vergüten, berechnen по вы́сшей [ни́зшей] но́рме <ста́вке>. die Zinsen zu einem Satz von 6 Prozent berechnen рассчи́тывать /-счита́ть проце́нты по шестипроце́нтной ста́вке <но́рме> | vier Glas Bier sind mein üblicher Satz четы́ре кру́жки пи́ва - моя́ обыкнове́нная но́рма7) Musik a) im zyklischen Werk часть f . eine Sinfonie mit drei Satzen симфо́ния из трёх часте́й <в трёх частя́х> b) in Sonatenhauptsatzform па́ртия c) Satzart письмо́, стиль письма́, склад. Satz für best. Stimme, Instrument письмо́, изложе́ние8) zusammengehörige Gegenstände: Ersatzteile, Werkzeuge; Schüsseln, Teller, Töpfe; Spielkarten; Farben набо́р. bei Betonung der Vollständigkeit компле́кт. Briefmarken се́рия. ein vollständiger Satz компле́кт, по́лный набо́р. Briefmarken по́лная се́рия9) Sprung прыжо́к, скачо́к. einen Satz über etw. machen, etw. mit einem Satz nehmen перема́хивать /-махну́ть <перепры́гивать/-пры́гнуть> одни́м прыжко́м <скачко́м> через что-н., де́лать с- большо́й <широ́кий> прыжо́к через что-н. -
20 schälen
1) etw. a) Obst, Gemüse : чи́стить <очища́ть/очи́стить > что-н., очища́ть /- что-н. от кожуры́ [ко́рки ко́жи <ко́жицы> скорлупы́]. Gemüse: Kartoffeln, Möhren, Gurken, Pilze auch чи́стить по- что-н. Bohne, Erbse, Reis; Mandeln, Nüsse auch лущи́ть об- что-н. Samen auch шелуши́ть что-н. Ei auch снима́ть /- скорлупу́ с чего́-н., облу́пливать /-лупи́ть что-н. <скорлупу́ с чего́-н.>. Baum(stamm) , Holz окоря́ть /-кори́ть, снима́ть /- кору́ с чего́-н. | geschält очи́щенный. Reis, Bohnen, Mandeln, Nüsse auch лущённый. Samen auch шелушённый. Baum окорённый | schälen чи́стка. v. Baum, Holz око́рка, око́ривание b) Jägersprache: v. Hirsch - Baumrinde объеда́ть /-е́сть <обгла́дывать/-глода́ть> кору́ чего́-н. <с чего́-н.>3) sich schälen a) v. Haut, Gesciht, Rücken лупи́ться об-, шелуши́ться. jd. schält sich im Gesicht [am Arm/am Rücken] чьё-н. лицо́ [чья-н. рука́ чья-н. спина́] лу́пится <шелуши́тся> b) v. Baumrinde окоря́ться /-кори́ться c) sich aus etw. schälen übertr: Schauspieler aus Vorhang; Himmel, Sonne aus Nebel появля́ться /-яви́ться из-за чего́-н. sich aus den Kleidern schälen сбра́сывать /-бро́сить облаче́ние <одея́ние>, разоблача́ться /-облачи́ться
- 1
- 2
См. также в других словарях:
Jägersprache — Jägersprache, der Inbegriff der Ausdrücke, welche bei Jägern gewöhnlich sind, um die beim Jagdwesen vorkommenden Dinge zu bezeichnen, z.B. Blume statt Schwanz, Schweiß statt Blut etc … Pierer's Universal-Lexikon
Jägersprache — Jägersprache, s. Weidmannssprache … Meyers Großes Konversations-Lexikon
Jägersprache — Jägersprache, Weidmannssprache, die Gesamtheit der Ausdrücke, die bei der Beschreibung der Jagdtiere und beim Jagdbetriebe vom Jäger angewendet werden sollen. – Vgl. von Dombrowski (2. Aufl. 1897), Fritzsche (1903) … Kleines Konversations-Lexikon
Jägersprache — Die Jägersprache oder Waidmannssprache ist ein Jargon, der sich aus Fachwörtern aus dem jagdlichen Brauchtum zusammensetzt. Waidmannssprache leitet sich ab aus dem althochdeutschen Waidewerg, Waydwerk, waydlich, d. h. „jagdgemäß“. Es… … Deutsch Wikipedia
Jägersprache — Jä|ger|spra|che 〈f. 19; unz.〉 Sondersprache der Jäger * * * Jä|ger|spra|che, die <o. Pl.>: überlieferte Fach u. Sondersprache für alles mit der Jagd u. dem jagdbaren Wild Zusammenhängende mit eigenen Ausdrücken u. Sonderbedeutungen (z. B.… … Universal-Lexikon
Jägersprache, die — Die Jägersprāche, plur. inus. die Kunstsprache der Jäger … Grammatisch-kritisches Wörterbuch der Hochdeutschen Mundart
Jägersprache — Jä|ger|spra|che, die; … Die deutsche Rechtschreibung
Petschaft (Jägersprache) — Petschaft am Elchgeweih Petschaft nennt der Jäger (in der Jägersprache) die Bruchfläche des jährlich abgeworfenen Geweihs von Schalenwild. Im Gegensatz zu einem abgesägten Geweih zeigt die Bruchoberfläche eines abgeworfenen Geweihs eine einmalig… … Deutsch Wikipedia
Wedel (Jägersprache) — Der Ausdruck Wedel kennzeichnet die Verlängerung der Wirbelsäule zu einem Schwanz. Einen Wedel haben Hirsche und Rehwild, während der Jäger bei anderem Wild den Begriff der Blume (Feldhase), Lunte (Fuchs, Marder) und Pürzel (Sau) kennt. Kategorie … Deutsch Wikipedia
Bockfieber — Die Jägersprache oder Waidmannssprache ist ein Jargon, der sich aus rund 3.000 gebräuchlichen und weiteren nahezu 10.000 dem passiven Wortschatz zuzurechnenden Fachwörtern aus dem jagdlichen Brauchtum zusammensetzt. Waidmannssprache leitet sich… … Deutsch Wikipedia
Jagdsprache — Die Jägersprache oder Waidmannssprache ist ein Jargon, der sich aus rund 3.000 gebräuchlichen und weiteren nahezu 10.000 dem passiven Wortschatz zuzurechnenden Fachwörtern aus dem jagdlichen Brauchtum zusammensetzt. Waidmannssprache leitet sich… … Deutsch Wikipedia