-
1 вдруг
нареч.1) soudain, soudainement, tout à coup; tout de go (fam) -
2 tout à coup
вдруг -
3 ça le prend comme ça
Dictionnaire français-russe des idiomes > ça le prend comme ça
-
4 se casser net
вдруг сломаться, переломиться -
5 soudain
вдругвнезапновнезапный -
6 voilà
prép, advвот, вон, тамen voilà un beau jour! — ну и денёк сегодня выдался!en voilà bien d'une autre! разг. — вот тебе и на!en voilà assez! — довольно!, хватит!nous y voilà! разг. — началось!, наконец мы подходим к этомуvoilà! — 1) вот так! 2) слышу, слышу, сейчас! (ответ на просьбу, призыв)comme vous voilà fait! — на кого вы похожи!voilà que... — вдругvous voilà content — теперь вы довольныne voilà pas, voilà pas уст., ne voilà-t-il pas que..., voilà-t-il pas que... разг., v'la-ti-pas прост. — выражает удивление, неожиданность и вот, и тут...; вдругseulement voilà — только что -
7 prendre
1. непр.; vtprendre au collet — схватить за шиворот••il y a à prendre et à laisser — в этом есть и хорошее и плохоеà tout prendre — в конечном счёте; в сущности говоря; взвесив всё2) брать, покупать3) взять, позаимствовать; извлечьprendre une citation — взять ( откуда-либо) цитату4) зайти, заехать за...5) забирать, завладевать, захватывать; отнимать; похищатьprendre le pouvoir — захватить властьprendre une montre — похитить часыprendre la place de qn — занять чьё-либо место6) схватить, поймать; застигнуть, захватить, застать; уличитьprendre de dos — ударить в тылprendre un baiser — сорвать поцелуйla police a pris le voleur — полиция поймала вора••on ne m'y prendra plus — на этом меня больше не поймаютon ne sait par où le prendre — не знаешь как к нему подступитьсяje vous y prends! — ага, попались!combien prend-il? — сколько он берёт?10) фотографировать, сниматьprendre une photo — фотографировать, делать снимокprendre un double — снять копию11) брать, нанимать, принимать на службуprendre qn à son service — принимать к себе на службу12) обзавестись ( кем-либо)prendre un amant (une maîtresse) — обзавестись любовником (любовницей)14) брать, снимать (квартиру и т. п.)15) объять, охватить (о чувстве и т. п.)la fatigue le prend — его охватила усталость; он почувствовал усталостьça l'a pris brusquement — вдруг на него это нашло••qu'est ce qui vous prend? — что с вами?, что это вы вдруг?ça vous prend souvent? — и часто это с вами случается?, что с вами?, в чём дело?prendre son repas — есть, кушать17) определять, снимать (размеры и т. п.); брать (пробу и т. п.)prendre la température de qn — измерять температуру у кого-либо18) занимать, брать ( время)19) (qn) завоевать чьё-либо расположениеsavoir prendre qn — обольстить, уговорить кого-либо20) отправляться в...; идти по...; ехать ( тем или иным способом)prendre la mer — выйти в море; отплытьprendre un chemin — пойти по дорогеprendre le train — сесть в поезд, поехать по железной дороге21) надеть, начать носить••prendre la tonsure — принять духовное звание22) усваивать, перениматьprendre une mauvaise habitude — усвоить скверную привычку23) набирать, накоплять; прибавлять ( в весе)prendre des forces — набираться сил24) принимать (позу, вид)25) разг. подвергаться чему-либо; получить; схлопотатьprendre des coups — быть избитымc'est encore moi qui vais prendre — мне опять достанется26) получать, братьprendre conseil auprès de qn — посоветоваться с кем-либо27) (en, à) относиться к..., восприниматьprendre en riant — отнестись шутяprendre qch froidement — холодно отнестись к чему-либоsi vous le prenez ainsi — если вы этим недовольныprendre bien [mal] — понять в хорошем [в дурном] смысле; хорошо [плохо] отнестись к...prendre bien [mal] son temps — [не]удачно выбрать время; выбрать [не]подходящий моментon prend mal vos lettres — ваши письма пришлись не по вкусу28) с названиями предмета, действия, состояния образует выражения, обозначающие начало действия или состоянияprendre de (la) vitesse — набрать скоростьprendre la direction de... — направиться в...prendre le galop — пуститься вскачьprendre de l'intérêt à... — заинтересоваться чем-либоprendre la plume — взяться за перо, писатьprendre courage — осмелиться, набраться смелости29) (à, en) образует с отвлечёнными сущ. выражения, обозначающие отношениеprendre qn en amitié — полюбить кого-либоprendre qn en haine — возненавидеть кого-либоprendre qn en grippe — невзлюбить кого-либоprendre sur la dépense — урезать расходыprendre sur son sommeil — сокращать часы сна, недосыпать31) ( pour) принимать за...prendre une personne pour une autre personne — принимать одного человека за другого••pour qui me prenez-vous? — за кого вы меня принимаете?, вы знаете, с кем имеете дело?je ne vous prends pas, je vous laisse разг. — ни за кого я вас не принимаю, нужны вы мне больно ( ответ на предыдущую реплику)32)prendre en soi — рассмотреть по существуprendre sur soi — брать на себя; переносить, терпеть; стараться ( сделать что-либо) на основе конструкции с гл. prendre возник ряд устойчивых сочетаний, часто переводимых одним гл.2. непр.; vi1) укорениться, пустить корни, привиться2) перен. укорениться; получить распространение; иметь успех, производить эффект, выходить; вызывать довериеça prend — это имеет успех, это пришлось по вкусуça ne prend pas [plus] — не действует, не выходит; этому больше не верятle vaccin a pris — прививка удаласьà d'autres, ça ne prend pas! разг. — говорите кому-нибудь другому3) приставать, прилипать; проникать, впитываться4) загораться5) замерзать, покрываться льдом; застывать; загустевать; схватываться, фиксироватьсяla mayonnaise a pris — майонез загустел6) направлятьсяprendre à gauche, prendre sur la gauche — повернуть налево7)prendre de haut avec qn — отнестись свысока к кому-либоprendre à tache de... — постаратьсяen prendre à son aise — свободно распоряжаться чем-либо• -
8 ça m'est venu comme la courante
прост.(ça m'est venu [или ça m'a pris] comme la courante)мне вдруг ужасно захотелось, вдруг на меня нашло; вдруг вынь да положьDictionnaire français-russe des idiomes > ça m'est venu comme la courante
-
9 quelle mouche l'a piqué?
(quelle mouche l'a piqué? [или le pique?])1) какая муха его укусила?, что с ним?Subitès. - Je vois que tu prends ton costume d'Alceste au sérieux. Quelle mouche te pique? (J. Anouilh, Ornifle ou le courant d'air.) — Сюбитес. - Я вижу, что ты принимаешь всерьез твой костюм Альцеста. И что это за муха тебя укусила?
2) с чего (бы) это он вдруг?..; что это его дернуло?- Et quelle mouche vous pique, vous, de citer une pareille fable? (G. Sand, La Comtesse de Rudolstadt.) — - С чего это вы вдруг стали рассказывать эту сказку?
Lucie se figea. Il avait l'air de prendre la chose à cœur. Quelle mouche le piquait? Elle le regardait, effarée. (J.-L. Curtis, La quarantaine.) — Люси застыла. Он принял ее ответ близко к сердцу. С чего бы это вдруг? Она глядела на него с испугом.
Dictionnaire français-russe des idiomes > quelle mouche l'a piqué?
-
10 tout d'un coup
loc. adv.1) (тж. tout à coup loc. adv.) вдруг, внезапноMais, ce matin, dans ce rapide échange de paroles entre lui et sa mère, il s'était révélé tout d'un coup incohérent, préoccupé, en dehors de son assiette ordinaire. (P. Maël, Cœur contre cœur.) — Но в это утро, во время короткого разговора с матерью, обнаружилось, что он сам не свой, чем-то озабочен, с трудом находит слова.
Ce sont êtres de cauchemar que ces Chouans apparaissant tout à coup à la lueur de la fusillade, disparaissant aussitôt et laissant derrière eux des cadavres. On les connaît moins par leurs noms que par leur surnoms, leurs noms de guerre. (A. Vandal, L'Avènement de Bonaparte.) — Словно сказочные чудовища появляются внезапно шуаны при свете ружейной перестрелки и так же быстро исчезают, оставляя за собой трупы. Их знают не столько по их собственным именам, сколько по прозвищам, боевым кличкам.
Cependant, Adèle, sans même écouter, achevait de desservir la table. Mais, tout d'un coup, la colère de madame Josserand tomba sur elle. - Que faites-vous là, à nous moucharder?.. Allez donc voir dans la cuisine si j'y suis! (É. Zola, Pot-bouille.) — Между тем Адель, даже не прислушиваясь к разговору, продолжала убирать со стола, как вдруг гнев мадам Жоссеран обрушился на нее: - А вы что здесь делаете? Подслушиваете?.. Сейчас же проваливайте на кухню!
Tout d'un coup j'entendis une grande voix de femme qui s'élevait de la scène, et qui me remua les entrailles... (A. de Vigny, Servitude et grandeur militaires.) — Внезапно я услышал со сцены величественный женский голос, который потряс меня до глубины души...
Tout à coup un soldat parut au détour de la rue; il courait, son fusil sur l'épaule. (Erckmann-Chatrian, Madame Thérèse.) — Вдруг на углу улицы появился солдат; он бежал с ружьем на плече.
2) сразу, разом, одним махомMarcellin. -... Tu es extraordinaire, tu me prends à brûle-pourpoint, et tout d'un coup il faut que je me rappelle quinze ans de ma vie et vite... vite... C'est donc si pressé? (J. Anouilh, Y avait un prisonnier.) — Марселлен. -... Странный ты человек! Пристал, как с ножом к горлу и требуешь, чтобы я так сразу вспомнил всю свою жизнь за 15 лет. И притом быстро... быстро... Неужели это так спешно?
La femme a le redoutable privilège de pouvoir changer tout d'un coup tout entière. (R. Rolland, Les Amies.) — Женщина обладает устрашающей привилегией: она может сразу совершенно измениться.
-
11 voila
adv.1. вот (plus près); вон (plus loin);voici... voila... — вот..., вон...; здесь < тут>..., а там...; э́то..., а э́то...: voici ma chambre et voila celle de mon frère — вот <тут, э́то> моя́ ко́мната, а вон <а там, а э́то> ко́мната моего́ бра́та; voila ce que j'avais à vous dire — вот что я до́лжен был сказа́ть вамvoila ma maison — вот < вон> мой дом;
║ (avec un pron.):le voila qui vient — вон < вот> он идёт ║ que voila [— вон] тот; la maison que voila [— вон] тот дом2. (résultat, aboutissement) вот и..., тепе́рь;nous y voilame voila satisfaite — вот я и <тепе́рь я> дово́льна;
1) (destination) вот мы и пришли́ <дошли́>2) (question envisagée) вот мы и дошли́ до э́того; вот мы подхо́дим к су́ти дела́ 3. (temps) вот уже́;voila 15 jours — вот уже́ две неде́ли [, как...]
4. (emploi abstrait;explication);voila tout — вот и всё; eh bien, voila — вот в чём де́ло; voila — се que c'est que d'être paresseux — вот что зна́чит быть лени́вымvoila, et voila — вот и всё;
5. (surprise) вдруг; и вот как...;voila qu'on entend une explosion — вдруг раздаётся взрыв; voila qu'if se met à neiger — и вдруг пошёл снег; et voila qu'à cet instant — и в э́ту мину́ту; ne voila-t-il pas que., [— и] вот...; и тут... 6. (mise en relief, exclamation) — вот [и]...; ну и...! voila qui est bien dit — вот хорошо́ ска́зано; voila comme il est — вот он како́й!; en voilaun beau jour — ну и денёк!; en voila un coquin! — вот э́то плут!la voila partie — вот она́ и уе́хала;
7.:en voila assez — хва́тит!, дово́льно!en veux-tu en voila — хоть отбавля́й;
-
12 éclater
1. vi1) лопнуть, треснуть, разорваться; расколоться; раскрываться, распускаться (о почках, бутонах)2) раздаваться ( о звуках)3) разразиться, громко прозвучатьéclater en sanglots — разразиться рыданиями, разрыдатьсяéclater en reproches — обрушиться с упрёками4) проявлятьсяéclater au grand jour — стать очевидным, всплыть на поверхность6) блистать, сверкать, вспыхивать7) разг. вдруг прославиться; вдруг стать знаменитым8) перен. не сдержаться, вспылить9) воен. расчленяться; рассредоточиваться2. vt1) уст. разбить вдребезги• -
13 как
1) вопр. и косвенно-вопр. commentа что как... — et si (+ imparf)как пройти, проехать куда-либо — quel chemin faut-il prendre pour aller..., par où faut-il passer pour aller...2) относ. comme (в смысле "так, как"); или перев. оборотом с infin ("что")я поступил, как вы мне сказали — j'ai agi comme vous me l'avez ditя видел, как он бежал к реке — je l'ai vu courir vers la rivière3) воскл. comment; que, commeкак красиво! — que c'est beau!, quelle beauté!как я его жалею! — que je le plains!, comme je le plains!4) сравн. comme; en ("в качестве", тк. при подлеж.)как..., так и... — commeкак у нас, так и у вас — chez vous comme chez nousкак и... — ainsi que...; aussi bien que...5) ( когда) quandпривет твоей сестре, как увидишь ее — mes amitiés à ta sœur quand tu la verrasкак он уехал, так все его и забыли — à peine parti il fut complètement oubliéмежду тем как — alors que; tandis queтогда как — tandis que, alors que6) ( с тех пор как) queпрошло два года, как мы с ним познакомились — il y a deux ans que nous avons fait sa connaissance7) (выражает внезапность действия) разг.8) (в начале вводн. сл.) comme- как раз••действуйте, как будто (бы) ничего не было — faites comme si de rien n'étaitзадача эта как будто простая — c'est un problème simple en apparenceне что иное, как — n'est autre chose queкак (бы)... ни... — avoir beau (+ infin)как не (+ неопр.) — peut-on ne pas (+ infin)как не радоваться этому! — peut-on ne pas en être heureux!; comment ne pas en être heureux!вот как! разг. — tiens, tiens!как же! разг. — sans doute!, certainement!как же так? разг. — comment donc?как так? разг. — comment se fait-il?как бы не так! разг. — ah, mais non, par exemple!; plus souvent!, ouiche! (fam)как знать? разг. — qui sait?как когда! разг. — ça dépend!я видел, как его... разг. — j'ai vu... machin (fam) -
14 ça le prend comme une envie de pisser
прост.(ça le [или lui] prend comme une envie de pisser)на него вдруг находит, ему вдруг приспичилоDictionnaire français-russe des idiomes > ça le prend comme une envie de pisser
-
15 du coup
loc. adv.1) сразу; вдругDu coup, ces dames devinrent sérieuses. (É. Zola, Nana.) — И вдруг все дамы приняли серьезный вид.
2) на этот раз, теперьDu coup, le maire devint bavard. Il le revendiqua au nom de la municipalité: son propriétaire n'avait-il pas choisi Mytilène pour y mourir? (C. Lépidis, Le Marin de Lesbos.) — На этот раз мэр не молчал. Он потребовал судно от имени муниципалитета: разве его владелец не выбрал Митилен, чтобы в нем умереть?
Il se traîna encore pendant une lieue à peu près; puis, s'étant arrêté, il ne put pas se redresser. - Du coup, c'est fini, dit-il, laissez-moi; merci, camarades. (H. Malot, Souvenirs d'un blessé.) — Он тащился с трудом еще около лье и затем остановился и уже не мог выпрямиться. - Ну, теперь это конец, - сказал он, - оставьте меня, друзья.
3) разг. поэтому, вот почему; и тогда; из-за этого; тем самым- d'un coupNe fais pas ça, c'est stupide. Tu te fermes l'avenir du coup. (G. de Maupassant, (GL).) — Не делай этого, это неразумно. Ведь тем самым ты губишь себе будущее.
-
16 mauvaise bouche
(mauvaise bouche [тж. bouche mauvaise])1) дурной, неприятный вкус, запах во рту2) неприятный осадок, неприятное впечатлениеJe m'aperçus avec étonnement que je pensais au petit homme de Chaunil. C'est lui qui me faisait mauvaise bouche. (R. Masson, Le Parlementaire vertueux.) — Я вдруг не без удивления заметил, что думаю об этом маленьком человечке из Шони. Так вот отчего у меня такое неприятное ощущение!
3) сквернослов, злой язык4) злое, неприятное выражение лица- être sur la mauvaise boucheGeorges tourna brusquement sur ses talons et repartit, les sourcils froncés et la bouche mauvaise. (G. de Maupassant, Bel-Ami.) — Жорж вдруг резко повернулся на каблуках и, нахмурив брови и зло сжав губы, вышел вон.
-
17 prendre qn en mensonge
- Oh! si je voulais, dit madame de Sauve avec un accent de sirène qui eût fait fondre la cire dans les oreilles d'Ulysse, si je voulais prendre Votre Majesté en mensonge... (A. Dumas, La Reine Margot.) — - А вдруг, - сказала мадам де Сов голосом сирены, от которого растаял бы воск в ушах Улисса, - а вдруг у меня явится желание уличить Ваше Величество во лжи?
Dictionnaire français-russe des idiomes > prendre qn en mensonge
-
18 tout à trac
loc. adv. разг.1) с бухты-барахты, не раздумывая, не подумав- Dis donc, lança-t-elle tout à trac, si on allait au cinéma ce soir. - O.K. mais c'est moi qui choisis le film! (J. Ferrière, Cadavres sur canapé.) — - Скажи-ка, - выпалила она, не раздумывая долго, - не пойти ли нам вечером в кино? - О'кэй! только я сам выберу фильм!
Gilbert se planta devant le baron qu'il dominait d'une bonne tête, et lui demanda tout à trac: - Avez-vous toujours l'intention de partir pour l'Amérique? (J. Rousselot, La Vie passionnée de La Fayette.) — Жильбер встал перед бароном Кальб, возвышаясь над ним на целую голову, и вдруг спросил: - А вы все еще собираетесь отправиться в Америку?
2) вдруг, неожиданно, внезапноC'était sorti tout à trac. Il y avait des jours que cela couvait. (G. Simenon, Le Chien jaune.) — Это вырвалось у него внезапно. Однако назревало уже давно.
-
19 brusquement
-
20 rester court
гл.разг. вдруг задуматься, вдруг осознать, запнуться
См. также в других словарях:
вдруг — вдруг … Орфографический словарь-справочник
вдруг — вдруг … Русский орфографический словарь
вдруг — вдруг … Морфемно-орфографический словарь
Вдруг — Жанр Рок Годы С 1997 Страна … Википедия
вдруг — нар., употр. наиб. часто 1. Если вы говорите, что вдруг произошло какое то событие, действие, это означает, что это произошло совершенно неожиданно для вас. Вот уже несколько месяцев не приходило никакой почты. Вдруг письмо из Москвы! 2. Если вы… … Толковый словарь Дмитриева
вдруг — Внезапно, нежданно негаданно, недуманно негаданно, нечаянно, скоропостижно, сразу, без дальних (лишних) слов, без предисловий, прелюдий. По волшебству, по мановению (волшебного) жезла, по манию (жезла), по щучьему велению. Как с неба свалился,… … Словарь синонимов
ВДРУГ — ВДРУГ, нареч. Неожиданно, внезапно. ❖ Всё вдруг, все вдруг (разг.) разом, всё или все вместе. Подходите по очереди, не все вдруг. Всё вдруг истратил. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 … Толковый словарь Ушакова
ВДРУГ — 1. нареч. Неожиданно, внезапно. В. раздался крик. 2. нареч. Одновременно, разом; сразу (разг.). Пришли все в. Не в. Москва строилась (посл.). 3. частица. В начале вопросительного предложения выражает предположение нежелательного, опасение, а если … Толковый словарь Ожегова
вдруг — I. нареч. 1. Внезапно, неожиданно. В. обернулся. В. раздался крик. В. из за поворота выскочила машина. 2. Разг. Сразу, немедленно, тотчас. Нельзя переделать характер в. 3. (обычно со сл.: все, всё). Разг. Разом, одновременно, все (всё) вместе.… … Энциклопедический словарь
вдруг — вдруг Не вдруг Москва строилась (посл.) … Правописание трудных наречий
Вдруг — I нареч. качеств. обстоят. 1. Внезапно, неожиданно. 2. перен. Сразу, немедленно, тотчас. II нареч. качеств. обстоят. разг. Одновременно, вместе, разом. III част. разг. Употребляется в начале вопросительного предложения при предположении чего либо … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой