-
1 poner mucho de su parte en algo
гл.общ. положить (на что-л.) много трудаИспанско-русский универсальный словарь > poner mucho de su parte en algo
-
2 poner
1. vt1) a uno; algo + circ помести́ть, поста́вить, положи́ть, пове́сить, размести́ть, расста́вить и т п кого; что где; какpuso el libro en el estante — он поста́вил кни́гу на по́лку
hay que poner el espejo hacia aquí — на́до поверну́ть зе́ркало сюда́
pon el brazo levantado — подними́ ру́ку (повы́ше)
pon el agua a calentar — поста́вь во́ду гре́ться
puso la ropa (a secar) al sol — он | пове́сил | разве́сил | бельё (суши́ться) на со́лнце
3) algo a uno наде́ть что на кого5) + nc en algo положи́ть ( приправу), доба́вить чего в ( еду); посы́пать, запра́вить, поли́ть чем что6) algo + circle puse un cable — я посла́л ему́ телегра́мму
8) algo, N (de; por + nc) a uno дать (к-л имя; прозвище) комуle pusieron por nombre Juan — его́ назва́ли Хуа́ном
9) algo (a uno) поста́вить (задачу; условие) (кому)puso todas sus fuerzas al servicio de la causa — он о́тдал все си́лы служе́нию де́лу
no pones nada para mantener el orden — ты ничего́ не де́лаешь, что́бы подде́рживать поря́док
hay que poner orden en la administración — на́до навести́ поря́док в администра́ции
puso paz entre los hermanos — он помири́л бра́тьев друг с дру́гом
puso horror en mi ánimo — он | посели́л | посе́ял | у́жас в мое́й душе́
16) algo + circ (об)устро́ить, обору́довать что какpuso su casa con mucho lujo — он обста́вил свой дом с большо́й ро́скошью
17) пригото́вить что (к выполнению к-л функции); включи́ть ( прибор); завести́ ( будильник); накры́ть на ( стол); постели́ть ( постель); откры́ть ( торговое заведение)18) пока́зывать (фильм; спектакль и т п); дава́ть; тж передава́тьhoy ponen Don Juan — сего́дня | даю́т | игра́ют | ста́вят | "Дон-Жуа́на"
19) tb v absol [infrec] (a uno) + atr, circ поста́вить кого в ( к-л положение); привести́ кого в ( к-л состояние); сде́лать кого кем; какимel sol pone moreno — со́лнце обеща́ет хоро́ший зага́р
20)poner cara, gesto + atr — прида́ть своему́ лицу́ к-л выраже́ние; напусти́ть на себя́ к-л вид; сде́лать к-л ми́ну пренебр
21) разг внести́ что (в общее дело)tú pones el vino y yo, la comida — ты ста́вишь вино́, а я - заку́ску
22) a uno a + inf, de + nc разг устро́ить, пристро́ить кого (рабо́тать, служи́ть) кем; посла́ть кого + инф23) a uno de + adj, nc разг ↑ называ́ть, обзыва́ть, чести́ть кого кем; каким; руга́ть, разноси́ть кого (за к-л качество)2. v absollo puse de sinvergüenza — я обру́шился на него́ как на после́днего проходи́мца
снести́ ( яйцо); нести́сь3. vi разг1) = jugar 2. 3)2) frec Imper; x; que + Subj предположи́ть, допусти́ть (к-л величину, тж ход событий); исходи́ть из чегоpongamos una hora para llegar a la ciudad — поло́жим час на доро́гу до го́рода
pon que todo salga bien — счита́й, что всё ко́нчится хорошо́
-
3 труд
м.1) trabajo m, labor fу́мственный, физи́ческий труд — trabajo intelectual, físico( manual)тво́рческий, созида́тельный труд — trabajo creador, labor constructivaразделе́ние труда́ — división del trabajoпроизводи́тельность труда́ — productividad (rendimiento) del trabajoору́дия труда́ — instrumentos de trabajoпредме́т труда́ — objeto trabajadoохра́на труда́ — protección del trabajoби́ржа труда́ — bolsa del trabajoжить свои́м трудо́м — vivir de su trabajo2) (старание; хлопоты) trabajo m, esfuerzo m ( усилие); dificultad f ( трудность)напра́сный труд — trabajo perdidoположи́ть на что́-либо мно́го труда́ — haber trabajado mucho en algo, poner mucho de su parte en algoмне э́то сто́ило большо́го труда́ — esto me ha costado mucho trabajoне сто́ит труда́ — no vale (no merece) la penaс трудо́м — con trabajo, penosamente, trabajosamenteс больши́м трудо́м — con mucho trabajo, a duras penasс трудо́м подня́ться — levantarse con trabajo (dificultad)без труда́ — sin trabajo, fácilmente, sin esfuerzoбез большо́го труда́ — con poco trabajo, sin mucho esfuerzo3) (результат деятельности, произведение) trabajo m, obra fнау́чные труды́ — obras científicasтруды́ нау́чного о́бщества — trabajos de una sociedad científicaтруд всей его́ жи́зни — obra de toda su vidaпреподава́тель по труду́ — profesor de manualidadesпра́во на труд — derecho al trabajo••сизи́фов труд — trabajo de Sísifoтерпе́ние и труд все перетру́вт посл. — con la paciencia todo se alcanza (el cielo se alcanza), con paciencia y trabajo se termina el tajoбез труда́ не вы́тащишь и ры́бки из пруда́ посл. — no se cogen truchas a bragas enjutas; no hay atajo sin trabajoтрудо́м пра́ведным не наживешь пала́т ка́менных посл. — no crece el río con agua limpia -
4 cariño
m1) любо́вь; привя́занность; симпа́тияcaptarse el cariño de uno — завоева́ть, сниска́ть чью-л любо́вь
cobrar, coger, tomar cariño a; por uno; algo — полюби́ть; привяза́ться к кому; чему
(de)mostrar, exteriorizar cariño a uno — выка́зывать любо́вь, симпа́тию кому
depositar, poner mucho cariño, un gran cariño en algo — (с)де́лать что с любо́вью; вложи́ть мно́го любви́ во что
experimentar cariño hacia uno — пита́ть симпа́тию к кому
inspirar cariño a uno — внуша́ть любо́вь, симпа́тию кому
sentir, tener cariño a; hacia; por uno; algo — люби́ть; быть привя́занным к кому; чему
profesar, tributar mucho cariño, un gran cariño a uno — испы́тывать глубо́кую привя́занность к кому
2) pl ла́ски; не́жностиhacer cariños a uno — ласка́ть
3)tb mi cariño voc — ласкат (мой) дорого́й; (моя́) дорога́я ж; любо́вь моя́
-
5 interés
m1) интере́с; значе́ние; ва́жностьfalto de interés — не представля́ющий интере́са; неинтере́сный
conceder, dispensar interés a algo — придава́ть значе́ние чему
no encerrar ningún interés — не представля́ть никако́го интере́са
ofrecer interés, ser de interés, tener (mucho) interés para uno — представля́ть большо́й интере́с для кого
2) con; en; hacia; por uno; algo; en; por + inf интере́с к кому; чему; заинтересо́ванность в ком; чём; в том; чтобы + инф; увлече́ние кем; чемcontinuo, vivo interés — усто́йчивый, живо́й интере́с
falta de interés por parte de uno — отсу́тствие заинтересо́ванности с чьей-л стороны
S:
crecer — расти́decaer, decrecer, enfriarse, entibiarse — па́дать; ослабева́ть; уменьша́ться
despertarse — пробужда́ться
atraer enorme interés — вызыва́ть огро́мный интере́с; привлека́ть всео́бщее внима́ние
captar, despertar, excitar, provocar, solicitar, suscitar el interés de uno; entre personas — вызыва́ть, возбужда́ть интере́с у кого; среди кого
(de)mostrar, manifestar interés por uno; algo — проявля́ть интере́с к кому; чему
ganar el interés de uno — заинтересова́ть кого
perder (el) interés — потеря́ть интере́с
poner mucho interés en algo — с (больши́м) увлече́нием занима́ться чем
tener interés en algo — быть заинтересо́ванным в чём
tener interés por + inf: tengo interés por saber cómo acabó — мне интере́сно знать, чем всё ко́нчилось
tomarse interés por uno; algo — заинтересова́ться кем; чем
3) tb pl интере́сы; вы́года; по́льза; бла́гоintereses cardinales, vitales — жи́зненные интере́сы
interés público — обще́ственное бла́го
con fines de interés personal — в ли́чных интере́сах
en, por (el) interés de uno — в интере́сах кого
4) tb pl эк проце́нт(ы)alto, elevado interés — высо́кий проце́нт
interés bajo, pequeño — ни́зкий проце́нт
interés simple, compuesto — просты́е, сло́жные проце́нты
cobrar (los) intereses — взима́ть проце́нт
dar, devengar, producir interés — ( о вкладе) приноси́ть дохо́д
-
6 ojo
m1) глаз; око (уст., поэт.)ojo compuesto зоол. — сложный (фасеточный) глаз ( у насекомых)ojos abombados (reventones, saltados, saltones) — выпуклые глаза, глаза навыкатеarrasarse los ojos de (en) agua (lágrimas) — увлажниться, наполниться слезами ( о глазах)ensortijar los ojos — косить глазами ( о лошади)levantar los ojos — поднять глазаvolver los ojos — скосить глаза ( обычно о детях)9) источник, ключ, родник11) просвет, пролёт ( моста)12) дырка, глазок (в хлебе, сыре)13) блёстка ( жира в бульоне)14) глазок ( на перьях птиц)15) нотабена, нотабене16) намыливание ( одежды)dar dos ojos de jabón — намылить дважды17) полигр. очко- ojo clínico - ojo médico - ojos vidriosos - ojo de buey - ojo de gato - a cierra ojos - a ojo cerrado - a ojos vistas - abrir los ojos - abrir tanto ojo - bajar los ojos - cerrar los ojos - cerrarle a uno los ojos - dar de ojos - darse del ojo - hacerse del ojo - no cerrar los ojos - pasar por ojo - revolver los ojos - sacar los ojos - saltar un ojo - saltar a los ojos - venirse a los ojos - saltarle uno a los ojos - saltarle uno a otro - tener los ojos en una cosa - abre el ojo, que asan carne - ¡ojo!••ojo de agua Ам. — равнинный источник, ключojo de gallo( pollo) — мозоль ( на пальце ноги)a ojo, a ojo de buen cubero loc. adv. — на глаз(Ок), приблизительноa ojos cegarritas loc. adv. разг. — прищурившисьcon el ojo tan largo loc. adv. — бдительно; осторожно, осмотрительноcon los ojos fuera de las órbitas — вытаращив глаза (от ужаса, гнева)de medio ojo loc. adv. разг. — прикрыто, завуалированноdelante de los ojos, en los ojos loc. adv. — на глазах, перед глазамиhasta los ojos loc. adv. — по уши, по горлоpor sus ojos bellidos loc. adv. — за так, за красивые (прекрасные) глазаabrir el ojo — быть начеку, держать ухо востро, не дрематьabrir los ojos a uno — открыть (раскрыть) глаза кому-либо ( на что-либо)alegrársele los ojos — загореться, засветиться радостью ( о глазах)andar(se) (estar) con ojo (con cien ojos), avivar los ojos — глядеть в оба, держать ухо востроblanquearle los ojos a uno Кол. — заигрывать с кем-либоcomerse ( devorar, tragarse) con los ojos a uno, una cosa — есть (пожирать) глазами кого-либо, что-либоdar en los ojos una cosa — быть очевидным, бросаться в глазаdar en los ojos con uno, dar en ojos a uno — сделать что-либо в пику кому-либоdar un ojo de la cara por una cosa — дорого дать за что-либоdar (hacer) del ojo — сделать знак глазами, подмигнутьdespabilar(se) los ojos разг. — глядеть в оба, не зеватьdormir con los ojos abiertos (con un ojo abierto y el otro cerrado) — быть начеку, не дрематьdormir los ojos — кокетливо щурить глазаechar el (tanto) ojo a uno, a una cosa — облюбовать кого-либо, что-либо; положить глаз на кого что-либоestimar (poner) encima de (sobre) los ojos — быть весьма признательным ( выражение благодарности)hablar con los ojos — бросать красноречивые взглядыhenchirle (llenarle) el ojo — радовать глаз (взор); вызывать восхищениеírsele los ojos por (tras) una cosa — глаз не сводить с чего-либо, засматриваться( заглядываться) на что-либоllevar(se) los ojos — приковывать к себе взгляды, обращать на себя вниманиеllevar (tener) los ojos clavados en el suelo — не отрывать глаз от земли, не поднимать глаз ( от застенчивости)llorar con un ojo — делать скорбный вид, плакать на публику (для виду)mentir el ojo — обмануться, поддаться ложному впечатлениюmirar con buenos ojos — смотреть благосклонно (на кого-либо, что-либо); симпатизировать ( кому-либо); одобрять ( что-либо)mirar con malos ojos — недружелюбно относиться ( к кому-либо), неодобрительно смотреть ( на что-либо)mirar con otros ojos — изменить мнение ( о ком-либо); взглянуть совсем другими глазами ( на кого-либо)no decir a uno "buenos ojos tienes" — не обращать внимания на кого-либо; не иметь дела с кем-либоno levantar los ojos — опустить глаза (от смущения, робости и т.п.)no pegar (el, un) ojo (los ojos) — не сомкнуть глаз ( целую ночь)no quitar ojo (los ojos) — не сводить( не спускать) глаз (с кого-либо, чего-либо)no saber dónde tiene los ojos разг. — быть круглым невеждой, ни аза не знатьno tener a dónde (a quién) volver los ojos — быть беспомощным, одинокимno tener ojos más que para... — не сводить глаз (с кого-либо, чего-либо), только и видеть...pasarse por ojo мор. — пойти ко днуponer el ojo (los ojos) en uno, una cosa; tener los ojos puestos en uno, una cosa — засматриваться (заглядываться) на кого-либо, что-либоquebrarse los ojos — портить зрение, утомлять глазаsacarse los ojos — поцапаться, сцепитьсяsalirle a los ojos — дорого обойтись (о сказанном, сделанном)saltársele los ojos — пожирать глазами, жадно смотретьser el ojo derecho de uno разг. — быть чьим-либо любимцемtener el ojo tan largo разг. — пристально смотреть, вперить взглядtener malos ojos — иметь дурной глазtraer al ojo — постоянно уделять внимание ( чему-либо); не упускать из видуvaler un ojo de la cara разг. — стоить бешеных денегvendarse los ojos — закрывать глаза ( на что-либо)¡dichosos los ojos que te (le) ven! — рад тебя (вас) видеть!; сколько лет, сколько зим!el ojo del amo engorda al caballo погов. — от хозяйского глаза и конь добреетlos ojos se abalanzan, los pies se cansan, las manos no descansan посл. — видит око, да зуб неймётmás valen (ven) cuatro ojos que dos посл. — ум хорошо, а два лучше¡mucho ojo! — осторожно!, внимание¡mucho ojo, que la vista engaña! — не верь глазам своим!no hay más que abrir los ojo y mirar — ничего не скажешь!; что за чудо!¡ojo a la margen! — гляди в оба, будь осторожнее¡ojo al Cristo, que es de plata! — гляди в оба!, не спускай глаз!¡ojo alerta! разг., ¡ojo avizor! — не дремать!, глядеть в оба!ojo por ojo — око за око, зуб за зубojos que te vieron ir шутл. — только его и видели, поминай как звалиun ojo a la sartén y otro a la gata ≈≈ (делать) два дела сразуcomo (a) los ojos de la cara — (ценить, беречь) как зеницу ока, пуще глаза -
7 ojo
m1) глаз; око (уст., поэт.)ojo compuesto зоол. — сложный (фасеточный) глаз ( у насекомых)
ojos abombados (reventones, saltados, saltones) — выпуклые глаза, глаза навыкате
ojos gatos К.-Р. — голубые глаза
ojo a la funerala — подбитый глаз; синяк под глазом
ojos de bitoque разг. — косые глаза
arrasarse los ojos de (en) agua (lágrimas) — увлажниться, наполниться слезами ( о глазах)
cucar un ojo (los ojos) — подморгнуть, подмигнуть
empañarse (humedecerse, nublarse) los ojos — затуманиваться ( о взгляде)
(en)clavar los ojos en una cosa — вперить взгляд во что-либо, уставиться на что-либо
torcer los ojos — посмотреть искоса, покоситься
3) сквозное отверстие; дыра8) овал, петля ( буквы)9) источник, ключ, родник11) просвет, пролёт ( моста)12) дырка, глазок (в хлебе, сыре)13) блёстка ( жира в бульоне)14) глазок ( на перьях птиц)15) нотабена, нотабене16) намыливание ( одежды)17) полигр. очко- ojo médico
- ojos vidriosos
- ojo de buey
- ojo de gato
- a cierra ojos
- a ojo cerrado
- a ojos vistas
- abrir los ojos
- abrir tanto ojo
- bajar los ojos
- cerrar los ojos
- cerrarle a uno los ojos
- dar de ojos
- darse del ojo
- hacerse del ojo
- no cerrar los ojos
- pasar por ojo
- revolver los ojos
- sacar los ojos
- saltar un ojo
- saltar a los ojos
- venirse a los ojos
- saltarle uno a los ojos
- saltarle uno a otro
- tener los ojos en una cosa
- abre el ojo, que asan carne
- ¡ojo!••buen ojo — прозорливость; проницательность
ojo de agua Ам. — равнинный источник, ключ
a ojo, a ojo de buen cubero loc. adv. — на глаз(Ок), приблизительно
a ojos cegarritas loc. adv. разг. — прищурившись
con el ojo tan largo loc. adv. — бдительно; осторожно, осмотрительно
con los ojos fuera de las órbitas — вытаращив глаза (от ужаса, гнева)
de medio ojo loc. adv. разг. — прикрыто, завуалированно
en un abrir (y cerrar) de ojos, en un volver de ojos разг. — в мгновение ока, в один миг
delante de los ojos, en los ojos loc. adv. — на глазах, перед глазами
hasta los ojos loc. adv. — по уши, по горло
por sus ojos bellidos loc. adv. — за так, за красивые (прекрасные) глаза
abrir el ojo — быть начеку, держать ухо востро, не дремать
alegrársele los ojos — загореться, засветиться радостью ( о глазах)
alzar (levantar) los ojos al cielo — возвести очи горе, поднять глаза к небу
andar(se) (estar) con ojo (con cien ojos), avivar los ojos — глядеть в оба, держать ухо востро
cerrar el ojo — умереть, скончаться
comer con los ojos разг. — любить аппетитную, хорошо сервированную еду
comer más con los ojos que con la boca — класть на тарелку больше, чем способен съесть
comerse (devorar, tragarse) con los ojos a uno, una cosa — есть (пожирать) глазами кого-либо, что-либо
costar un ojo (los ojos) de la cara — стоить очень дорого, стоить бешеных денег
dar en los ojos una cosa — быть очевидным, бросаться в глаза
dar en los ojos con uno, dar en ojos a uno — сделать что-либо в пику кому-либо
dar (hacer) del ojo — сделать знак глазами, подмигнуть
desencapotar los ojos разг. — перестать хмуриться, подобреть
despabilar(se) los ojos разг. — глядеть в оба, не зевать
dormir con los ojos abiertos (con un ojo abierto y el otro cerrado) — быть начеку, не дремать
echar el (tanto) ojo a uno, a una cosa — облюбовать кого-либо, что-либо; положить глаз на кого что-либо
estar tan en los ojos — быть (вертеться) всё время перед глазами, лезть на глаза, мозолить глаза
hacerse ojos — вглядываться, всматриваться ( во что-либо)
henchirle (llenarle) el ojo — радовать глаз (взор); вызывать восхищение
írsele los ojos por (tras) una cosa — глаз не сводить с чего-либо, засматриваться (заглядываться) на что-либо
llevar(se) los ojos — приковывать к себе взгляды, обращать на себя внимание
llevar (tener) los ojos clavados en el suelo — не отрывать глаз от земли, не поднимать глаз ( от застенчивости)
llorar con ambos ojos — горько плакать; плакать в три ручья
llorar con un ojo — делать скорбный вид, плакать на публику (для виду)
mentir el ojo — обмануться, поддаться ложному впечатлению
meterle por los ojos una cosa — расхваливать, навязывать, всучивать ( товар)
mirar con buenos ojos — смотреть благосклонно (на кого-либо, что-либо); симпатизировать ( кому-либо); одобрять ( что-либо)
mirar con malos ojos — недружелюбно относиться ( к кому-либо), неодобрительно смотреть ( на что-либо)
mirar con otros ojos — изменить мнение ( о ком-либо); взглянуть совсем другими глазами ( на кого-либо)
no decir a uno "buenos ojos tienes" — не обращать внимания на кого-либо; не иметь дела с кем-либо
no levantar los ojos — опустить глаза (от смущения, робости и т.п.)
no pegar (el, un) ojo (los ojos) — не сомкнуть глаз ( целую ночь)
no quitar ojo (los ojos) — не сводить (не спускать) глаз (с кого-либо, чего-либо)
no saber dónde tiene los ojos разг. — быть круглым невеждой, ни аза не знать
no tener a dónde (a quién) volver los ojos — быть беспомощным, одиноким
no tener ojos más que para... — не сводить глаз (с кого-либо, чего-либо), только и видеть...
pasarse por ojo мор. — пойти ко дну
poner encima de (sobre) los ojos — превозносить, расхваливать ( что-либо)
poner delante de los ojos — убедительно продемонстрировать, привести веский довод
poner el ojo (los ojos) en uno, una cosa; tener los ojos puestos en uno, una cosa — засматриваться (заглядываться) на кого-либо, что-либо
quebrar el ojo al diablo разг. — сделать то, что надо; поступить правильно
quebrarse los ojos — портить зрение, утомлять глаза
sacarse los ojos — поцапаться, сцепиться
salirle a los ojos — дорого обойтись (о сказанном, сделанном)
saltársele los ojos — пожирать глазами, жадно смотреть
tener el ojo tan largo разг. — пристально смотреть, вперить взгляд
tener (traer) entre ojos (sobre ojo) a uno разг. — не терпеть кого-либо, иметь зуб против кого-либо
traer al ojo — постоянно уделять внимание ( чему-либо); не упускать из виду
vidriarse los ojos — помутнеть, остекленеть ( о глазах умирающего)
¡dichosos los ojos que te (le) ven! — рад тебя (вас) видеть!; сколько лет, сколько зим!
los ojos se abalanzan, los pies se cansan, las manos no descansan посл. — видит око, да зуб неймёт
más valen (ven) cuatro ojos que dos посл. — ум хорошо, а два лучше
¡mucho ojo! — осторожно!, внимание
¡mucho ojo, que la vista engaña! — не верь глазам своим!
no hay más que abrir los ojo y mirar — ничего не скажешь!; что за чудо!
¡ojo a la margen! — гляди в оба, будь осторожнее
¡ojo al Cristo, que es de plata! — гляди в оба!, не спускай глаз!
¡ojo alerta! разг., ¡ojo avizor! — не дремать!, глядеть в оба!
ojo por ojo — око за око, зуб за зуб
ojos que no ven, corazón que no llora (no quiebra, no siente) погов. — с глаз долой, из сердца вон
ojos que te vieron ir шутл. — только его и видели, поминай как звали
un ojo a la sartén y otro a la gata ≈≈ (делать) два дела сразу
como (a) los ojos de la cara — (ценить, беречь) как зеницу ока, пуще глаза
-
8 глаз
м. (мн. глаза́, род. п. мн. глаз)1) ( орган зрения) ojo mзакати́ть глаза́ — poner los ojos en blancoпя́лить глаза́ разг. — clavar los ojosвраща́ть глаза́ми — girar (hacer bailar) los ojosиска́ть глаза́ми — buscar con los ojos (con la vista)есть, пожира́ть глаза́ми разг. — comer, devorar con los ojosглаза́ на вы́кате — ojos abombados (reventones, saltados, saltones)поту́хшие глаза́ — ojos apagadosвла́жные глаза́ — ojos blandos (tiernos)запла́канные глаза́ — ojos llorososбелесые глаза́ — ojos overosпродолгова́тые (миндалеви́дные) глаза́ — ojos rasgadosголубы́е глаза́ — ojos zarzosсиня́к под глазом, подби́тый глаз — ojo a la funeralaто́мные глаза́ — ojos de besugo (de carnero)косы́е глаза́ — ojos de bitoqueвырази́тельные глаза́ — ojos parleros (que hablan)коси́ть глаза́ми ( о лошади) — ensortijar los ojosзасверка́ть ( о глазах) — encandilarse los ojosскоси́ть глаза́ — volver los ojos2) ( взгляд) mirada fоки́нуть, изме́рить глазом (глаза́ми) — abarcar, medir con la miradaвстре́титься глаза́ми — cruzar las miradas3) ( зрение) vista f, ojo mлиши́ться глаз — perder la vistaо́стрый глаз — vista de lince( de águila)о́пытный (наметанный) глаз — ojo experimentado (versado, ducho)име́ть ве́рный глаз — tener buen ojoнаско́лько хвата́ет (куда́ достает) глаз — hasta donde alcanza la vistaо́пытный глаз врача́ — ojo clínico (médico)••воро́ний глаз ( растение) — ahorcalobo m, parís mдурно́й глаз — mal de ojoневооруженным (просты́м) глазом — a simple vistaвооруженным глазом — con (dotado de) un aparato ópticoна глаз — a ojo, a ojo de buen cubero, a bultoза глаза́ разг. — por detrás, a espaldas, en ausencia (de)с глазу на глаз — a solas, cara a cara, frente a frenteс пья́ных глаз прост. — con ojos encandiladosни в одно́м глазу́ — sin beber ni gota; sin tener ni gota de sueñoв чьи́х-либо глаза́х ( во мнении) — a los ojos de, a la cara de; a (ante) los ojos deна чьи́х-либо глаза́х — ante los ojos de, en presencia deс каки́ми глаза́ми (появиться, показаться) — con qué caraв глаза́ (сказать, назвать) — a la caraв глаза́ не вида́ть (+ род. п.) — no haber visto hasta ahora, no conocerглаза́ разбежа́лись ( у кого-либо) — no saber donde poner los ojos (alguien)глаза́ на лоб ле́зут ( у кого-либо) прост. — saltársele los ojos ( a alguien)глаза́ б мои́ не гляде́ли (не смотре́ли) на (+ вин. п.), глаза́ б мои́ не ви́дели (не вида́ли) (+ род. п.) — ojalá (que) no lo vean (vieran) mis ojosглаза́ у него́ на мо́кром ме́сте разг. — es un llorónкуда́ глаза́ глядя́т (идти, бежать и т.п.) — a donde le lleve el vientoкуда́ ни кинь глазом — donde se pongan los ojos, donde se ponga la vistaоткры́ть глаза́ ( кому-либо на что-либо) — abrir los ojos ( a alguien en algo)закры́ть глаза́ (на + вин. п.) — cerrar los ojos (a, ante), hacer la vista gorda (en, a)зама́зать глаза́ ( кому-либо) разг. — poner una venda en los ojos (a)отвести́ глаза́ ( кому-либо) — dar dado falsoверте́ться перед глаза́ми — bailar ante los ojos; ser un pegoteне каза́ть (не пока́зывать) глаз разг. — no dejarse verпока́зываться (попада́ться) на глаза́ разг. — dejarse ver (caer)смотре́ть (гляде́ть) во все глаза́ (в о́ба глаза) — estar con cien ojos, ser todo ojosгляде́ть пря́мо (сме́ло) в глаза́ (+ дат. п.) — mirar a los ojos (a), mirar cara a cara (a)смотре́ть (гляде́ть) чьи́ми-либо глаза́ми (на + вин. п.) — ver por los ojos de otro (con ojos ajenos)(темно́,) хоть глаз вы́коли — no se ve un burro a dos pasosубира́йся с глаз доло́й! — ¡retírate de la vista!остеклене́вшие глаза́ — ojos vidriososу всех на глаза́х — a ojos vistasвы́таращив глаза́ (от ужаса, гнева) — con los ojos fuera de las órbitasпе́ред глаза́ми — delante de los ojosра́ди прекра́сных глаз — por sus ojos bellidosглаза́ разгоре́лись ( на что-либо) — abrió tanto ojoу него́ глаза́ засвети́лись ( от радости) — se le alegraron los ojosподня́ть глаза́ к не́бу — alzar (levantar) los ojos al cieloброса́ться в глаза́ — dar en los ojos (una cosa)сде́лать знак глаза́ми — dar (hacer) del ojoщу́рить глаза́ ( кокетливо) — dormir los ojosположи́ть глаз на кого́-либо, что-либо — echar el ojo a uno, una cosaмозо́лить глаза́, лезть на глаза́ — estar tan en los ojosра́довать глаз — henchirle (llenarle) el ojoне своди́ть глаз с чего́-либо — irse los ojos por (tras) una cosaвзгляну́ть совсе́м други́ми глаза́ми ( на кого-либо) — mirar con otros ojosне спуска́ть глаз (с кого, чего-либо) — no quitar los ojos, no tener ojos más que para...зака́тывать глаза́ — poner (tornar) los ojos en albo (blanco)утомля́ть глаза́ — quebrarse los ojosвы́бить (подби́ть) глаз — saltar un ojoне верь глаза́м свои́м! — ¡mucho ojo!, que la vista engañaне спуска́й глаз! — ¡ojo al Cristo, que es de plata!цени́ть (бере́чь) пу́ще глаза — cuidar como (a) los ojos de la caraс глаз доло́й - из се́рдца вон посл. — ojos que no ven corazón que no siente; a espaldas vueltas, memorias muertas; para no querer no verв чужо́м глазу́ соло́минку ви́дишь, а в своем не ви́дишь и бревна́ посл. — ves la paja en el ojo ajeno y no ves la viga en el tuyo -
9 precio
m1) цена (тж перен.); стоимость2) ист. приз ( на турнирах)3) ценность, значимость4) юр. компенсация, возмещение; вознаграждение••al precio de loc. prep. — за счёт, ценойno tener precio ( чаще ирон.) — не иметь цены (о ком-либо, чём-либо)poner precio — оценить ( что-либо), назначить цену ( за что-либо) -
10 дело
с.быть за́нятым де́лом — estar ocupado (atareado)у него́ мно́го дел — tiene mucho trabajo( muchos quehaceres)приня́ться за де́ло — poner manos a la obraприводи́ть свои́ дела́ в поря́док — arreglar sus asuntosсде́лать до́брое де́ло — hacer una buena obra (un bien)вое́нное де́ло — arte militarго́рное де́ло — industria mineraгазе́тное де́ло — periodismo mизда́тельское де́ло — industria del libroстоля́рное де́ло — oficio de carpintero, carpintería fпра́вое де́ло — causa justaэ́то о́бщее де́ло — es una causa comúnэ́то де́ло всей его́ жи́зни — es la obra de toda su vidaде́ло че́сти — cuestión de honorде́ло ми́ра — causa de la paz5) (круг ве́дения) asunto m; competencia fэ́то де́ло прокуро́ра — es de competencia del fiscalэ́то мое де́ло — esto es asunto míoне мое де́ло, мне нет де́ла, мое де́ло сторона́ разг. — no es asunto mío, no me incumbeли́чное де́ло — asunto personalвмеша́ться в чужо́е де́ло — meterse en asunto ajenoзакры́ть де́ло — dar carpetazo al expedienteвозбуди́ть де́ло ( против кого-либо) — instruir( incoar) un proceso (contra)вести́ де́ло — dirigir un asuntoо́бщее де́ло — empresa comúnдохо́дное де́ло — una empresa ventajosaон воро́чает дела́ми — maneja grandes negocios8) канц. (папка, бумаги) expediente m (тж. юр.); legajo mли́чное де́ло — expediente mподши́ть к де́лу — adjuntar a la causaофо́рмить ли́чное де́ло — formar expediente a alguienкак дела́? — ¿cómo van los asuntos?, ¿cómo le va?, ¿qué tal?дела́ поправля́ются — las cosas mejoranположе́ние дел — situación de las cosasтеку́щие дела́ — asuntos de trámiteположе́ние дел — estado de las cosas11) (событие, происшествие) suceso m, hecho mзага́дочное де́ло — hecho misterioso, asunto enigmáticoде́ло бы́ло ле́том — la cosa ocurrió en veranoэ́то де́ло про́шлое — es un hecho pasado- то ли дело - иметь дело••де́ло вку́са — cuestión de gustosде́ло слу́чая — producto de la suerteги́блое де́ло разг. — asunto perdido, vano empeñoгла́вное де́ло вводн. сл. разг. — lo esencial, lo más importanteи он, гла́вное де́ло, хо́чет убеди́ть меня́ в э́том — y lo principal que quiere convencerme de estoде́ло чи́стое разг. — trigo limpioде́ло в шля́пе разг. — ≈ ya es nuestro, ya está en el bolsillo, ya está en casa (fam.); la cosa está en el boteна (са́мом) де́ле — de hecho, en verdad, en realidadв чем де́ло? разг. — ¿de qué se trata?, ¿qué pasa?, ¿qué hay?то и де́ло разг. — en todo momento, a cada instanteна де́ле — en realidad, de hechoв са́мом де́ле — en efectoпе́рвым де́лом разг. — en primer término, ante todoме́жду де́лом разг. — en los momentos perdidos, en los momentos libresде́ло за ва́ми — epende de Ud.бли́же к де́лу — ≈ hay que ceñirse al asunto, vaya al granoлезть не в свое де́ло разг. — meter las narices en asuntos ajenosупотреби́ть в де́ло — poner en uso, hacer servir, utilizar vtговори́ть де́ло разг. ( разумно) — hablar con razón, tener razónприходи́ть по де́лу — venir a tratar un asuntoприступи́ть к де́лу — poner manos a la obra, meterse en harina (fam.)э́то де́ло его́ рук — esto es obra suya (de él)все де́ло в э́том — todo está en estoэ́то друго́е де́ло — esto (eso) es otra cosaде́ло в том, что... — el hecho es que..., la cosa está (consiste) en que...к де́лу! — ¡al grano!за де́ло! разг. (поделом!) — ¡lo merece!, ¡está bien hecho (empleado)!дела́ иду́т бо́йко — las cosas marchan bien y de prisaде́ло идет о (+ предл. п.) — se trata deэ́то де́ло решенное — es una cuestión decidida (resuelta)ну и де́ло с концо́м! прост. — ¡sanseacabó!, ¡todo está dicho!, ¡el cuento se ha acabado!; y asunto terminado (despachado)быть уве́ренным в своем де́ле — tener fe en su causaэ́то осо́бое де́ло — es una cuestión especial (particular)зна́ющий свое де́ло — maestro en su oficioви́данное ли э́то де́ло? разг. — ¿se ha visto algo semejante?э́то де́ло! — ¡esto es un asunto serio!де́ло ма́стера бои́тся погов. — ≈ la buena mano del rocín hace caballo y la mano ruin del caballo hace rocín, realidades y no palabrasко́нчил де́ло - гуля́й сме́ло погов. — ≈ antes de que acabes, no te alabesде́лу - вре́мя, поте́хе - час посл. — hay que dar tiempo al negocio y ratos al ocioмое де́ло ма́ленькое; мое де́ло - сторона́ — ahí me las den todas; en ese asunto no tengo ni arte ni parteему́ ни до чего́ нет де́ла — no le importa nada; le importa todo un cominoза э́тим де́ло не ста́нет — por esto no va a quedarтвое де́ло! — ¡allá tu! -
11 precio
m1) цена (тж перен.); стоимость2) ист. приз ( на турнирах)3) ценность, значимость4) юр. компенсация, возмещение; вознаграждение••al precio de loc. prep. — за счёт, ценой
a cualquier precio loc. adv. — любой ценой
no tener precio ( чаще ирон.) — не иметь цены (о ком-либо, чём-либо)
poner precio — оценить ( что-либо), назначить цену ( за что-либо)
-
12 вид
I м.1) ( внешность) aspecto m, aire m, traza f, apariencia fва́жный вид — aspecto importanteвне́шний вид — aspecto exterior, exterior mс незави́симым ви́дом — con aire independienteприня́ть вид... — tomar el aspecto (el aire)...у него́ жа́лкий вид — tiene un aspecto lamentableсу́дя по ви́ду — a juzgar por las trazas (por las apariencias)ему́ на вид 20 лет — representa 20 añosс ви́ду — en apariencia (al parecer)2) ( состояние) estado m; cariz m ( оборот дела)в хоро́шем ви́де — en buen estadoв испра́вленном ви́де — corregido; arreglado, reparado ( починенный)в пья́ном ви́де — en estado de embriaguez3) (пейзаж, перспектива) vista f; paisaje mвид из окна́ — vista desde la ventanaвид на́ море — vista al marвид спе́реди — vista de frenteви́ды Кавка́за — vistas del Cáucasoо́бщий вид — aspecto general4) ( поле зрения) vista fскры́ться и́з виду — desaparecer (непр.) viпотеря́ть и́з виду — perder de vistaна виду́ — a la vistaбыть на виду́ — estar a la vistaпри ви́де (+ род. п.) — a la vista (de)ви́ды на бу́дущее — perspectivas (para) el futuroиме́ть ви́ды (на + вин. п.) — poner la mira (en)••вид на жи́тельство — permiso de residenciaпод ви́дом (+ род. п.) — con (bajo) pretexto (de); a guisa (de) a título (de) ( в качестве)ни под каки́м ви́дом — de ninguna manera, bajo ningún pretextoв ви́де ( кого-чего) — a modo de..., a guisa de..., a título de..., en concepto de...в ви́де о́черка — como modalidad de ensayoв ви́де исключе́ния — como excepciónв ви́де о́пыта — como experimento, en calidad de experimentoде́лать вид — poner cara (de); fingir vt, aparentar vtне показа́ть ви́ду — no dejar ver nada, no dar a entenderиме́ть в виду́ (+ вин. п.) — tener en cuenta; pensar vt (en)поста́вить на вид ( кому-либо) — hacer una amonestación (a)упуска́ть из ви́ду — dejar en el tinteroон вида́л ви́ды — es un hombre de mucho mundo, es un toro corridoII м.1) (разновидность, тип) variedad f2) биол. especie f, variedad f3) грам. aspecto mсоверше́нный, несоверше́нный вид — aspecto perfectivo, imperfectivo -
13 cuento
I m2) сказка3) лит. рассказ, новелла6) (тж el cuento del tío Ю. Ам.) выдумка; обман, надувательствоeso es cuento — это (явное) очковтирательство; это ( явная) липаse me hace cuento Р. Пл. — что-то я сомневаюсь8) см. cómputo9) мат. миллион••sin cuento — бессчётный, бесчисленный; без счётаen cuento de loc. prep. — вместо, взамен (кого-либо, чего-либо)dejarse ( quitarse) de cuentos разг. — переходить прямо к делу (к сути)déjate de cuentos — ближе к делу!estar en el cuento — быть хорошо осведомлённым; быть в курсе делаhablar en el cuento — говорить по существу (о деле)poner en cuentos — подвергать опасностиsaber su cuento разг. — действовать по своему разумениюser mucho cuento — быть очень важным, ценным ( о чём-либо)venir a cuento разг. — быть кстати; быть подходящим ( удобным)vivir del cuento Куба — жить на чужой счёт; тунеядствоватьacabados son los cuentos разг. — довольно!, хватит!, будет!, полно!va de cuento разг. — сказывают, что..., рассказывают, что... (зачин рассказа, анекдота)II1) см. contera 1)2) подпорка, подкос -
14 nervio
m1) анат нервnervio ciático, motor, óptico, trigémino, vago — седа́лищный, дви́гательный, глазно́й, тройни́чный, блужда́ющий нерв
2) pl разг не́рвыS:
alterarse, crisparse, ponérsele de punta a uno: se le alteraron los nervios; tiene los nervios de punta — он разне́рвничался; у него́ разыгра́лись не́рвыalterar, atacar, crispar los nervios, poner los nervios de punta a uno — а) де́йствовать возбужда́юще на кого б) де́йствовать на не́рвы; трепа́ть не́рвы кому
ser un manojo de nervios: es un manojo de nervios — э́то не челове́к, а комо́к не́рвов
tener muchos nervios — быть о́чень не́рвным, раздражи́тельным
4) биол (про)жи́лка; сосу́д5) перен физи́ческие, душе́вные си́лыtener nervio — быть си́льным, энерги́чным челове́ком
es una persona con mucho nervio — э́то си́льный | двужи́льный разг | челове́к
6) de algo перен осно́ва, сте́ржень, станово́й хребе́т чего7) муз струна́ -
15 cuento
I m1) рассказ; история; анекдот2) сказка3) лит. рассказ, новелла4) перен. сказка, басня, небылица5) pl россказни; разговоры, болтовня6) (тж el cuento del tío Ю. Ам.) выдумка; обман, надувательствоeso es cuento — это (явное) очковтирательство; это (явная) липа
se me hace cuento Р. Пл. — что-то я сомневаюсь
7) разг. сплетня, трезвонcuento de horno — толки, пересуды
8) см. cómputo9) мат. миллион- despachurrar a uno el cuento
- destripar a uno el cuento
- ése es el cuento••sin cuento — бессчётный, бесчисленный; без счёта
en cuento de loc. prep. — вместо, взамен (кого-либо, чего-либо)
en todo cuento loc. adv. — как бы то ни было; во всяком случае
estar en el cuento — быть хорошо осведомлённым; быть в курсе дела
ser mucho cuento — быть очень важным, ценным ( о чём-либо)
tener mucho cuento — ломаться, кривляться; важничать
traer a cuento — упоминать, затрагивать ( что-либо)
venir a cuento разг. — быть кстати; быть подходящим (удобным)
vivir del cuento Куба — жить на чужой счёт; тунеядствовать
acabados son los cuentos разг. — довольно!, хватит!, будет!, полно!
IIva de cuento разг. — сказывают, что..., рассказывают, что... (зачин рассказа, анекдота)
1) см. contera 1)2) подпорка, подкос -
16 efecto
m1) действие, эффектefecto útil — коэффициент полезного действия2) результат, следствие3) впечатление, эффектcausar (hacer, producir) efecto — произвести впечатлениеser de mal efecto — производить плохое( неприятное) впечатление4) боковой удар; боковик ( в игре на бильярде)5) pl имущество; предметы домашнего обихода; утварь6) pl товарыefectos estancados — товары, продажа которых является монополией государства7) pl ценности в государственных бумагах (векселя, чеки и т.п.)•• -
17 interés
mser de interés, tener interés — представлять интерес2) интерес, заинтересованностьsentir (tener) interés por uno, una cosa — проявлять интерес к кому-либо, чему-либоdespertar ( suscitar) interés — вызывать интерес3) увлечение ( чем-либо); интерес ( к чему-либо)poner (tener) mucho interés en (por) una cosa — заниматься чем-либо с увлечением4) интересы; благоdañar ( lesionar, menoscabar, perjudicar) los intereses de uno — ущемлять чьи-либо интересы6) ( тж pl) процентыinterés simple ( compuesto) — простые (сложные) процентыdar a interés — предоставлять заём под проценты -
18 pico
I m1) клюв2) остриё, зубчик, заострённый кончик3) кирка; кайло4) мундштук, наконечник5) носик (кувшина и т.п.)tiene veinte y pico alumnos — у него двадцать с лишним учеников8) разг. рот9) разг. разговорчивость, словоохотливость, речистость10) см. punta11) Гват., Мекс. поцелуй12) мор. нос корабля14) тех. рог ( наковальни)- de pico - callarse el pico - callar el pico - cerrar el pico - callarse su pico - callar su pico - cerrar su pico - hincar el pico - no perder uno por su pico - tener en el pico de la lengua••a pico de jarro loc. adv. — ( пить) как бочкаandar (irse) a picos pardos разг. — гонять лодыря, праздновать лентяяandar (irse) de picos pardos — кутить, гулять напропалуюdoblar el pico — умереть, отдать концыhacer el pico a uno — кормить (содержать) кого-либоno buscarle pico al jarro Мекс. — не бояться ни бога, ни чёртаponer en pico разг. — выболтатьperder(se) por el pico — навредить себе излишней болтовнёйsalir por un pico — влететь в копеечкуII m -
19 большой
1) прил. grande; gran (тк. перед сущ.); numeroso ( многочисленный); importante (важный, значительный)большо́й дом — casa grandeбольшо́й промежу́ток — intervalo grandeбольша́я ра́зница — diferencia grande, gran diferenciaбольша́я ско́рость — gran velocidad, velocidad grandeбольшо́е число́ — gran cantidadбольши́е де́ньги — mucho dineroбольши́е знако́мства — numerosas amistadesбольши́е собы́тия — sucesos importantesбольшо́й успе́х — éxito grande, gran éxitoс больши́м трудо́м — con gran trabajo (dificultad)2) прил. (замечательный, выдающийся) granбольшо́й арти́ст — gran artistaбольшо́й писа́тель — gran escritor3) прил. разг. ( взрослый) mayor, grande, adultoон уже́ большо́й ма́льчик — ya es (un niño) mayor4) мн. больши́е разг. los mayores••большо́й па́лец — dedo pulgarбольша́я бу́ква — letra mayúsculaБольшо́й теа́тр — teatro Bolshoiбольшо́й свет уст. — gran mundoде́лать больши́е глаза́, смотре́ть больши́ми глаза́ми — poner ojos de plato -
20 лупить
несов., вин. п., прост.1) (обдирать, сдирать) pelar vt, despellejar vt2) (дорого брать с кого-либо) desvalijar vt, quitar el pellejo (fam.)3) ( бить) zurrar la badana, tocar la solfaлупи́ть как си́дорову ко́зу — dar un jarabe de palo, poner como un pulpo••лупи́ть глаза́ прост. — abrir mucho los ojos
- 1
- 2
См. также в других словарях:
PONER — (Del lat. ponere, colocar.) ► verbo transitivo/ pronominal 1 Colocar en un lugar a una persona o una cosa: ■ me puse en un rincón para dejar pasar a los niños; puso el libro en la estantería. SINÓNIMO instalar situar ANTÓNIMO quitar retirar 2 … Enciclopedia Universal
poner — (Del lat. ponere, colocar.) ► verbo transitivo/ pronominal 1 Colocar en un lugar a una persona o una cosa: ■ me puse en un rincón para dejar pasar a los niños; puso el libro en la estantería. SINÓNIMO instalar situar ANTÓNIMO quitar retirar 2 … Enciclopedia Universal
poner una varilla — varilla, poner una varilla (varita) expr. sodomizar. ❙ «Poner varitas: sodomizar.» R. Gómez de Parada, La universidad me mata. ❙ ▄▀ «El viejo me puso una varilla que me gustó, aunque luego me dolía el culo mucho.» ❘ ► vara, poner una vara … Diccionario del Argot "El Sohez"
poner una varita — varilla, poner una varilla (varita) expr. sodomizar. ❙ «Poner varitas: sodomizar.» R. Gómez de Parada, La universidad me mata. ❙ ▄▀ «El viejo me puso una varilla que me gustó, aunque luego me dolía el culo mucho.» ❘ ► vara, poner una vara … Diccionario del Argot "El Sohez"
poner overo — pop. Injuriar; maltratar de palabra; insultar (FJS.)// reprender mucho y con razón … Diccionario Lunfardo
poner a alguien de vuelta y media — coloquial Criticarle mucho, hablar mal de una persona: ■ puso a su vecina de vuelta y media … Enciclopedia Universal
poner a alguien o ponerse hecho una desdicha — ► locución coloquial Ensuciarle o ensuciarse mucho la ropa … Enciclopedia Universal
poner el alma — coloquial Hacer o decir una cosa con mucho afán: ■ pone el alma en todo lo que hace … Enciclopedia Universal
poner en o por las nubes a una persona o alguna cosa — coloquial Alabarla mucho: ■ mucha gente me ha puesto por las nubes este restaurante, así que lo probaré … Enciclopedia Universal
poner enfermo a alguien — ► locución coloquial Desagradar o molestar mucho: ■ su chulería me pone enfermo … Enciclopedia Universal
poner la casa — Amueblarla, acondicionarla para que se pueda vivir en ella: ■ los padres le pusieron la casa; ha puesto la casa con mucho gusto … Enciclopedia Universal