-
101 пригожий
Большой англо-русский и русско-английский словарь > пригожий
-
102 промозглый
прил. dankdamp, dank;
(о погоде тж.) raw.Большой англо-русский и русско-английский словарь > промозглый
-
103 просветлеть
Большой англо-русский и русско-английский словарь > просветлеть
-
104 прохладно
прохладн|о -
1. нареч. coolly;
перен. разг. unenthusiastically, unresponsively;
2. в знач. сказ. безл. (о погоде) it is cool, it is chilly;
сегодня ~ it`s cool today;
3. в знач. сказ. безл. (дт., об ощущении прохлады): ему было ~ he felt chilly;
~ый cool, fresh;
перен. разг. cool, unresponsive;
~ый ветер cool wind, fresh breeze;
~oe отношение к товарищу cool attitude to a friend.Большой англо-русский и русско-английский словарь > прохладно
-
105 проясниться
несовер. - проясняться;
совер. - проясниться возвр.
1) clear up, brighten (up)
2) (о погоде) clear (up)сов. см. проясняться.Большой англо-русский и русско-английский словарь > проясниться
-
106 разгуливаться
I несовер. - разгуливаться;
совер. - разгуляться возвр.;
разг.
1) (становиться яснее, лучше - о погоде) clear up;
improve
2) move without restraint;
spread oneself;
have free scope
3) (давать себе волю) get going;
break loose( о ветре и т.п.) ;
rampage, rage
4) (кутить) go on the spree;
совер. тж. be on the loose;
live it up, have a real binge;
let oneself go (увлечься развлечениями) II несовер. - разгуливаться;
совер. - разгуляться возвр.;
разг. (не хотеть спать - о детях) become wide-awake;
wake up, stop feeling sleepyБольшой англо-русский и русско-английский словарь > разгуливаться
-
107 разгуляться
несовер. - разгуливаться;
совер. - разгуляться возвр.;
разг.
1) (становиться яснее, лучше - о погоде) clear up;
improve
2) move without restraint;
spread oneself;
have free scope
3) (давать себе волю) get going;
break loose( о ветре и т.п.) ;
rampage, rage
4) (кутить) go on the spree;
совер. тж. be on the loose;
live it up, have a real binge;
let oneself go (увлечься развлечениями)Большой англо-русский и русско-английский словарь > разгуляться
-
108 смягчать
несовер. - смягчать;
совер. - смягчить( кого-л./что-л.)
1) soften, extenuate;
allay, assuage, mitigate, alleviate (ослаблять) ;
tone down (свет, краски) ;
relax (строгость) ;
mollify (успокаивать)
2) линг. palatalizeсмягч|ать -, смягчить (вн.)
1. (лишать твердости) make* (smth.) soft, soften (smth.) ;
2. (делать менее суровым, строгим) mollify (smb.), soften (smb., smth.) ;
3. (ослаблять, умерять) moderate( smth.), (делать менее грубым, резким) tone (smth.) down;
~ чей-л. гнев mollify smb., ~ удар deaden/cushion the blow;
перен. soften/temper the blow;
смягчить приговор mitigate the sentence;
4. лингв. palatalize (smth.) ;
~аться, смягчиться
5. (делаться эластичным) become* soft;
6. (делаться менее суровым, строгим) relent, soften;
7. (ослабевать, уменьшаться) diminish, abate;
8. (о погоде, климате) grow* milder;
9. лингв. be* palatalized;
~ающий softening;
~ающие вещества emollients, softening agents;
~ающее вину обстоятельство extenuating/mitigating circumstance.Большой англо-русский и русско-английский словарь > смягчать
-
109 смягчаться
I несовер. - смягчаться;
совер. - смягчиться возвр. soften, become soft, grow softer, relax;
relent, unbend( о человеке) ;
ease off( о боли) ;
grow mild (о погоде) II страд. от смягчатьa. relent ;Большой англо-русский и русско-английский словарь > смягчаться
-
110 смягчиться
несовер. - смягчаться;
совер. - смягчиться возвр. soften, become soft, grow softer, relax;
relent, unbend( о человеке) ;
ease off( о боли) ;
grow mild (о погоде)a. relent ;Большой англо-русский и русско-английский словарь > смягчиться
-
111 теплый
прил. warm;
mild (о погоде) ;
warm, cordial, kindly перен. (сердечный) ;
affectionate (нежный, ласковый) теплые краски теплый прием теплые слова теплое местечко разг. ≈ snug/cushy lob теплая компания ≈ cosy little gathering;
rascally crew, bunch of rogues( о жуликах)a. warm -
112 туманно
1. прил.;
кратк. форма от туманный
2. предик. (о погоде) сегодня туманно ≈ it is misty/foggy today
3. нареч. (неясно) hazily, obscurely, vaguelyтуманн|о -
1. нареч. (неясно) hazily, vaguely;
2. в знач. сказ. безл.: сегодня ~ it is misty/foggy today;
~ость ж.
3. астр. nebula;
4. (неясность) obscurity, haziness;
~ый
5. misty, foggy;
перен. (расплывчатый) hazy, vague;
6. (неопределённый, неясный) vague, hazy;
он имеет весьма ~ое представление об этом he has a very vague conception of it, his ideas on it are extremely nebulous;
~ намекнуть make* an oblique/indirect suggestion (of, about), refer obliquely (to) ;
7. (о глазах, взгляде) misty;
(о голове) fuddled, dazed. -
113 устанавливать
несовер. - устанавливать;
совер. - установить( кого-л./что-л.)
1) (помещать) place;
mount, install тех.;
rig up;
(о приборе) set устанавливать в ряд устанавливать радиоприемник
2) (осуществлять, устраивать) establish устанавливать дипломатические отношения ≈ to establish diplomatic relations устанавливать связь ≈ to establish communication( with), to establish a connection( with), to get in touch( with)
3) (определять) determine, fix;
(выяснять) ascertain установить чью-л. виновность ≈ to establish smb.'s guilt устанавливать цену ≈ to fix the price устанавливать факты ≈ to establish facts, установить (вн.)
1. (ставить, помещать) install (smth.) ;
(налаживать) set* (smth.) ;
~ турбину install a turbine;
2. (осуществлять) organize( smth.), arrange( smth.) ;
установить наблюдение set* up a watch;
3. (вводить в действие) establish (smth.), fix (smth.) ;
(правила тж.) lay* down (smth.) ;
установить цены fix prices;
установить расписание make* up a timetable;
4. (добиваться осуществления чего-л.) establish (smth.), achieve( smth.) ;
установить тишину achieve silence;
5. (определять, доказывать) establish (smth.) ;
(выяснять тж.) ascertain (smth.) ;
установить факты establish/ascertain the facts;
установить истину establish the truth;
~ся, установиться
6. (укрепляться, входить в силу) become* established, take* root;
7. (о погоде) become* settled, set* in;
8. (формироваться, складываться) take* shape.Большой англо-русский и русско-английский словарь > устанавливать
-
114 установившийся
прил. ((о погоде)) set fair;
(о вкусах, привычках) engrained, established;
(обязательный) canonical;
(стабильный) stable;
(о режиме) steady тех. установившийся почерк ≈ set handБольшой англо-русский и русско-английский словарь > установившийся
-
115 устойчивый
прил. steady, firm, stable;
(тж. перен.) sure-footed;
(о судне) steadfast, steady, stable;
(о порядке, погоде) settled устойчивое равновесие устойчивые урожаи устойчивые цены устойчивая валюта устойчивые взглядыустойчивый: a. steadyБольшой англо-русский и русско-английский словарь > устойчивый
-
116 хмурый
прил.
1) gloomy, sullen
2) (о погоде, небе) cloudy, overcast;
lowering, louring хмурый день хмурое небоa. gloomy -
117 хороший
прил.
1) good это дело хорошее ≈ that's a good thing хорошая погода хороший тон хорошего качества
2) кратк. форма прил. только хорош, хороша, хорошо, хороши (красивый) beautiful;
(о мужчине чаще) handsome она хороша (собой) ≈ she is good-looking/beautifulхорош|ий - прил.
1. good*;
(о погоде тж.) fine;
~ая жизнь agreeable life;
~ее сукно good* cloth;
~ая песня good* song;
~ совет sound advice;
~ конец happy ending;
~ее лето good*/fine summer;
он ~ специалист he knows his job;
2. (о человеке) good*;
3. (близкий интимный) close;
~ знакомый close acquaintance;
4. тк. кратк. ф. (красивый) lovely, beautiful, good-looking;
она ~а собой she is (very) beautiful;
5. обыкн. кратк. ф.: хорош друг! a nice friend!;
хорош бы ты был, если... where would you have been if...;
6. разг. (достаточно большой) good*;
~ие проценты good* interest sg. ;
у него ~ рост he is a good* height;
7. разг. (любимый) dear, darling;
мой ~, моя ~ая darling;
8. в знач. сущ. с.: всего ~его! goodbye!;
не ждать ничего ~его от кого-л. not expect anything much from smb. ;
ничего ~его тут нет! there`s nothing good about it!;
что ~его? what`s your news?;
~ее дело
1) a good thing;
2) ирон. I like that! -
118 ясность
жен. clearness, clarity;
lucidity (тж. о стиле, языке) ясность цели ≈ clarity of aim ясность мысли ≈ lucidity of mind с предельной ясностью ≈ with the utmost clarity внести ясность ≈ to make things clear, to put things right;
to clarify somethingясн|ость - ж. clearness, clarity;
(мысли, выражения, слога) lucidity;
вносить ~ во что-л. clear up smth., sort out smth. ;
вносить ~ в обстановку clear up the situation;
~ый
1. (яркий) bright;
2. (безоблачный, светлый) clear;
(о погоде) fine;
~ая ночь clear night;
~ый день fine day;
3. (спокойный, чистый) serene;
~ый взгляд clear/serene glance;
4. (отчётливый) clear, distinct;
5. (понятный) lucid, clear;
6. (логичный, очевидный) clear;
(способный логично мыслить) lucid;
~ее ~ого it is clear as daylight. -
119 ясный
прил. clear;
lucid (тж. о стиле, языке) ;
distinct (отчетливый) ;
serene (светлый, безоблачный) ;
bright;
fine (о погоде) ;
plain перен.;
limpid (прозрачный) ;
evident (очевидный, явный) ;
plain (отчетливый, простой, понятный) иметь ясное представление о чем-л. ≈ to have a clear idea of smth. сделать совершенно ясным для кого-л. ≈ to make it perfectly clear to smb. ясное небо ≈ clear/serene sky ясный ум ≈ precise mind ясная улыбка ≈ serene smile ясная политика ≈ coherent policy (как) гром среди ясного неба ≈ (like) a bolt from the blue наводить тень на ясный день разг. ≈ to confuse the issuea. clear -
120 WP
I сокр. от weather permitting при благоприятной погоде II сокр. от Word Processing обработка текста III сокр. от Warsaw Pact Варшавский договор
См. также в других словарях:
Народные приметы о погоде — Народные приметы о погоде сохраняющиеся в народе и передаваемые из поколения в поколение сведения о различных признаках, указывающих на предстоящие явления погоды[1]. Народные приметы уходят своими корнями в далёкое, языческое прошлое.… … Википедия
Ветер за солнцем - к ведряной погоде. — Ветер за солнцем к ведряной погоде. См. ЗЕМЛЕДЕЛИЕ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
К ясной погоде - галки на вечер собираются гурьбой и кричат. — К ясной погоде галки на вечер собираются гурьбой и кричат. См. ЗЕМЛЕДЕЛИЕ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Цыплята прячутся - к сырой погоде. — Цыплята прячутся к сырой погоде. См. ЗЕМЛЕДЕЛИЕ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Чибезы с вечера кричат - к ясной погоде. — Чибезы с вечера кричат к ясной погоде. См. ЗЕМЛЕДЕЛИЕ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Наблюдают звезды и гадают по ним о погоде и урожае. — Наблюдают звезды и гадают по ним о погоде и урожае. См. МЕСЯЦЕСЛОВ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
По погоде глядя. — Куда (Откуда) ветер подует. По погоде глядя. См. ПРЯМОТА ЛУКАВСТВО … В.И. Даль. Пословицы русского народа
не по погоде — нареч, кол во синонимов: 1 • легко (139) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 … Словарь синонимов
На погоде — Кар. На улице, на открытом воздухе. СРГК 4, 609 … Большой словарь русских поговорок
Некрасов, Николай Алексеевич — Стиль этой статьи неэнциклопедичен или нарушает нормы русского языка. Статью следует исправить согласно стилистическим правилам Википедии. В Википедии есть статьи о других людях с такой фамилией, см. Некрасов … Википедия
РД 50-725-93: Методические указания. Совместимость технических средств электромагнитная. Радиопомехи индустриальные от воздушных линий электропередачи и высоковольтного оборудования. Методы измерения и процедура установления норм — Терминология РД 50 725 93: Методические указания. Совместимость технических средств электромагнитная. Радиопомехи индустриальные от воздушных линий электропередачи и высоковольтного оборудования. Методы измерения и процедура установления норм: 1 … Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации