-
1 при условии
при условии vorausgesetzt -
2 Eingang vorbehalten
сущ.1) экон. при условии (предварительного) получения (напр. денег), при условии предварительного получения денег2) канц. при условии (предварительного) получения (денег, письма), при условии (предварительного) поступления (денег, письма) -
3 Zustimmung mit Einschränkung / Неполное согласие
• Ответные реплики, выражающие частичное согласие и служащие вступлением к формулировке некоторых возражений. Употребляются без ограничений.Das stimmt schon/zwar/zwar schon, aber... / Allerdings, aber... — Верно-то верно, но... разг. / Так-то оно так, но... разг. / Конечно, но...
• Реплика, указывающая на частичное согласие с предыдущим высказыванием собеседника и одновременно на наличие определённых возражений. Употребляется без ограничений.Immerhin. — Всё-таки. / Всё же. / Тем не менее.
• Ответ на предложение партнёра или сообщение о его намерении. Хотя по форме не содержит указаний на несогласие, может быть понят как неодобрение, нежелание говорящего высказываться по обсуждаемому вопросу. Употребляется в неофициальном общении.Das ist deine Sache. umg. — Дело твоё. разг.
• Реплики выражают вынужденное согласие. Употребляются большей частью в неофициальном общении.Wenn du meinst/Sie meinen... — Если ты так считаешь/вы так считаете...
Wenn die Sache so steht... — Если уж на то пошло... разг.
Wenn es (schon) sein muss... — Если это так (уж) необходимо...
Wenn es darauf ankommt... umg. — Если дело (станет) за этим... разг. / Если вопрос ставится так...
• Ответ на просьбу разрешить что-л. Может выражать: 1) действительное желание дать согласие при изменении ряда обстоятельств; 2) смягчённый отказ, когда изменение обстоятельств, при которых говорящий согласится, нереально. Употребляется большей частью официально по отношению к лицам с более низким социальным статусом.Ich könnte zustimmen, wenn... — Я бы согласился, если бы...
• Побуждение собеседника к некоторому компромиссу. Подобно предыдущему выражению может интерпретироваться в двух смыслах: как побуждение выполнить некоторые дополнительные условия или как отказ. Употребляется большей частью в официальном общении по отношению к лицам с равным или более низким социальным статусом. Если речь идёт о третьем лице, допустимо и по отношению к лицам с более высоким социальным статусом.Ich kann das nur dann akzeptieren, wenn... — Я могу это принять, только если...
• Реплики сходны с предыдущей и также предполагают изменение определённых обстоятельств в качестве условия согласия. Употребляются в неофициальном общении с лицами, чей статус не выше статуса говорящего.Ja, aber nur (dann), wenn... — Да, но только тогда, когда... / Да, но только если...
Ich bin nur (dann) einverstanden, wenn... — Я согласен лишь в том случае, если... / Я согласен только при условии, что...
• Как и в предыдущих случаях, это выражение содержит указание на то, что согласие возможно в случае соблюдения определённых условий. Носит ярко выраженный официальный характер.Ja, aber/allerdings nur unter der Voraussetzung, dass... — Да, но только при условии, что/если...
• Сходное по значению выражение. Употребляется большей частью в официальном общении.Dieser Meinung kann ich nur unter Vorbehalt zustimmen, denn... — Я могу это принять/согласиться с этим мнением только с оговоркой, так как...
•—Kann ich heute dein Auto nehmen? —Ja, aber nur wenn du das Benzin selbst bezahlst. — —Можно сегодня взять твою машину? —Да, но только с условием, что ты оплатишь бензин.
—Schreibst du mir mal in der nächsten Zeit? —Ja, aber nur, wenn du mir auch zurückschreibst/antwortest. — —Ты напишешь мне в ближайшее время? —Да, но только если ты мне тоже будешь писать.
—Werden Sie sich an dem Vorhaben beteiligen? —Ja, aber nur unter der Voraussetzung, dass wir auch die nötige finanzielle Unterstützung erhalten. — —Вы будете участвовать в этом предприятии? —Да, но только при условии, что мы получим необходимую финансовую поддержку.
—Du machst doch die Reise auch mit? —Ja, aber nur unter der Bedingung, dass alle mitfahren. — —Ты ведь тоже поедешь с нами? —Да, но только при условии, если поедут все.
•Hiermit erkläre ich mich bereit, unter den von Ihnen genannten Bedingungen an dem Projekt mitzuarbeiten. Sobald das Einverständnis der anderen Mitglieder des Teams vorliegt, werde ich den Vertrag unterzeichnen und Ihnen übersenden. — Настоящим подтверждаю свою готовность участвовать в проекте на указанных Вами условиях. Как только будет получено согласие других членов коллектива, я подпишу договор и направлю его Вам.
Deutsch-Russische Wörterbuch Kommunikation > Zustimmung mit Einschränkung / Неполное согласие
-
4 unter Vorbehalt der Deckung
прил.1) общ. при условии возмещения ущерба2) экон. при условии обеспечения3) фин. при условии покрытияУниверсальный немецко-русский словарь > unter Vorbehalt der Deckung
-
5 vorbehaltlich
1. предл.1) юр. с оговоркой, с условием, при условии (Vertragsklausel), при условии соблюдения... (+ Gen.)2) канц. при условии2. прил.общ. с оговорками, с одной оговоркой -
6 gesetzt
1. 2. part adj1) степенный, солидныйin gesetztem Alter, in gesetzteren Jahren — в зрелом возрасте; в годах, пожилой3.gesetzt (daß), gesetzt den Fall (daß) — cj если только, при условии, что; если предположить, что; допустим, чтоich werde ihn sprechen, gesetzt ( den Fall), daß er noch da ist — я поговори с ним, если только он ещё здесь( при условии, что он ещё здесь) -
7 Kauf
m -(e)s, Käufeпокупка, купляKauf auf Besicht — ком. покупка при условии осмотра вещиKauf auf ( zur) Probe — ком. покупка при условии испытания вещиKauf nach Probe — ком. покупка по образцуeinen Kauf abschließen ( tätigen) — совершить куплю••leichten ( billigen) Kaufs davonkommen — легко ( дёшево) отделаться -
8 unter
I prp1) (D) указывает на местонахождение( где?) подzehn Meter unter dem Meeresspiegel — десять метров ниже уровня моряunter Wasser stehen — находиться под водойer trägt unter dem wollenen Hemd ein leinenes — под шерстяной рубашкой он носит полотнянуюein Kind unter dem Herzen tragen — носить дитя под сердцемes geschah unter meinen Augen — это произошло у меня на глазахetw. gerade unter der Hand ( unter den Fingern) haben — перен. как раз работать над чем-л., быть непосредственно занятым чем-л.mit j-m unter einem Dache wohnen — жить с кем-л. под одной крышейArbeit unter Tage — горн. работа под землёйunter fremder ( falscher) Flagge segeln — плыть под чужим флагомden Boden unter den Füßen verlieren — потерять почву под ногами2) (A) указывает на направление( куда?) подsich unter den Baum stellen — встать под деревоden Kopf unters Wasser tauchen — окунуть голову в водуdie Henne nimmt die Küken unter die Flügel — наседка берёт цыплят под крылоj-m etw. unter die Nase halten — совать кому-л. что-л. под нос; разг. тыкать кого-л. носом во что-л., делать кому-л. внушениеj-n unter sein Dach laden — приглашать кого-л. к себе домой; предложить кому-л. кровdas Heer unter die Fahne rufen — собирать ( сзывать) войскоunter die Waffen rufen — призвать на военную службу; поставить под ружьёunter die Waffen treten — встать под ружьёj-n unter die Erde bringen — свести в могилу кого-л.; угробить кого-л. (груб.)unter den Hammer kommen — пойти с молотка3)4) (D) указывает на местонахождение( где?) среди, междуunter den Zuschauern sitzen — сидеть среди зрителейes war kein Verräter unter ihnen — среди них не было предателейder älteste unter ihnen — самый старший среди ( из) нихeiner unter Tausenden — один из тысячunter mehreren Dingen das beste auswählen — выбрать из нескольких вещей лучшуюwir sind hier unter uns — мы здесь свои людиunter anderem (сокр. u. а.) — между прочим5) (A) указывает на направление( куда?) среди, междуer setzte sich unter die Zuschauer — он занял место среди зрителейHölderlin gehört unter die Klassiker der deutschen Literatur — Гёльдерлин принадлежит к классикам ( к числу классиков) немецкой литературыer kommt selten unter Menschen — он редко выходит на люди ( бывает в обществе)er will unter die Soldaten — разг. его тянет в армиюetw. unter die Leute bringen — разглашать что-л.Wasser unter den Wein tun — подмешивать воду в вино6) (D, редко A) указывает на недостижение определённого предела, отставание от известного уровня ниже, меньшеnicht unter fünf Kilogramm — не менее пяти килограммовnicht unter sechzig Mark verkaufen — продать не дешевле чем за шестьдесят марокetw. unter dem wahren Werte ( unter dem Einkaufspreis) verkaufen — продать что-л. (по цене) ниже действительной стоимости ( ниже покупной цены)Jugendlichen unter 14 Jahren ist der Zutritt verboten — дети до 14 лет не допускаютсяunter vier Wochen wird er nicht fertig — менее чем за четыре недели, ему не справиться( не успеть)unter j-m stehen — быть ниже кого-л. по должности ( по чину)an Talent tief unter j-m stehen — намного уступать кому-л. в талантеunter j-m sitzen — школ. уст. учиться хуже кого-л., отставать от кого-л.unter seinem Stande heiraten — выйти замуж за человека не из своего круга; жениться на девушке не из своего круга; совершить мезальянс7) (D, реже A) указывает на пребывание под чьим-л. руководством, надзором и т. п., под каким-л. воздействием под, приunter Geschäftsaufsicht stehen — находиться под коммерческим надзоромj-n unter seinen Schutz nehmen — взять кого-л. под свою защитуunter diesem Lehrer — при этом учителе, когда преподавал этот учительunter der Regierung Karls des Großen — во времена правления Карла Великого, при правлении Карла Великогоunter der Hitze leiden — страдать от жарыunter einem Joch seufzen — стонать под игом8) (D) указывает на условия, обстоятельства, образ действия при, под, с, вunter keiner Bedingung — ни под каким условием, ни при каких условияхKinokarten unter Schwierigkeiten besorgen — с трудом достать билеты в киноunter Mitwirkung von j-m — при содействии, при участии кого-л.unter der Voraussetzung, daß... — предположив, что...; при условии, что...unter dem Siegel der Verschwiegenheit — под секретом, секретноunter Dampf liegen — мор. быть под парами, готовиться к отплытиюunter Segel sein — стоять под парусамиunter Quarantäne stehen — быть под карантиномunter falschen Namen — под чужим именем; инкогнитоunter der Fahne stehen — служить в армии, быть на военной службеunter (den) Waffen stehen — стоять под ружьём, быть в полной боевой готовностиII adj (употр. тк. в склоняемой форме)1) нижний3) низший -
9 vorausgesetzt
1. 2.vorausgesetzt, daß — cj при условии, что; если (только)wir werden einen Ausflug ins Grüne unternehmen, vorausgesetzt, daß das Wetter schön ist — мы совершим загородную прогулку, если( при условии, что) будет хорошая погода -
10 Spinngewebe-Modell
сущ.1) юр. "паутинообразная модель" (рассматривает взаимоотношения между спросом и предложением при условии, когда функция предложения с запаздыванием реагирует на изменения функции спроса) Spinngewebe-Modell n2) бизн. "паутинообразная модель" (рассматривает взаимоотношения между спросом и предложением при условии, когда функция предложения с запаздыванием реагирует на изменения функции спроса) -
11 Unverfallbarkeit
сущ.1) комп. неразрушаемость, нестираемость (напр. информации в постоянной памяти)2) экон. нонфорфетюр (сохранение действия договора страхования при условии неуплаты очередного страхового платежа), сохранение действия договора страхования при условии неуплаты очередного страхового платежа -
12 gegen Barzahlung
предл.1) юр. с условием платежа наличными2) фин. за наличный расчёт, при условии платежа наличными3) бизн. за наличный расчёт, при условии оплаты наличными -
13 gegen prompte Bezahlung
Универсальный немецко-русский словарь > gegen prompte Bezahlung
-
14 insoweit
нареч.1) общ. в том случае, если, если только, однако, при условии, если, что если только2) юр. в (тех) случаях, когда, в случае, если, в этой связи, если, при условии, что -
15 sofern
-
16 unter dieser Bedingung
прил.общ. при данном условии, при этом условииУниверсальный немецко-русский словарь > unter dieser Bedingung
-
17 vorausgesetzt
прил.1) общ. предполагаемый, при условии, в том случае (dass - если), если только2) бизн. при условии -
18 Längsseitslieferung
fдоставка груза на условии франко вдоль борта судна, доставка груза на условии фасDeutsch-Russisch Wörterbuch für Finanzen und Wirtschaft > Längsseitslieferung
-
19 Eingang vorbehalten
канц. (E. v.)"при условии предварительного получения" (денег, письма), "при условии предварительного поступления" (денег, письма)Das Deutsch-Russische und Russisch-Deutsche Business-und Banking-Wörterbuch > Eingang vorbehalten
-
20 Längsseitslieferung
сущ.1) экон. доставка груза к борту судна, доставка груза на условии фас, доставка груза на условии франко вдоль борта судна2) бизн. доставка товара к борту судна
См. также в других словарях:
при условии, что / если / чтобы — союз Синтаксические конструкции, начинающиеся с союза «при условии, что / если / чтобы», выделяются знаками препинания. При этом первый знак препинания обычно ставится между частями союза (после слов «при условии»). Наука может достичь гораздо… … Словарь-справочник по пунктуации
При условии — При условии, если не продан условие, которое включается продавцом товара в оферту для того, чтобы оградить себя от неприятностей, в случае получения акцепта на его предложение в то время, когда товар уже продан другому покупателю. По английски:… … Финансовый словарь
при условии — предлог Обстоятельственные обороты «при условии + существительное» могут выделяться знаками препинания (запятыми). Подробнее о факторах, влияющих на расстановку знаков препинания, см. в Приложении 1. (↑Приложение 1) Поэтому при условии большой… … Словарь-справочник по пунктуации
СТОИМОСТЬ ПРИ УСЛОВИИ ЗАКРЫТИЯ — (break up value) Сумма, которую может получить предприятие, полностью прекратив свою деятельность и распродав все активы (assets). У большинства фирм стоимость при закрытии меньше их стоимости как действующих предприятий, поэтому они продолжают… … Экономический словарь
При Условии Инкассации — условие, при котором банк резервирует право аннулировать кредитовую запись в случае, если векселя или чеки не будут инкассированы. Словарь бизнес терминов. Академик.ру. 2001 … Словарь бизнес-терминов
При условии — УСЛОВИЕ, я, ср. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
"ПРИ УСЛОВИИ БЛАГОПОЛУЧНОГО ПРИБЫТИЯ" — (Subject to safe arrival) условие, находящее себе применение при морской перевозке и ограничивающее ответственность судовладельца только случаями благополучного прибытия судна. Фрахтовые договоры капиталистических стран содержат бесчисленное… … Морской словарь
при условии, что — предл, кол во синонимов: 4 • в том случае, когда (4) • если (18) • коли (6) • … Словарь синонимов
ОФОРМЛЕНИЕ ДОПЛАТ В СВЯЗИ С ОТКЛОНЕНИЯМИ ОТ НОРМАЛЬНЫХ УСЛОВИИ РАБОТЫ — составление первичных документов для расчета выплат рабочим в случае отклонений от нормальных условий работы и затрат, дополнительной работы. В этом случае оформляются два документа: наряд на сдельную работу в случае выявления дополнительных… … Большой бухгалтерский словарь
ДОГОВОР ПРИ УСЛОВИИ ДОГОВОРА ОБЯЗАТЕЛЬСТВ — (covenant) Обязательство относительно будущей деятельности или выполнения какого либо действия; связывает лицо, дающее его. Обязательство имеет некоторые общие черты с обещанием, однако они различаются. Соглашения, обязательства обеспечиваются… … Политология. Словарь.
"ПРИ УСЛОВИИ ИНКАССАЦИИ" — условие, при котором банк резервирует право аннулировать кредитовую запись в случае, если векселя или чеки не будут инкассированы. Словарь бизнес терминов. Академик.ру. 2001 … Словарь бизнес-терминов