Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

you+can+come+if+you+feel+like+it

  • 1 like

    I
    1. [laık] n
    1) чьё-л. подобие; такой же человек

    we shall not see his like again - такого человека, как он, нам не видать больше

    the likes of you - разг. такие люди как вы

    not for the likes of me - разг. не для нашего брата, не для таких как я

    2) что-л. подобное или похожее

    music, painting and the like - музыка, живопись и тому подобное

    or the like - или что-л. в этом роде

    I will never do the like again - я больше никогда не буду делать таких вещей

    like draws to like - свой своего ищет

    like cures like - чем ушибся, тем и лечись

    2. [laık] a
    1. подобный, похожий

    like causes produce like results - сходные причины приводят к сходным следствиям

    what is he like? - а) как он выглядит?; б) что он собой представляет?

    2. равный, одинаковый

    a like sum - равная /такая же/ сумма

    like signs - мат. одинаковые знаки

    like quantities - мат. равные величины

    like poles [charges] - физ. одноимённые полюса [заряды]

    as like as two peas - ≅ похожи как две капли воды

    like father, like son - каков отец, таков и сын; ≅ яблоко от яблони недалеко падает

    like master, like man - по хозяину и слуга; ≅ каков поп, таков и приход

    3. [laık] adv
    1) редк. вероятно

    most /very/ like - весьма вероятно

    2) прост. вроде; так сказать; как бы

    by way of argument like - так сказать, в качестве примера

    I wish I knew, like - да мне вроде бы хотелось знать

    4. [laık] prep
    1. так; как кто-л.; как что-л.

    to be /to look/ like smb., smth. - быть похожим на кого-л., что-л.

    it looks like gold - это похоже на золото /выглядит как золото/

    it was just like him to do that - это так на него похоже; это как раз то, что от него можно было ожидать

    that's (just) like his impudence - нахальство, типичное для него

    isn't that just like a boy! - как это по-мальчишески!

    to look like smth. - предвещать что-л.

    it looks like rain [snow] - похоже, что будет дождь [снег]

    he looks like winning - он, вероятно, выиграет

    the rain looks like lasting - похоже, что дождь зарядил

    to feel like smth., to feel like doing smth. - иметь желание или намерение сделать что-л.

    she felt like crying - ей захотелось плакать, она чуть не заплакала

    I feel like stopping work now - у меня есть желание прекратить работу сейчас

    it costs something like £100 - это стоит что-то около ста фунтов

    there is nothing like a good rest - ничто не может сравниться /не идёт в сравнение/ с хорошим отдыхом

    there is nothing like a cup of hot tea when you are tired [for a headache] - когда устанешь [болит голова], нет ничего лучше чашки горячего чаю /ничто так не помогает, как чашка горячего чаю/

    this is something like a day! - чудесный день!, вот так денёк!

    nothing like as good - совсем не так /далеко не так/ хорош

    like a shot - немедленно, без разговоров

    like anything /blazes, crazy, the devil, mad/ - изо всех сил, изо всей мочи; сломя голову

    5. [laık] cj
    1. разг. как

    she can't cook like her mother does - она не умеет так готовить, как её мать

    it was just like you said - всё было в точности так, как вы говорили

    2. прост. как будто, словно; как

    he looks like he is signalling to us - кажется, он подаёт нам знак

    seems like he had written a novel - оказывается, он когда-то написал роман

    he told me like he didn't have a job for me - он мне сказал, что, видимо, не может предоставить мне работу

    to tell it like it is - рассказать всё как оно есть /без прикрас/

    II
    1. [laık] n обыкн. pl
    вкусы

    one's likes and dislikes - (чьи-л.) пристрастия и предубеждения; симпатии и антипатии

    2. [laık] v
    1. любить (что-л.); хорошо или одобрительно относиться к чему-л., кому-л.

    to like dancing [dogs, fruit] - любить танцы [собак, фрукты]

    she likes him but does not love him - он ей нравится, но она его не любит

    well! I like that! - ирон. это мне нравится!

    how do you like it? - как вам это нравится?

    do as you like - делайте, как вам нравится, поступайте, как вам угодно

    I don't like you to smoke /your smoking/ - мне не нравится, когда /что/ ты куришь

    2. 1) предпочитать; выбирать

    how do you like your tea? - I don't like it too strong - какой чай вы любите /вам подать/? - Я предпочитаю не очень крепкий

    I like people to tell the truth - я хочу, чтобы люди говорили правду

    2) шутл. подходить, сочетаться, согласоваться

    I like wine but it does not like me - я люблю вино, но мне его нельзя /мне от него плохо/

    3. хотеть, желать

    I will come if you like - если хотите, я приду

    shall I open the window? - If you like - открыть окно? - (Да,) если хотите

    come whenever you like - приходите, когда хотите; приходите в любое время

    would you like a cup of coffee? - не желаете ли чашечку кофе?

    I should /would/ like - я хотел бы, мне бы хотелось

    I should like to go home - я хотел бы поехать /пойти/ домой

    I should like to see [to know] her - хотел бы я повидать её [познакомиться с ней]

    I don't like to disturb you - не хочу /не хотел бы/ вас беспокоить

    4. арх., диал. нравиться

    it likes me well - мне это очень нравится /приятно/

    НБАРС > like

  • 2 like

    I
    1. [laık] n
    1) чьё-л. подобие; такой же человек

    we shall not see his like again - такого человека, как он, нам не видать больше

    the likes of you - разг. такие люди как вы

    not for the likes of me - разг. не для нашего брата, не для таких как я

    2) что-л. подобное или похожее

    music, painting and the like - музыка, живопись и тому подобное

    or the like - или что-л. в этом роде

    I will never do the like again - я больше никогда не буду делать таких вещей

    like draws to like - свой своего ищет

    like cures like - чем ушибся, тем и лечись

    2. [laık] a
    1. подобный, похожий

    like causes produce like results - сходные причины приводят к сходным следствиям

    what is he like? - а) как он выглядит?; б) что он собой представляет?

    2. равный, одинаковый

    a like sum - равная /такая же/ сумма

    like signs - мат. одинаковые знаки

    like quantities - мат. равные величины

    like poles [charges] - физ. одноимённые полюса [заряды]

    as like as two peas - ≅ похожи как две капли воды

    like father, like son - каков отец, таков и сын; ≅ яблоко от яблони недалеко падает

    like master, like man - по хозяину и слуга; ≅ каков поп, таков и приход

    3. [laık] adv
    1) редк. вероятно

    most /very/ like - весьма вероятно

    2) прост. вроде; так сказать; как бы

    by way of argument like - так сказать, в качестве примера

    I wish I knew, like - да мне вроде бы хотелось знать

    4. [laık] prep
    1. так; как кто-л.; как что-л.

    to be /to look/ like smb., smth. - быть похожим на кого-л., что-л.

    it looks like gold - это похоже на золото /выглядит как золото/

    it was just like him to do that - это так на него похоже; это как раз то, что от него можно было ожидать

    that's (just) like his impudence - нахальство, типичное для него

    isn't that just like a boy! - как это по-мальчишески!

    to look like smth. - предвещать что-л.

    it looks like rain [snow] - похоже, что будет дождь [снег]

    he looks like winning - он, вероятно, выиграет

    the rain looks like lasting - похоже, что дождь зарядил

    to feel like smth., to feel like doing smth. - иметь желание или намерение сделать что-л.

    she felt like crying - ей захотелось плакать, она чуть не заплакала

    I feel like stopping work now - у меня есть желание прекратить работу сейчас

    it costs something like £100 - это стоит что-то около ста фунтов

    there is nothing like a good rest - ничто не может сравниться /не идёт в сравнение/ с хорошим отдыхом

    there is nothing like a cup of hot tea when you are tired [for a headache] - когда устанешь [болит голова], нет ничего лучше чашки горячего чаю /ничто так не помогает, как чашка горячего чаю/

    this is something like a day! - чудесный день!, вот так денёк!

    nothing like as good - совсем не так /далеко не так/ хорош

    like a shot - немедленно, без разговоров

    like anything /blazes, crazy, the devil, mad/ - изо всех сил, изо всей мочи; сломя голову

    5. [laık] cj
    1. разг. как

    she can't cook like her mother does - она не умеет так готовить, как её мать

    it was just like you said - всё было в точности так, как вы говорили

    2. прост. как будто, словно; как

    he looks like he is signalling to us - кажется, он подаёт нам знак

    seems like he had written a novel - оказывается, он когда-то написал роман

    he told me like he didn't have a job for me - он мне сказал, что, видимо, не может предоставить мне работу

    to tell it like it is - рассказать всё как оно есть /без прикрас/

    II
    1. [laık] n обыкн. pl
    вкусы

    one's likes and dislikes - (чьи-л.) пристрастия и предубеждения; симпатии и антипатии

    2. [laık] v
    1. любить (что-л.); хорошо или одобрительно относиться к чему-л., кому-л.

    to like dancing [dogs, fruit] - любить танцы [собак, фрукты]

    she likes him but does not love him - он ей нравится, но она его не любит

    well! I like that! - ирон. это мне нравится!

    how do you like it? - как вам это нравится?

    do as you like - делайте, как вам нравится, поступайте, как вам угодно

    I don't like you to smoke /your smoking/ - мне не нравится, когда /что/ ты куришь

    2. 1) предпочитать; выбирать

    how do you like your tea? - I don't like it too strong - какой чай вы любите /вам подать/? - Я предпочитаю не очень крепкий

    I like people to tell the truth - я хочу, чтобы люди говорили правду

    2) шутл. подходить, сочетаться, согласоваться

    I like wine but it does not like me - я люблю вино, но мне его нельзя /мне от него плохо/

    3. хотеть, желать

    I will come if you like - если хотите, я приду

    shall I open the window? - If you like - открыть окно? - (Да,) если хотите

    come whenever you like - приходите, когда хотите; приходите в любое время

    would you like a cup of coffee? - не желаете ли чашечку кофе?

    I should /would/ like - я хотел бы, мне бы хотелось

    I should like to go home - я хотел бы поехать /пойти/ домой

    I should like to see [to know] her - хотел бы я повидать её [познакомиться с ней]

    I don't like to disturb you - не хочу /не хотел бы/ вас беспокоить

    4. арх., диал. нравиться

    it likes me well - мне это очень нравится /приятно/

    НБАРС > like

  • 3 like

    ̈ɪlaɪk I
    1. прил.
    1) аналогичный, подобный, похожий, сходный Syn: similar, resembling
    2) идентичный, одинаковый, равный, тождественный like sum like dispositions Syn: equal, identical
    3) разг. возможный;
    вероятныйsomething like a dinner! разг. ≈ замечательный обед!, вот это обед так обед! like father like son, like master like man ≈ яблоко от яблони недалеко падает nothing like
    2. нареч.
    1) подобно, так
    2) вероятно, возможно
    3) разг. так сказать, как бы
    3. предл. так;
    как что-л.;
    подобно чему-л. like anything, like mad разг. ≈ стремительно;
    изо всех сил;
    сильно, чрезвычайно, ужасно He looks like Father Christmas. ≈ Он выглядит как Дед-Мороз. What was Bulgaria like? ≈ Что представляла из себя Болгария?
    4. сущ. а) нечто подобное, равное, одинаковое Did you ever seen the like? ≈ Видели ли вы что-л. подобное? б) подобный человек We shall not look upon his like again. ≈ Такого человека, как он, нам не видать больше. the likes of us (them, etc.) разг. ≈ такие люди, как мы ( они и т. п.) II
    1. гл.
    1) любить, нравиться to like a great deal, a lot, very muchочень нравиться He likes to read. ≈ Ему нравится читать She likes reading. ≈ Ей нравится читать. I'd like him to go. ≈ Я бы хотел, чтобы он ушел. I like people to tell me the truth. ≈ Я бы хотел, чтобы мне сказали правду. I'd like you to go. ≈ Я бы хотел, чтобы ты ушел. I'd like for you to go. ≈ Я бы хотел, чтобы ты ушел. We like our friends to be honest. ≈ Мы хотим, чтобы наши друзья были честными. I should/would like ≈ я хотел бы, мне хотелось бы Syn: please
    2) хотеть, желать Shall I close the window? - If you like. ≈ Можно я закрою окно? - Как хотите.
    3) предпочитать How do you like your coffee? ≈ Какой кофе вам подать?
    2. сущ.;
    обыкн. мн. влечения, склонности;
    вкусы, пристрастия чье-л. подобие;
    такой же человек - we shall not see his * again такого человека, как он, нам не видать больше - the *s of you (разговорное) такие люди как вы - not for the *s of me (разговорное) не для нашего брата, не для таких как я что-л. подобное или похожее - I never heard the * (of it) я никогда ничего подобного не слышал - and the * и тому подобное - music, painting and the * музыка, живопись и тому подобное - or the * или что-л. в этом роде - I will never do the * again я больше никогда не буду делать таких вещей > * draws to * свой своего ищет > to return * for * отплатить той же монетой > * cures * чем ушибся, тем и лечись подобный, похожий - in * manner подобным (же) образом - on this and the * subjects по этому и аналогичным вопросам - men of * disposition люди со сходными характерами - the two letters are very * эти две буквы очень похожи - * causes produce * results сходные причины приводят к сходным следствиям - what is he *? как он выглядит?;
    что он собой представляет? равный, одинаковый - a * sum равная /такая же/ сумма - * signs (математика) одинаковые знаки - * quantities( математика) равные величины - * poles( физическое) одноименные полюса > as * as two peas похожи как две капли воды > * father, * son каков отец, таков и сын;
    яблоко от яблони недалеко падает > * master, * man по хозяину и слуга;
    каков поп, таков и приход( редкое) вероятно - most /very/ * весьма вероятно - * enough довольно вероятно - as * as not не исключено (просторечие) вроде;
    так сказать;
    как бы - by way of argument * так сказать, в качестве примера - I wish I knew, * да мне вроде бы хотелось знать так;
    как кто-л.;
    как что-л - a subject * physics предмет вроде физики - * that таким образом - do it * that делай( это) так - to swim * a duck плавать как утка - to climb * a monkey лазить как обезьяна - to be /to look/ * smb., smth. быть похожим на кого-л., что-л. - she looks very much * her mother она очень похожа на свою мать - it was * this дело было так - it looks * gold это похоже на золото /выглядит как золото/ - don't ask questions * that не задавай подобных вопросов - * the stars in number бесчисленный как звезды - it was just * him to do that это так на него похоже, это как раз то, что от него можно было ожидать - that's( just) * his impudence нахальство, типичное для него - isn't that just * a boy! как это по-мальчишески! в сочетаниях: - to look * smth. предвещать что-л. - it looks * rain похоже, что будет дождь - he looks * winning он, вероятно, выиграет - the rain looks * lasting похоже, что дождь зарядил - to feel * smth., to feel * doing smth. иметь желание или намерение сделать что-л. - she felt * crying ей захотелось плакать, она чуть не заплакала - she felt * a drink again ей захотелось снова выпить - I feel * stopping work now у меня есть желание прекратить работу сейчас - I don't feel * going there мне не хочется туда идти - something * около - something * 3 miles около трех миль - it costs something * $100 это стоит что-то около 100 долларов - there is nothing * a good rest ничто не может сравниться /не идет в сравнение/ с хорошим отдыхом - there is nothing * a cup of hot tea when you are tired когда устанешь, нет ничего лучше чашки горячего чаю /ничто так не помогает, как чашка горячего чаю/ > this is something * a day! чудесный день!, вот так денек! > nothing * as good совсем не так /далеко не так/ хорош > * a shot немедленно, без разговоров > * anything /blazes, crazy, the devil, mad/ изо всех сил, изо всей мочи;
    сломя голову > he ran * mad он бежал как угорелый > I'll do it * a bird я сделаю это очень охотно( разговорное) как - she can't cook * her mother does она не умеет так готовить, как ее мать - it was just * you said все было в точности так, как вы говорили (просторечие) как будто, словно;
    как - he looks * he is signalling to us кажется, он подает нам знак - seems * he had written a novel оказывается, он когда-то написал роман - he told me * he didn't have a job for me он мне сказал, что, видимо, не может предоставить мне работу > to tell it * it is рассказать все как оно есть /без прикрас/ обыкн. pl вкусы - one's *s and dislikes( чьи-л.) пристрастия и предубеждения;
    симпатии и антипатии любить (что-л.) ;
    хорошо или одобрительно относиться к чему-л., кому-л. - to * dancing любить танцы - she *s him but does not love him он ей нравится, но она его не любит - well! I * that! (ироничное) это мне нравится! - how do you * it? как вам это нравится? - do as you * делайте, как вам нравится, поступайте, как вам угодно - I don't * you to smoke /your smoking/ мне не нравится, когда /что/ ты куришь предпочитать;
    выбирать - how do you * your tea? - I don't * it too strong какой чай вы любите /вам подать/? - Я предпочитаю не очень крепкий - I * people to tell the truth я хочу, чтобы люди говорили правду подходить, сочетаться, согласовываться - I like wine but it does not * me я люблю вино, но мне его нельзя /мне от него плохо/ хотеть, желать - I will come if you * если хотите, я приду - shall I open the window? - If you * открыть окно? - (Да,) если хотите - come whenever you * приходите, когда хотите;
    приходите в любое время - would you * a cup of coffee? не желаете ли чашечку кофе? - I should /would/ * я хотел бы, мне бы хотелось - I should * to go home я хотел бы поехать /пойти/ домой - I should * to see her хотел бы я повидать ее - I didn't * to interrupt him мне не хотелось прерывать его - I don't * to disturb you не хочу /не хотел бы/ вас беспокоить( устаревшее) (диалектизм) нравиться - it *s me well мне это очень нравится /приятно/ - it *d me not мне это не понравилось ~ нечто подобное, равное, одинаковое;
    and the like и тому подобное;
    did you ever hear the like? слышали ли вы что-л. подобное? like возможно, вероятно;
    like enough, as like as not очень возможно;
    very like весьма вероятно ~ нечто подобное, равное, одинаковое;
    and the like и тому подобное;
    did you ever hear the like? слышали ли вы что-л. подобное? do as you ~ делайте, как вам угодно;
    I should (или would) like я хотел бы, мне хотелось бы then: ~ употр. для усиления значения при выражении согласия: all right then, do as you like ну ладно, поступайте, как хотите ~, ~ anything, ~ mad разг. стремительно;
    изо всех сил;
    сильно, чрезвычайно, ужасно;
    do not talk like that не говорите так ~ хотеть (в отриц. предложениях) ;
    I don't like to disturb you я не хочу вас беспокоить ~ разг. так сказать, как бы;
    I had like to have fallen я чуть не упал ~ нравиться, любить;
    I like that! вот это мне нравится! (шутливое выражение несогласия) ;
    to like dancing любить танцевать do as you ~ делайте, как вам угодно;
    I should (или would) like я хотел бы, мне хотелось бы ~ похожий, подобный;
    like question подобный вопрос;
    in a like manner подобным образом it costs something ~ 50 стоит около 50 фунтов стерлингов it's just ~ you to do that это очень похоже на вас;
    это как раз то, чего от вас можно ожидать like возможно, вероятно;
    like enough, as like as not очень возможно;
    very like весьма вероятно ~ разг. возможный;
    вероятный;
    they are like to meet again они, вероятно, еще встретятся;
    nothing like ничего похожего;
    there is nothing like home нет места лучше, чем дом ~ нечто подобное, равное, одинаковое;
    and the like и тому подобное;
    did you ever hear the like? слышали ли вы что-л. подобное? ~ нравиться, любить;
    I like that! вот это мне нравится! (шутливое выражение несогласия) ;
    to like dancing любить танцевать ~ одинаковый, равный;
    like sum равная сумма;
    like dispositions одинаковые характеры ~ подобно, так;
    like so вот так, таким образом ~ похожий, подобный;
    like question подобный вопрос;
    in a like manner подобным образом ~ pl склонности, влечения;
    likes and dislikes пристрастия и предубеждения;
    симпатии и антипатии ~, ~ anything, ~ mad разг. стремительно;
    изо всех сил;
    сильно, чрезвычайно, ужасно;
    do not talk like that не говорите так ~ разг. так сказать, как бы;
    I had like to have fallen я чуть не упал ~ хотеть (в отриц. предложениях) ;
    I don't like to disturb you я не хочу вас беспокоить ~ cures ~ = клин клином вышибать;
    чем ушибся, тем и лечись ~ нравиться, любить;
    I like that! вот это мне нравится! (шутливое выражение несогласия) ;
    to like dancing любить танцевать ~ одинаковый, равный;
    like sum равная сумма;
    like dispositions одинаковые характеры like возможно, вероятно;
    like enough, as like as not очень возможно;
    very like весьма вероятно ~ father ~ son, ~ master ~ man = яблоко от яблони недалеко падает ~, ~ anything, ~ mad разг. стремительно;
    изо всех сил;
    сильно, чрезвычайно, ужасно;
    do not talk like that не говорите так mad: ~ буйно веселый;
    we had a mad time мы очень веселились;
    like mad как безумный ~ father ~ son, ~ master ~ man = яблоко от яблони недалеко падает ~ nothing on earth ни на что не похожий, странный ~ похожий, подобный;
    like question подобный вопрос;
    in a like manner подобным образом ~ подобно, так;
    like so вот так, таким образом ~ одинаковый, равный;
    like sum равная сумма;
    like dispositions одинаковые характеры ~ pl склонности, влечения;
    likes and dislikes пристрастия и предубеждения;
    симпатии и антипатии the likes of us (them, etc.) разг. такие люди, как мы (они и т. п.) look ~ быть похожим look: to ~ like выглядеть как, походить на, быть похожим на;
    it looks like rain(-ing) похоже, что будет дождь ~ разг. возможный;
    вероятный;
    they are like to meet again они, вероятно, еще встретятся;
    nothing like ничего похожего;
    there is nothing like home нет места лучше, чем дом to run ~ mad бежать очень быстро, как угорелый she likes him but does not love him он ей нравится, но она его не любит that's something ~ как раз то, что нужно;
    вот это прекрасно!;
    something like a dinner! разг. замечательный обед!, = вот это обед так обед! that's something ~ как раз то, что нужно;
    вот это прекрасно!;
    something like a dinner! разг. замечательный обед!, = вот это обед так обед! ~ разг. возможный;
    вероятный;
    they are like to meet again они, вероятно, еще встретятся;
    nothing like ничего похожего;
    there is nothing like home нет места лучше, чем дом ~ разг. возможный;
    вероятный;
    they are like to meet again они, вероятно, еще встретятся;
    nothing like ничего похожего;
    there is nothing like home нет места лучше, чем дом like возможно, вероятно;
    like enough, as like as not очень возможно;
    very like весьма вероятно we shall not look upon his ~ again такого человека, как он, нам не видать больше what is he ~? что он собой представляет?, что он за человек?

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > like

  • 4 can

    ̈ɪkæn I (полная форма) ;
    (редуцированные формы) гл.;
    прош. вр. - could
    1) мочь, быть в состоянии, иметь возможность;
    уметь (говорится о физических или умственных способностях или возможностях, естественных или приобретенных) What weight can you carry? ≈ Какой вес ты можешь поднять? Who can run farthest? ≈ Кто может пробежать быстрее всех? He can speak English but he can't write it very well. ≈ Он по-английски хорошо говорит, но не очень хорошо пишет. I can play football well, but I'm unable to play now, I don't feel well. ≈ Я умею хорошо играть в футбол, но сейчас я не могу играть, так как плохо себя чувствую. I can not but say it. ≈ Я не могу не сказать этого.
    2) мочь, иметь возможность, иметь право а) выражает возможность, обусловленную обстоятельствами Anybody can make mistakes. ≈ Любой может сделать ошибки. б) выражает предоставленную возможность или разрешение No one can play the organ during service time without the consent of the Vicar. ≈ Никто не может играть на органе во время службы без согласия викария. You can go now if you like. ≈ Если хотите, можете идти. в) в прошедшем времени выражает вежливую просьбу Could I have this book with me? ≈ Не мог бы я взять эту книгу с собой? Could you please tell me the way to Trafalgar Square? ≈ Не могли бы вы мне сказать, как пройти к Трафальгарской площади? ∙ Syn: may
    3) может быть, возможно, неужели выражает предположение, сомнение, удивление в вопросительных предложениях;
    не может быть( выражает невероятность в отрицательных предложениях) Can it be true? ≈ Неужели это правда? Do you think my mother can be living? ≈ Ты думаешь моя мать может быть жива? She can't feel hurt, we've explained everything to her. ≈ Не может быть, чтобы она обиделась, мы же ей все объяснили. She can't be telling lies. ≈ Не может быть, чтобы она лгала. II
    1. сущ.
    1) бидон milk canмолочный бидон watering can ≈ лейка для полива Syn: churn
    2) колпак дымовой трубы (напоминающий по форме бидон) chimney-pot
    3) преим. амер. металлический контейнер или ящик garbage canящик для мусора
    4) преим. амер. банка консервов
    5) амер.;
    сл. отхожее место Syn: lavatory, water-closet
    6) амер.;
    сл. задница
    7) амер.;
    сл. тюрьма
    8) коробка для кинопленки in the can ≈ законченный, завершенный( о фильме)
    9) чехол, кожух ∙ to be in the can ≈ быть законченным и готовым к употреблению can of wormsочень сложная проблема
    2. гл.
    1) консервировать (пищевые продукты) ;
    тж. перен. Ten or twelve discourses on fundamental ideas which have to be embalmed or canned or potted or whatever you like to call it, upon gramophone records. ≈ Десять или двенадцать бесед по фундаментальным вопросам, которые должны быть записаны, законсервированы - назовите это как хотите - на граммофонных пластинках. Syn: tin
    3.
    2), pot
    2.
    2) амер.;
    сл. исключить( из школы, института и т. п.) ;
    уволить
    3) амер.;
    сл. прекратить, перестать Can all that stuff, Sergeant. ≈ Прекратите эти штучки, сержант. Syn: stop
    2., leave off выражает: объективную возможность: мочь, быть в состоянии - I * do it я могу это сделать - it * be done at once это можно сделать сразу - * you see him? вы его видите? - he can't come to you tomorrow он не может прийти к вам завтра - it was so dark we could see nothing было так темно, что мы ничего не видели - you cannot go there by bus автобусом вы туда не доедете, автобусом вы доехать туда не сможете - I will help you all I * я помогу вам всем, чем смогу - she tried to lift the sack but she couldn't она пыталась понять мешок, но не смогла - he could do no more, he was quite exhausted больше он не мог, он совершенно выбился из сил - how * you tell? откуда вы знаете? - he reassured her as well as /at best/ he could он ее утешал, как только мог - he ran as quickly as he could он бежал изо всех сил - make all haste you *! не теряйте ни минуты! не задерживайтесь! умение, способность уметь, мочь - I * swim я умею плавать - she can't cook она не умеет готовить - * they translate such texts? они могут /умеют/ переводить такие тексты? - she * read and write она умеет читать и писать - she * make her own dress она может сама шить себе платья - he * learn anything with ease учение дается ему легко - could he read when he was five? умел ли он читать, когда ему было пять лет? - children * be very trying с детьми иногда бывает очень трудно - he could walk twenty miles он мог пройти пешком двадцать миль (моральное право) быть вправе, иметь право, мочь - I can't very well accept this offer я не чувствую себя в праве принять это предложение - I * hardly go away and leave you alone не могу же я уйти и оставить вас одного - the Lower House alone * initiate financial measuress только нижняя палата имеет право вносить на рассмотрение финансовые законопроекты (разговорное) (американизм) просьбу (в вопросительных предложениях) можно?, разрешите? - * he go to the picnic? можно ему поехать на пикник? - * I have some more bread, please? дайте мне еще хлеба, пожалуйста;
    передайте мне, пожалуйста, хлеб разрешение (в утвердительных и отрицательных предложениях) - you * go now теперь можете идти - you * cross the street here вы можете перейти улицу здесь - you cannot play football in England on Sundays по воскресеньям в Англии в футбол не играют;
    в воскресенье в Англии не разрешается /нельзя/ играть в футбол предположение (обыкн. с перфектным инфинитивом в утвердительных предложениях) может быть, возможно - he * have walked there, it is not far возможно, он пошел туда пешком, это недалеко сомнение (в вопросительных и отрицательных предложениях) может ли? возможно ли? неужели? - that cannot be этого не может быть - * it be true? неужели (это правда) ? - * he have meant it? неужели он говорил это серьезно? неужели он имел это в виду? - she can't have done it! она не могла этого сделать! - do you think he * still be living? ты думаешь, он еще жив? в сочетаниях: can but..., cannot but... - cannot help laughing быть не в состоянии удержаться от смеха - as * be (эмоционально-усилительно) очень, чрезвычайно - she is as pleased as * be она очень /страшно/ довольна - the neighbours were as generous as could be соседи проявили необычайную щедрость - it's as ugly as * be трудно представить себе что-нибудь уродливее /страшнее/ жестяная коробка или банка;
    жестянка( американизм) консервная банка;
    банка (из любого материала) (американизм) банка консервов - a * of beer банка пива - a * of peaches консервированные персики бидон - * company( военное) рота подвоза горючего (в бидонах) канистра кружка;
    жбан;
    манерка оболочка;
    чехол;
    кожух;
    контейнер (кинематографический) коробка для кинопленки колпак дымовой трубы лейка (американизм) урна, мусорный ящик - garbage * мусорный ящик;
    лачуга( шотландское) мера( американизм) (сленг) нужник, отхожее место ( американизм) (сленг) каталажка, тюрьма pl ( американизм) (сленг) телефонные наушники( сленг) унция марихуаны (авиация) (жаргон) самолет( морское) (жаргон) эскадренный миноносец, эсминец > * of worms( американизм) (сленг) (целая) куча неприятностей;
    запутанное, безнадежное дело;
    сам черт не разберет > to carry the * стать козлом отпущения;
    отдуваться за других;
    расхлебывать кашу > in the * (кинематографический) "уже в коробке", отснятый (о готовом фильме) ;
    готовый для демонтсрации > in the * обыкн (радиотехника) (телевидение) готовый, законченный;
    завершенный консервировать (пищевые продукты) разливать в бидоны, канистры и т. п. (американизм) (сленг) посадить в тюрьму( американизм) (сленг) исключить (учащегося) ;
    уволить (служащего) (американизм) (сленг) прекратить, перестать - * it! хватит!, замолчи!, заткнись! - * the stuff! брось это! (разговорное) записывать( на пленку, пластинки) ~ амер. жарг. тюрьма;
    to be in the can быть законченным и готовым к употреблению can банка консервов ~ бидон ~ модальный недостаточный глагол выражает сомнение, неуверенность, недоверие: it can't be true! не может быть!;
    can it be true? неужели? ~ жестяная коробка или банка ~ консервировать (мясо, овощи, фрукты) ~ модальный недостаточный глагол мочь, иметь право;
    you can go вы свободны, можете идти ~ (could) модальный недостаточный глагол мочь, быть в состоянии, иметь возможность;
    уметь;
    I will do all I can я сделаю все, что могу ~ амер. жарг. остановить(ся) ~ амер. жарг. отделаться( от кого-л.) ;
    уволить ~ амер. жарг. посадить в тюрьму ~ амер. стульчак, сиденье в уборной ~ амер. жарг. тюрьма;
    to be in the can быть законченным и готовым к употреблению cannot: cannot отриц. форма гл. can ~ модальный недостаточный глагол выражает сомнение, неуверенность, недоверие: it can't be true! не может быть!;
    can it be true? неужели? garbage ~ жарг. лачуга в рабочем поселке garbage ~ помойное ведро;
    ящик для мусора I ~ speak French я говорю (умею говорить) по-французски;
    I cannot я не могу;
    I cannot away with this терпеть этого не могу;
    I cannot but я не могу не I ~ speak French я говорю (умею говорить) по-французски;
    I cannot я не могу;
    I cannot away with this терпеть этого не могу;
    I cannot but я не могу не no: ~ нет;
    no, I cannot нет, не могу I ~ speak French я говорю (умею говорить) по-французски;
    I cannot я не могу;
    I cannot away with this терпеть этого не могу;
    I cannot but я не могу не ~ (could) модальный недостаточный глагол мочь, быть в состоянии, иметь возможность;
    уметь;
    I will do all I can я сделаю все, что могу ~ модальный недостаточный глагол выражает сомнение, неуверенность, недоверие: it can't be true! не может быть!;
    can it be true? неужели? she ~'t have done it! не может быть, чтобы она это сделала!;
    what cannot be cured must be endured что нельзя исправить, то следует терпеть she ~'t have done it! не может быть, чтобы она это сделала!;
    what cannot be cured must be endured что нельзя исправить, то следует терпеть cure: ~ вулканизировать( резину) ;
    what cannot be cured must be endured посл. = что нельзя исправить, то следует терпеть ~ модальный недостаточный глагол мочь, иметь право;
    you can go вы свободны, можете идти

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > can

  • 5 get

    1. I
    1) I have 10 shillings more to get мне надо достать еще десять шиллингов
    2) she gave him as good as she got она дала ему сдачи
    2. II
    1) get somewhere get here (home, thus far, abroad, etc.) приезжать /добираться, попадать/ сюда и т. д.; he forgot the key and couldn't get in он забыл ключ и не мог попасть в дом; the door was locked and we could not get out дверь была заперта [на ключ], и мы не могли войти; the train is starting, you must get in поезд отправляется, вам надо войти в вагон; I have no ticket, will I be able to get in? у меня нет билета, мне можно пройти /меня пропустят/? get out! вылезай(те)!, выходи(те)!; please, let me get by пожалуйста, пропустите меня /разрешите мне пройти/; get ashore сходить /высаживаться/ на берег; get astray заблудиться; rumours (reports, etc.) get abroad ходят /распространяются/ слухи и т. д.; this piece of news has got abroad эта новость стала широко известна; such sensations get abroad такого рода сенсационные сообщения становятся достоянием широкой публики; he'll soon get there он там скоро будет, он туда скоро попадет; your letter got there yesterday ваше письмо там получили /пришло туда/ вчера; how (lid these flowers get there? как туда попали эти цветы?: he got home quickly он быстро добрался до дому: the bridge was destroyed and we couldn't get across мост был разрушен, и мы не могли попасть на ту сторону; the frontier is so well guarded that. no one can get across граница так надежно /хорошо/ охраняется, что никто не может ее перейти /что ее невозможно нарушить/; get down спуститься вниз: the cat climbed to the top of tile tree and couldn't get down кошка взобралась на вершину дерева и не могла слезть
    2) he tries hard but he never gets anywhere он много работает, но у него ничего не выходит, он прилагает много усилий, но ничего не может добиться; you'll get nowhere if you work so little если вы будете так мало работать, вы ничего не добьетесь: with courage we can get anywhere мужество поможет нам добиться всего; he is getting ahead splendidly у него дела идут прекрасно; at last we seem to be getting somewhere похоже, наконец у нас что-то получается
    3. III
    1) get smth. get an answer (a postcard, a telegram, good new?get information, a birthday present, a pension, wages, etc.) получать ответ и т.д., get confirmation получить подтверждение; he got a surprise его ждал сюрприз; where can I get permission? его можно получить разрешение?; get one's breakfast (one's dinner, etc.) позавтракать и т. д.; I could not get any supper я остался без ужина, я не смог поужинать || get a sight glimpse/ of smb., smth. увидеть кого-л., что-л.
    2) get smth., smb. where did you get the money? где вы достали /раздобыли/ деньги? get a hat (a new coat, same stamps, a new diary, etc.) приобретать /покупать/ шляпу и т. д.'; you had better get a new umbrella вам бы надо купить /вам нужен/ новый зонтик; where can I get this book? где можно достать /купить/ эту книгу? I got the book. needed я нашел /достал/ нужную мне книгу; I'll go and get some milk. get Some biscuits too a схожу за молоком. get Возьми еще и печенья. get the prize (a good crop, credit, much, little, etc.) получать приз и т. д., he has got the support of the directors он получил поддержку /добился поддержки/ директоров; get a profit получать прибыль; he got nothing ему ничего на досталось, get good results (advantage, power, fame, wealth, etc.) добиваться хороших результатов и т.д., I went and got some singing lessons я пошел и взял несколько уроков пения; get friends при обретать друзей; where do you get pupils? откуда вы берете учеников?; get a wife жениться; get knowledge of the subject овладевать каким-л. предметом || get possession of smth. завладеть /овладеть/ чем-л.; get one's own way добиться своего
    3) get smth., smb. get one's hat (one's stick, one's bag, etc.) взять [с собой] шляпу и т. д., wait till I get my coat подожди, я только возьму пальто; go and get the doctor сходи за врачом; hold the line, I'll go and get him не вешайте трубку, я сейчас ere позову /найду/
    4) get smth. the room (the house, etc.) gets no sun в комнату и т. д. совсем не попадает солнце; this room gets all the sun именно в эту комнату попадает солнце; I'll come and see you if I get the time я приеду повидать вас, если у меня будет время; she hoped to get a little sleep она надеялась, что немного поспит /что ей удастся немного поспать/; I'll go and get some sleep пойду сосну
    5) get smb.,smth. I didn't get him a) я не застал его; б) я не дозвонился ему; you got the wrong number вы ошиблись номером /вы не туда попали/
    6) get smb., smth. get the thief (the runaway, the culprit, a squirrel, etc.) поймать вора и т. д.; did he get his train он успел на поезд?; I decided to get the next train я решил сесть на следующий поезд
    7) get smth. get an illness заболеть; get a cold chill/ простудиться; get [the] measles (scarlet fever, typhus, etc.) заболеть корью, подхватить корь и т. д.; have you got a cold? у вас насморк?; get a bad fall (a slight hurt) сильно (слегка) ушибиться; get a blow (a shock, a nasty wound, etc.) получить удар и т. д.
    8) get smth. get ten years (six months, etc.) получить десять лет тюрьмы /тюремного заключения/ и т. д., быть приговоренным к десяти годам [тюремного заключения] и т. д.; you'll get a beating тебя ожидает порка, тебя высекут; you'll get a scolding тебя ожидает /ты получишь/ выговор; you'll get it! тебе влетит
    9) get smth., smb. coll. get the joke (smb.'s meaning, smb.'s idea, etc.) понимать шутку и т. д., I don't get it не понял; it is just between us, get it? это только между нами, попятно?; I didn't get your name я не разобрал /не расслышал/ вашего имени; I don't get you я вас не понимаю
    10) get smth. dividing nine by three we get three если разделить девять на три, получится три
    11) have got smth. I have got a new watch (a new suit, a new hat, a car, etc.) у меня [есть] новые часы и т. д; have you got a newspaper (the tickets, a pencil, an erasing-knife, etc)? у вас есть газета и т.д.? I've got no money у меня нет денег; she's got a lovely voice у нее красивый голос; he'll lose all he's got, if he isn't careful если он не будет более осмотрительным /осторожнее/, он потеряет все, что имеет
    4. IV
    1) get smth. at some time get the answer this morning (some money soon, etc.) получить ответ сегодня утром и т. д.; get money every month получать деньги каждый месяц; I get a letter every day каждый день мне приходит /я получаю/ письмо; in this hotel I get breakfast every morning в этой гостинице каждое утро дают /подают/ завтрак; get your dinner at once сейчас же пообедай; get smth. in some manner you got the answer right ты получил /у тебя получился/ правильный ответ
    2) get smth. in some manner get this horse (this coat, this bicycle, etc.) cheap (ly) дешево купить /приобрести/ лошадь и т. д., купить эту лошадь и т. д. по дешевке; get the book second-hand приобрести подержанную книгу, купить книгу у букиниста; get money easily легко зарабатывать /доставать, получать/ деньги; get this book easily достать эту книгу без затруднений
    3) get smb., smth. somewhere get him home (the old man upstairs, you there, the child up, etc.) отводить /доставлять, приводить/ его домой и т.д., get smb. in а) помочь кому-л. проникнуть куда-л.; б) втащить кого-л. вовнутрь; get smb. out а) помочь кому-л. выбраться откуда-л.; б) вытащить кого-л. откуда-л.; get the horses out вывести лошадей; what got you here? что вас привело сюда?; get this parcel home (the table here, etc.) доставлять посылку домой и т. д., get the chairs (the washing, some coal, etc.) in вносить стулья и т.д., I don't know how you'll ever get the box (the trunk, the piano, etc.) upstairs не знаю, как вы втащите этот ящик и т. д. наверх; get a mast up ставить мачту; get up a sunken vessel поднимать затонувшее судно; get smth. overboard выбрасывать что-л. за борт; get his letter (one's own books, my money, etc.) back получить обратно его письме и т. д., now I've got you back теперь вы вернулись ко мне
    4) get smb. at some time I'll get you yet! я еще вас поймаю!, вы еще мне попадетесь!; he got you that time! на этот раз он вас поймал!
    5) get smb. somewhere it will get him nowhere, it won't get him anywhere это ничего ему не даст, этим он ничего не добьется; all work and no play does not get you anywhere если работать и не отдыхать, толку будет мало
    6) get smb., smth. in some manner coll. I get you (your meaning, your idea, etc.) all right я хорошо понимаю вас и т. д.
    7) have got smth. somewhere what have you got there? что у вас там?
    5. V
    get smb. smth.
    1) get him a ticket (me a dictionary, them those pictures, etc.) доставать /покупать/ ему билет и т. д.; get me a good teacher (him a place. her another job, etc.) найдите мне хорошего преподавателя и т. д.
    2) get smb. a towel (me my hat, him another dictionary, her a chair, me some ink, etc.) принести кому-л. полотенце и т. д.; can you get me another pencil? вы можете принести /дать/ мне другой карандаш?
    3) get smb. smb., smth. get me the director (the hospital, the head teacher, etc.) соедините меня с директором и т. д.
    6. VI
    1) get smth., smb. in some state get dinner (breakfast, books, etc.) ready приготовить обед и т. д., she quickly got the children ready for school она быстро собрала детей в школу; get one's feet (one's clothes, etc.) wet промочить ноги и т. д.; get the windows open открыть окна; get everything right again снова навести везде порядок; get smb. free освободить кого-л., выпустить кого-л. на свободу; get the dog loose спустить собаку с цепи; it gets me down-hearted это приводит меня в уныние
    2) get smth. in some state get the sum right получить правильный ответ [в решении задачи], правильно решить задачу
    7. VII
    1) get smth., smb. to do smth. get something (nothing, etc.) to eat (to read, to play with, etc.) достать что-нибудь поесть и т. д.; get leave to go home получить отпуск для поездки домой; get smb. to clean the windows (to wash the floors, to do the room, etc.) найти кого-л. [, чтобы] вымыть окна и т. д.; I can't get anyone to do the work properly не могу найти человека, который выполнил бы эту работу как следует
    2) get smb., smth. to do smth. get your friend to help you (him to come, her to join us, your brother to introduce me to the chairman, etc.) убедить /заставить/ вашего приятеля /друга/ помочь вам и т. д.; get a fire to burn разжечь огонь или костер; get this door to shut properly починить дверь, чтобы она закрывалась как следует; I can never get him to go to bed я никогда не могу уложить его спать; get him to tell her about it уговорите его рассказать ей об этом; you will not be able to get a tree to grow in this soil вам не удастся вырастить дерево на такой почве
    3) Have got smth. to do I have got very much /lots of work/ to do у меня очень много работы /дел/, мне надо очень много сделать; what have you got to say? что вы можете сказать?
    8. VIII
    get smth., smb. doing smth.get the clock (the work, the typewriter, etc.) going наладить часы и т. д; at last he got the stone rolling наконец ему удалось сдвинуть камень, и тот покатился; she got everybody singing все подхватили ее песню; она заставила всех петь; I'll get her talking а) я заставлю ее заговорить; б) я разговорю ее; that got him guessing это заставило его теряться в догадках
    9. IX
    1) get smth., smb. done I must get the book bound (my passport endorsed, the work done, my shoes repaired, etc.) мне нужно [отдать] переплести книгу и т. д.; we are getting our apartment newly papered мы заново оклеиваем [обоями] квартиру; I shall get my hair cut я постригусь; can you get the work finished in time (by evening)? a) вы можете закончить работу вовремя (к вечеру)?; б) вы можете добиться, чтобы работа была готова вовремя (к вечеру)?; where can I this printed (my piano tuned, my shoes soled, etc.)? где мне / я могу/ это напечатать и т. д.?; I want to get my coat mended я хочу починить /отдать в починку/ пальто; get the laws obeyed (my words believed, etc.) добиться [того], чтобы законы выполнялись /соблюдались/ и т. д.; get oneself appointed (noticed, chosen, etc.) сделать так, чтобы тебя назначили и т. д., they got him elected chairman они провели его в председатели
    2) get smb. in some state get a man drunk напоить человека; get smb. dressed (washed, fed, etc.) одеть и т. д. кого-л.; it gets me discouraged я от этого прихожу в уныние; he got his face scratched (his wrist broken, etc.) он расцарапал лицо и т. д.
    10. X
    get into some state get married (dressed, shaved, brushed clean, confused, hurt, etc.) жениться и т.д., get drunk напиваться; get tired уставать; get frozen замерзать; he got drowned он утонул; you must get done /finished/ with it с этим нужно покончить /кончать/; get used /accustomed/ to the climate here (to the customs and manners over here, to sitting up late, to the rolling of a ship, etc.) привыкать к здешнему климату и т. д., he got fired /dismissed/ (severely wounded, killed, etc.) его уволили /выгнали/ и т. д.; he got paid for this ему за это заплатили; he got mixed up with dishonest men он связался с дурной компанией; they got left behind они отстали; that vase will get broken эта ваза разобьется; everything gets known все становится известным || get rid of smb., smth. отделываться /избавляться/ от кого-л., чего-л.; get rid of a troublesome visitor (of a lazy servant, of the old car, of an engagement, etc.) избавиться /отделаться/ от назойливого посетителя и т. д.
    11. XI
    1) be got the thing is not to be got fay вещь нельзя достать
    2) be got at the soul of a people can be got at fully only through, the knowledge of its language душу народа можно познать только через его язык
    3) be got at coll. the witness (the press, the voters, etc.) have been got at свидетели и т. д. были подкуплены
    12. ХIII
    1) get to do smth. soon she got to like her job скоро ей начала нравиться /понравилась/ ее работа, она вскоре полюбила свой работу;how did you get to know it? как вы об этом узнали?, как вам удалось это узнать?; they got to be friends они стали друзьями; you'll like him when /once/ you get to know him когда вы его узнаете, вы его полюбите
    2) have got to do smth. we've got to go (to write a letter, to listen to what he says, to leave early to catch my train, to pass this examination, etc.) нам необходимо /мы должны/ идти и т.д., it has got to be done это должно быть сделано /надо сделать/; she's got to work hard for her living ей приходится много работать, чтобы заработать на жизнь
    3) id have got to do with smth. what's that got to do with us? какое это имеет отношение к нам?
    13. XIV
    get doing smth.,get moving (rolling, singing, etc.) начать двигаться и т. д.; when these women get talking they go on for hours когда эти женщины начнут разговаривать /болтать/, их не остановишь; we got talking of the future мы стали говорить /заговорили/ о будущем; they wanted to get going on the construction of the house они хотели приступить к строительству дома; if we don't get doing we'll never arrive in time если мы не тронемся в путь, мы ни за что не приедем вовремя; things haven't really got going yet дела еще фактически не сдвинулись с места /с мертвой точки/; let's get going! пошли!, пойдём!, поёхали!
    13. XV
    get into some state get warmer (worse and worse, uglier every day, etc.) становиться теплее и т. д.; get grey (old, silly, poor, red in the face, etc.) поседеть и т. д.; get well поправляться, выздоравливать; he is getting better ему уже лучше; get asleep засыпать; I am getting thirsty (sleepy, hungry. etc.) мне захотелось пить и т. д., the children will get wet (hungry, etc.) дети вымокнут /промокнут/ и т. д.; he got rich он разбогател; he got mad at the message записка его разозлила; он разозлился на записку; they got closer to each other они сблизились, они стали ближе друг другу; it got rainy пошли дожди; it got foggy опустился туман; the sky got cloudy небо заволокло тучами; it is getting dark (cold, warm, etc.) темнеет и т. д. it is getting late уже поздно; the fire is getting low костер гаснет /угасает/; things are getting better дела идут все лучше
    14. XVI
    1) get into (out of, through, over, up, across, at, etc.) smth. get into the room (into town, into a bar, etc.) попадать /входить/ в комнату и т. д.; the burglar got into the kitchen through the window грабитель проник /влез/ в кухню через окно; get into a car сесть /влезть/ в автомобиль /в машину/; get into the saddle сесть /взобраться/ в седло; something has got into my eye мне что-то попало в глаз this story got into the newspapers эта история попала в газеты; where has that book got to? куда запропастилась /делась/ эта книга?; get to the station (to London, to the office, etc.) добраться до вокзала и т. д.; where did you get to yesterday? куда вы делись /где вы были/ вчера?; get out, of a train (out of a bus, out of a carriage, etc.) выходить из поезда и т. д., get out of bed! вставайте!; get out of here (out of this house)! прочь отсюда (из этого дома)!; get out of the way of a car посторониться и пропустить машину; get out of smb.'s way уйти с чьей-л. дороги; get through the hole in the wall (through the eye of a needle, through a gap, through a crack, etc.) пролезать через дыру в стене и т. д.; get over a fence (over a wall, over a stile, etc.) перелезать через забор и т. д.; get over /across/ a river переправляться через реку; get across tile street (across /over/ the bridge, across the frontier, etc.) перейти на другую сторону улицы и т. д.; he got above the clouds он поднялся над облаками; get under the hedge (under the wire netting, under the rope, etc.) пролезать под изгородью и т. д.; get under some old boxes (under some bushes, etc.) залезать /закатиться/ под старые ящики и т. д.; under the wheels (under а motor-саг, etc.) попасть под колеса и т. д.; the cat got under the bed (under the fence, etc.) кошка шмыгнула под кровать и т. д.; get at the top shelf (at the ripest fruit, at one's luggage, etc.) дотянуться /достать/ до верхней полки и т. д.; keep medicines where children can't get at them убирайте лекарства так, чтобы дети не смогли их достать; the dog could not get at me собака не могла меня достать; let me get at him coll. дайте мне только до него добраться; get down a tree (down a fence, etc.) слезать с дерева и т. д., get up a ladder (up a hill, up a tree, etc.) взбираться на лестницу и т. д.; get by the guard (by the policeman, etc.) проскользнуть мимо часового и т. д.; get before the crowd (before the procession, before the column of marchers, etc.) обогнать толпу и т. д.; get behind a tree (behind a door, behind a fence, etc.) встать /спрятаться/ за дерево и т. д.; the реп got behind the bookcase ручка закаталась /попала/ за книжный шкаф; get between the sheets залезть под одеяло; he got between the boys and prevented a fight он встал между мальчишками и не дал им сцепиться; get aboard a ship подняться на борт корабля
    2) get to (abreast of, beyond, as far аs, etc.) smth. get to the end of the chapter (to the main subject, to the theme of my story, to the heart of the matter, etc.) дойти /добраться/ до конца главы и т. д.: how far did you get to? до какого места ты дочитал?; get to the head of one's class выйти на первое место в классе; стать первым учеником в классе; get to the city police (to the authorities, etc.) связаться с городской полицией и т. д.; get to some time (to some age) достигать какого-л. времени (возраста); when it gets to 10 o'clock I begin to feel tired к десяти часам я начинаю чувствовать усталость: when you get to 70... когда вам [будет] семьдесят...; get between two fighting parties оказаться /очутиться/ между двумя враждующими /борющимися/ группами; his anger has got beyond control он вышел из себя, он уже не мог сдержать гнев; he doesn't let much get by him он почти ничего не пропускает; практически ничто мимо него не проходит; you cannot easily get at him с ним не так просто связаться /увидеться/; get abreast of modem technology достичь современного уровня техники; we got as far as the lake мы дошли или доехали до озера || get in touch with smb. связаться / установить контакт/ с кем-л.
    3) get within smth. get within smb.'s reach (within the range of their fire, etc.) оказаться в пределах чьей-л. досягаемости и т. д.; get within earshot оказаться в пределах слышимости; get within their sight оказаться в поле их зрения; get out of smth. get out of smb.'s sight скрыться с чьих-л. глаз; get out of smb.'s reach оказаться для них вне пределов досягаемости; get among smb. get among friends (among enemies, among strangers, etc.) оказаться среди друзей и т. д. || get into the hands of the police попасть в руки полиции
    4) get into smth. get into a coat (into one's clothes, into one's boots, etc.) надевать пальто и т. д., get into one's trousers натянуть брюки; I can't get into these shoes, they are three sizes too small я не могу надеть эти ботинки, мне надо на три номера больше
    5) get into smth. get into business (into trade, into the movies, into politics, etc.) заняться коммерцией и т. д.; get into fights with the neighbour's children драться /вступать в драку/ с соседскими мальчишками; get into Parliament (into a party, into a club, etc.) стать членом парламента и т. д.; get into office получить /занять/ должность; Kennedy got into office in 1961 Кеннеди стал президентом в тысяча девятьсот шестьдесят первом году; get into conversation (into a dispute with smb., into correspondence, into communication, etc.) завязать разговор и т.д.; they got into quite an argument about it между ними разгорелся довольно жаркий спор
    6) get in (to) smth. get into trouble (into a difficulty, into mischief, etc.) попасть в беду и т. д.; get into debt залезть в долги; get in a row (into a horrible scrape, etc.) оказаться замешанным /ввязаться/ в скандал и т. д.; get into a bad habit приобрести плохую /дурную/ привычку; get into the habit /into the way/ of getting up early (of doing things one's own way, of answering back, etc.) привыкнуть рано вставать и т. д., get into a rage впасть в ярость; get into a panic поддаться панике; get into general use получить широкое распространение; get out of smth. get out of practice потерять навык, [давно] не иметь практики; get out of repair требовать ремонта; get out of order выйти из строя, испортиться, сломаться; get out of shape потерять форму
    7) get over (out of, through,get etc.) smth. get over a difficulty ( over an obstacle, over an impediment, etc.) преодолеть затруднение и т. д.; she couldn't get over her shyness (over her embarrassment, over her confusion, over her dislike of him, over the disinclination to work, etc.) она не могла побороть / преодолеть/ свой застенчивость и т. д.; he couldn't get over his stutter он не мог избавиться от заикания; I can't get over his abominable manners никак не могу примириться с его ужасными манерами /привыкнуть к его ужасным манерам/; get over a disappointment (over an alarm, over a surprise, etc.) прийти в себя после разочарования и т. д.; I couldn't get over his behaviour он себя так плохо вел, что я никак не мог успокоиться; I couldn't get over the fear of him я никак не мог избавиться от чувства /преодолеть чувство/ страха перед ним; get over an illness (over an ailment, over that severe cold, over an injury, etc.) оправиться от /после/ болезна и т.д., get over /out of/ a bad habit отделаться / отучиться/ от дурной привычки; get out of a difficulty выйти из затруднительного положения; there is по getting out of it, you cannot get out of it от этого не открутишься; don't try to get out of your duties не пытайтесь уклоняться от своих обязанностей; get through another bad winter (through a dangerous illness, etc.) пережить еще одну тяжелую зиму и т. д.; I don't know how I'll get through this month я не знаю, как я дотяну до конца месяца; I don't know how I got through the day не знаю, как я прожил /выдержал/ этот день; get through an exam выдержать экзамен; get through written papers написать контрольную работу; get through a driving test сдать экзамен на водительские права; how he got through college is a mystery совершенно непонятно, как он смог окончить колледж; get (a)round smth. get around the law (around the regulations, around that clause, around a difficulty, etc.) обходить закон и т. д.; there is no getting (aground this fact a) нельзя не (посчитаться с этим фактом; б) нельзя пройти мимо этого факта; get (a)round smb. coll. she can get (aground anyone она может убедить /обвести вокруг пальца/ кого хочешь /кого угодно/; she knows how to get round him она знает, как к нему подъехать
    8) get through /over/ smth. get through a lot of reading (through a lot of work, etc.) много прочитать и т.д., get through her washing (through one's homework, through this book, etc.) закончить стирку и т. д.; how could he get through all these files? как он успел просмотреть все эти папки?; get through one's task with great speed быстро выполнить свой задачу; get through a lot of correspondence ( through these books, etc.) разделаться с большим количеством писем и т. д.; get through such a lot of food (through all this meat, through a bottle of gin a week, etc.) съесть /осилить/ много всякой всячины и т. д.; get through one's fortune (through a lot of money, through L 1000 in less than a week, etc.) растратить /растранжирить, промотать/ свое состояние и т. д.
    9) get at smth., smb. get at the truth (at the facts, at the root of the trouble, at the cause of the disturbance, at the heart of things, etc.) докапываться до правды и т. д.; get at the meaning of the sentence добраться до сути этого предложения; get at the secret of his success выяснить /понять/, в чем секрет его успеха; that's what I want to get at вот в чем мне хочется разобраться, вот что мне хочется постичь; what are you getting at? coll. a) чего вы хотите?, к чему вы клоните?; б) что вы имеете в виду?; we could not tell what the speaker was getting at мы не знали /не понимали/, что имел в виду /хотел сказать/ оратор; who are you getting at? кого вы имеете в виду?, на кого вы намекаете?; were you getting at me in that last remark you made? в своем последнем замечании вы намекали на меня? /вы имели в виду меня/?; he is always getting at me coll. он вечно ко мне цепляется /придирается/
    10) get at smb. get at a witness (at a judge, at the press, etc.) подкупать свидетеля и т. д.
    15. XVII
    1) get (in)to doing smth. coll. get into sleeping in the afternoon (to fighting, etc.) взять себе за привычку спать днем и т. д.; I got to thinking that... я стал думать, что...
    2) get out of doing smth. get out of attending smth. (out of going there, out of answering, etc.) отвертеться и не пойти на какое-л. мероприятие и т. д.; get as far as doing smth. we did not get as far as discussing finances мы не дошли до обсуждения финансовых вопросов
    16. XXI1
    1) get smth. from (at, out of, etc.) smth., smb. get machinery from Europe (many commodities from abroad, etc.) получать оборудование из Европы и т. д., закупать /покупать, приобретать/ оборудование в Европе и т.д., get our things at this shop покупать /приобретать/ вещи в этом магазине; get information from the library (money from the bank, help from him, etc.) получать, сведения из библиотеки и т. д., get dinner (lunch, etc.) at the hotel (at the restaurant, at the inn, etc.) (пообедать и т. д. в гостинице и т. д.; I got this information (the news, facts. etc.) from a friend of mine (from my secretary, etc.) мне это и т. д. сообщил один приятель и т. д., я получил эти сведения и т. д. от одного приятеля и т. д.; get butter from cream получать масло из сливок; get a confession out of the prisoner ( a secret out of the woman, the truth out of the man, etc.) вытянуть / вырвать/ у заключенного признание и т. д.; get smth. for smth. get data for analysis (information for the article, new curtains for the guest-room, etc.) доставать /добывать/ данные для анализа и т. д., get material for research собирать материал для исследования: can I still get a ticket for tonight's play? можно еще достать /купить, получить/ билет на сегодняшний спектакль?; get smth. for smb. get tickets (another dictionary, this book, etc.) for him купить или заказать ему билеты и т. д.; get smth. by smth. get good results by hard work усердием /большим трудом/ добиться хороших результатов; get very little by deceit немногого добиться обманом || get hold of the manager (of the secretary, of the owner, etc.) разыскать /найти/ администратора и т. д., where did you get hold of this curious old picture? где вы раздобыли эту любопытную старую картину?; he got the start of his rivals он получил преимущество перед своими соперниками
    2) get smth. from smb. get presents from his brother (a letter from one's parents, a message from him, etc.) получать подарки от брата и т. д.; get no help (no money, no advice, etc.) from him не получать от него помощи и т. д.; you will never get anything from him от него ничего не дождешься; get his timidity from his mother унаследовать робость от матери; get smth. for smth. get a good salary for the job (a reward for his part in the affair, a medal for bravery. etc.) получать хорошую зарплату за эту работу и т. д.; what did you get for this article? сколько вам заплатили за эту статью?; get a good price for the land получить хорошую цену за землю; I will see what I can get for it посмотри, сколько я могу за это получить /выручить, взять/; get a new watch (a ring, a new hat, etc.) for one's birthday получить новые часы и т. д. [в подарок] на день рождения; get smth. out of smth. what did you get out of his lecture? что вы вынесли из его лекции?, что вам дала его лекция?; all he got out of it was disgrace это принесло ему только позор; get smth. of smb., smth. what impression did you get of him (of this play, etc.)? .какое он и т. д. на вас произвел впечатление?
    3) get smth., smb. across (from, to, etc.) smth. get smth. across the river (across the sea, across the frontier, etc.) переправить что-л. через реку и т. д.; get smb. across the street (across the bridge, across the field, etc) перевести кого-л. через улицу и т. д.; get one's hat from the other room (the books from the study, the tea-things from the kitchen, etc.) принести шляпу из другой комнаты и т. д., get down a book from the top shelf (the boy from the fence, my hat from the book, etc.) снимать книгу с верхней полки и т. д.; get a letter to London (to Paris, etc.) доставить письмо в Лондон и т. д., get the child to bed уложить ребенка в постель; get the trunk back to the garret отнести сундук обратно на чердак; get the parcel back to London снова доставить пакет в Лондон; get your TV back for this evening (for the party, etc.) принесите снова ваш телевизор на этот вечер и т. д.; the car did not get him very far on the road home он проехал на машине лишь небольшую часть дороги домой; that did not get him very far on the road to fame это весьма незначительно способствовало его продвижению по пути славы; get smth., smb. to smb., smth. how can I get these things to you? как мне переправить вам эти вещи?; get the slaves to the north переправить рабов на север
    4) get smth., smb. into (through, from, out of, etc.) smth. I can't get the key into the lock я не могу вставить ключ в замок; help me get the pig into the cart помогите мне втащить поросенка в телегу: how can I get all these books into the bag? как мне запихнуть /засунуть, впихнуть/ все эти книги в портфель?; get the piano through the door протащить пианино в дверь; get the milk from the refrigerator for me достаньте мне молока из холодильника; get smth. out of the house выносить что-л. из дома; get a cork out of a bottle вытаскивать пробку из бутылки; get stains out of a coat выводить пятна с пиджака: get these things out of the way уберите эти вещи с дороги [, чтобы они не мешали]; get the man out of the house (the dog out of the room, etc.) выводить человека из дома и т. д.: get her out of the country помочь ей уехать или вывезти ее из страны /за границу/ || get smth. into one's head вбить себе что-л. в голову: he got it into his head that everybody was persecuting him он вбил себе в голову, что его все преследуют; get smth. out of one's head выбросить что-л. из головы; get the idea (the thing, it, the notion, etc.) out of one's head выбросить эту мысль и т. д. из головы, перестать об этом думать
    5) get smb., smth. into (through) smth. get him into Parliament (into their headquarters, etc.) провести /протащить/ его в парламент и т. д.; get smb. into the firm пристроить кого-л. в эту фирму; get a bill through Parliament (this measure through the house, etc.) провести /протащить/ законопроект в парламенте и т. д., he helped me to get my luggage through the customs он помог мне пройти таможенный досмотр; get a pupil through his examination вытащить ученика на экзамене; it was his mathematics that got him through entrance examinations он выдержал приемные экзамены благодаря тому, что хорошо знал математику; get an article into a paper поместить статьи в газете; get the report into print сдать доклад в печать
    6) get smb. by smth. get smb. by the hand (by the hair, by the throat, by the wrist. etc.) схватить кого-л. за руку и т. д.: get smth., smb. on (by) smth. I get all program (me)s on my TV-set мой телевизор принимает все программы; how many stations can you get on your radio set? сколько станций берет /принимает/ ваш приемник?; I can't get him on the phone я не могу связаться с ним по телефону; get smb. by phone (by radio, etc.) связаться с кем-л. по телефону и т. д.
    7) get smb. in (on, through, etc.) smth. the bullet got him in the leg (through the stomach, in the shoulder, etc.) пуля попала ему в ногу и т. д.; the blow got him on the head (in the mouth, on the back, etc.) удар пришелся ему по голове и т. д., get smth. in smth. get a splinter in one's finger занозить палец; get a bullet in the leg получить пулевое ранение в ногу
    8) get smb. into smth. get smb. into debt (into difficulties, into a fight, etc.) вовлекать кого-л. в долги и т. д., she got me into trouble у меня из-за нее /она втравила меня в/ неприятности; get smb. out of smth. get smb. out of a fix /out of difficulty/ вызволить кого-л. из затруднения; get the children out of this habit отучать детей от этой привычки || get smth., smb. off one's hands избавиться от чего-л., кого-л., сбыть что-л., кого-л. с рук; she wished she could get the old house (the useless books, her unmarried daughter, etc.) off her hands ей хотелись избавиться /освободиться/ от старого дома и т. д. /сбыть старый дом и т. д. с рук/
    9) get smth. of smth. get 5 years of hard labour получить пять лет каторжных работ; get smth. for smth. he got a stiff sentence for his crimes за совершенные преступления ему был вынесен суровый приговор
    10) have got smth., smb. in (at, on, etc.) smth. I have /I've/ got money in the bank (a flat in this house, a friend at the studio, etc.) у меня в банке [лежат] деньги и т. д. || he's got smth., smb. on the brain он все время о чем-л., о ком-л. думает
    17. XXII
    get smth. by doing smth. that's what you get by talking too much вот что ты получаешь /вот как ты расплачиваешься/ за болтливость; get a good price by bargaining поторговаться и получить хорошую цену; get smth. for doing smth. you'll get a beating for doing this тебе за это всыпят; you'll get it for breaking that vase! тебе крепко достанется за то, что ты разбил вазу!
    18. XXIV1
    get smth., smb. as smth. get L 10 as reward (a book as a consolation prize, the newcomer as assistant, etc.) получить десять фунтов в качестве вознаграждения и т. д.; I got this book as a present я получил эту книгу в подарок; we get L 20 as the average мы получаем в среднем двадцать фунтов
    19. XXVI
    get smb., smth. before... (when..., etc.) get him before he escapes схватить его до того, как он скроется; get the book when the price is reduced купить книгу, когда ее уценят

    English-Russian dictionary of verb phrases > get

  • 6 nothing

    ˈnʌθɪŋ
    1. мест.;
    отр. ничего, ничто It's nothing to what I saw in Paris. ≈ Это ничто по сравнению с тем, что я видел в Париже. to come to nothingкончиться ничем;
    не иметь последствий to get for nothingполучить даром next to nothingпочти ничего;
    очень мало nothing butтолько;
    ничего кроме all to nothingвсе ни к чему for nothing ≈ зря, без пользы;
    даром;
    из-за пустяка nothing to ≈ ничто по сравнению с have nothing on smb./smth. make nothing of nothing very much разг. ≈ ничего особенного nothing venture nothing have посл. ≈ волков бояться - в лес не ходить;
    кто не рискует, тот не выигрывает nothing great is easy посл. ≈ все великое дается нелегко no nothingрешительно ничего
    2. сущ.
    1) мелочи, пустяки mere nothing ≈ пустяк little nothings of life ≈ мелочи жизни
    2) небытие, нереальность;
    отсутствие чего-л., пустота Syn: unreality, non-existence
    3) ноль;
    пустое место;
    ничтожество;
    никчемный человек
    4) мат. ноль
    3. нареч. нисколько, совсем нет пустяк, мелочь - a mere * пустяк - sweet *s нежности. сладкие слова, любовные уверения - gay *s шуточки - the little * s of life мелочи жизни ноль - he is five feet * его рост ровно пять футов - the score was three to * (спортивное) счет был три - ноль нуль, ничтожесто, пустое место( о человеке) - he is a real * он ничего собой не представляет отсутствие (чего-л) ;
    пустота - one cannot live on * без денег жить нельзя - you can live here for next to * здесь можно жить очень дешево небытие, нереальность;
    полное исчезновение - to fade away into * растерять;
    постепенно исчезнуть - the conversation dropped to * беседа сошла на нет( церковное) атеист, безбожник - Catholics, Protestants and people who are * католики. протестанты и неверующие нисколько, совсем нет, ни в малейшей степени - * near so далеко не так - * like so good совсем не такой хороший - to be * the worse for smth. ни в малейшей степени не пострадать от чего-л - it differs * from это нисколько не отличается (от чего-л.) - it helps us * это ничуть нам не помогает - it is * like it used to be совсем не похоже на то, что было;
    узнать нельзя, ничего похожего - is * near so extensive отнюдь не является таким обширным > * like нет ничего лучше > there is * like doing things at once самое лучшее ничего не откладывать > * like leather всяк свое хвалит ничего - no * решительно ничего - to come to * кончиться ничем - * pleases him ему ничего не нравится - he said * он ничего не сказал - he had * to say ему было нечего сказать - * was heard of him о нем ничего не было слышно - it was all to * все это было ни к чему - there is * in it (разговорное) это несущественно;
    не стоит об этом говорить;
    в этом нет ни слова правды, это выдумка - there is * in these rumours это пустые слухи - to have * to do with не иметь никакого отношения к - it has * to do with me это меня не касается, это не мое дело - is it gold? - Gold * - it's pinchbeck это золото? - Какое там золото! Это подделка - little or *, next to * почти ничего - there is little or * the matter with him ничего серьезного у него нет - to say * of не говоря уже - apropos of * ни с того ни с сего - he has * to say for himself он не умее тсебя поставить;
    он не умеет постоять за себя - * very mach гничего особенного;
    ничего собой не представляет ничего (по сравнению с кем-л., чем-л.) - * to smth. ничто по сравнению с чем-л. - that's * to what followеd это ничто по сравнению с тем, что было дальше - learning is * to genius ученость перед гениальностью - ничто ничто (для кого-л.) that is * to him это его не касается - this is * to you это не ваше дело - she is * to him она его не интересует, она не существует для него - it is * to me whether he comes or not мне совершенно безразлично, придет он или нет ничего от, ни в малейшей степени не - * of the kind ничего подобного - * more to be said не о чем больше говорить - he has * of his father in him в нем нет ничего отцовского - he is * of a scholar в нем нет ничего от ученого в сочетаниях: - * but только, ничто кроме - * else than не что иное как, просто-напросто;
    только;
    ничто кроме - * but force, * else than force тлько сила;
    ничто кроме силы;
    не что иное, как сила - * for it but ничего другого как;
    нет иного выхода кроме - there is * for it but to go ничего не поделаешь, придется уходить - there was * for it but to submit оставалось только подчиниться;
    пришлось уступить - you walked back? - There was * else for it вы возвращались пешком? - Больше ничего не оставалось делать - * if not прежде всего;
    крайне, в высшей степени - * if not discreet в высшей степени осторожен - I am * if not critical я не хвалить привык. а придираться - * doing в ответ на просьбу, вопрос: нет;
    нельзя;
    не согласен;
    ничего нет (о работе и т. п.) ;
    ничего подобного;
    номер не пройдет;
    ничего не получилось;
    неудача!;
    ничего не попишешь - to make * of после can: не понять, не разобраться;
    перед существительным: пренебрегать;
    перед существительным: не использовать;
    преим. перед герундием: не задумываться, не останавливаться( перед чем-л), относиться как к (чему-л.) обычному - I could make * of his letter я совершенно не понял его письма - I can make * of him я в нем не разобрался, не возьму в толк, что он за человек;
    - to make * of one's illness не обращать внимания на свою болезнь - he made * of his opportunities он не использовал своих возможностей - he makes * of walking 20 miles пройти 20 миль для него пустяки - * on earth ничто на свете;
    никуда негодный - I feel like * on earth я чувствую себя из рук вон плохо - his hat looked like * on earth его шляпа была ни на что не похожа > for * даром, бесплатно;
    без оснований > they quarrelled for * они поссорились из-за пустяка;
    зря, напрасно > we had all our trouble for * мы напрасно так старались > it was not for * that he read Plato недаром он читал Платона > to dance on * (сленг) умереть на виселице (букв. сплясать на пустом месте) > to have * on не иметь преимущества (перед чем-л., кем-л.) ;
    (сленг) не иметь претензий (к кому-л.), жалоб (на кого-л.) ;
    не иметь сведений, особ. компрометирующих > the pictures in the Louvre have * on those in the National Gallery картины Национальной галереи ни в чем не уступят картинам Лувра > we have * on him у нас на него никакого материала нет > to think * of smth. пренебрегать чем-л.;
    не останавливаться перед чем-л > he thinks * of a lie ему ничего не стоит солгать > we think * of this steep ascent этот крутой подъем для нас - пустяки > * great is easy (пословица) все великое дается нелегко > * venture, * win (пословица) без риска нет победы;
    волков бояться, в лес не ходить > * new under the sun ничто не ново под луной all to ~ все ни к чему;
    to come to nothing кончиться ничем;
    не иметь последствий to be for ~ in не играть никакой роли в;
    не оказывать никакаго влияния на all to ~ все ни к чему;
    to come to nothing кончиться ничем;
    не иметь последствий for ~ зря, без пользы;
    даром;
    из-за пустяка;
    to get (smth.) for nothing получить (что-л.) даром;
    nothing to ничто по сравнению с for ~ зря, без пользы;
    даром;
    из-за пустяка;
    to get (smth.) for nothing получить (что-л.) даром;
    nothing to ничто по сравнению с to have ~ to do with не касаться, не иметь никакого отношения к;
    не иметь ничего общего с ~ нисколько, совсем нет;
    it dif ферс nothing from это нисколько не отличается от;
    nothing less than прямо-таки;
    просто-напросто it's ~ to what I saw in Leningrad это ничто по сравнению с тем, что я видел в Ленинграде ~ пустяки, мелочи;
    a mere nothing пустяк;
    the little nothings of life мелочи жизни ~ пустяки, мелочи;
    a mere nothing пустяк;
    the little nothings of life мелочи жизни ~ very much разг. ничего особенного;
    no nothing решительно ничего;
    nothing doing ничего не выйдет, номер не пройдет nothing небытие, нереальность ~ нисколько, совсем нет;
    it dif ферс nothing from это нисколько не отличается от;
    nothing less than прямо-таки;
    просто-напросто ~ ничего ~ pron neg. ничто, ничего;
    nothing but только;
    ничего кроме ~ ничто ~ мат. ноль ~ ноль;
    пустое место ~ отсутствие ~ пустяки, мелочи;
    a mere nothing пустяк;
    the little nothings of life мелочи жизни ~ pron neg. ничто, ничего;
    nothing but только;
    ничего кроме ~ but the truth ничего, кроме правды;
    nothing else than не что иное, как ~ very much разг. ничего особенного;
    no nothing решительно ничего;
    nothing doing ничего не выйдет, номер не пройдет ~ but the truth ничего, кроме правды;
    nothing else than не что иное, как ~ нисколько, совсем нет;
    it dif ферс nothing from это нисколько не отличается от;
    nothing less than прямо-таки;
    просто-напросто ~ great is easy посл. все великое дается нелегко ~ нисколько, совсем нет;
    it dif ферс nothing from это нисколько не отличается от;
    nothing less than прямо-таки;
    просто-напросто for ~ зря, без пользы;
    даром;
    из-за пустяка;
    to get (smth.) for nothing получить (что-л.) даром;
    nothing to ничто по сравнению с ~ venture ~ have посл. = волков бояться - в лес не ходить;
    кто не рискует, тот ничего не добивается ~ very much разг. ничего особенного;
    no nothing решительно ничего;
    nothing doing ничего не выйдет, номер не пройдет there is ~ for it but ничего другого (не остается), как txere is ~ like нет ничего лучше;
    there is nothing like a good rest самое лучшее - хорошо отдохнуть there was ~ for it but to tell the truth пришлось сказать правду txere is ~ like нет ничего лучше;
    there is nothing like a good rest самое лучшее - хорошо отдохнуть

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > nothing

  • 7 nothing

    1. [ʹnʌθıŋ] n
    1. пустяк, мелочь

    sweet /soft/ nothings - нежности, сладкие слова, любовные уверения

    2. 1) ноль

    the score was three to nothing - спорт. счёт был три - ноль

    2) нуль, ничтожество, пустое место ( о человеке)
    3. 1) отсутствие (чего-л.); пустота

    you can live here for next to nothing - здесь можно жить очень дёшево /почти даром/

    2) небытие, нереальность; полное исчезновение

    to fade away into nothing - растаять; постепенно исчезнуть

    4. церк. атеист, безбожник

    Catholics, Protestants and people who are nothing - католики, протестанты и неверующие

    2. [ʹnʌθıŋ] adv
    нисколько, совсем нет, ни в малейшей степени

    nothing like so /as/ good - совсем не такой хороший

    to be nothing the worse for smth. - ни в малейшей степени не пострадать от чего-л.

    it is nothing like it used to be - совсем не похоже на то, что было; ≅ узнать нельзя, ничего похожего

    is nothing near so extensive - отнюдь /далеко/ не является таким обширным

    nothing like - нет ничего лучше

    there is nothing like doing things at once - самое лучшее ничего не откладывать

    nothing like leather см. leather I

    3. [ʹnʌθıŋ] indef pron
    1. ничего

    no nothing - шутл. решительно ничего

    to come to nothing - кончиться ничем /безрезультатно/

    nothing pleases him - ему ничего /ничто/ не нравится

    there is nothing in /to/ it - разг. а) это несущественно /неважно/; не стоит об этом говорить; б) в этом нет ни слова правды, это выдумка

    to have nothing to do with - не иметь никакого отношения к /ничего общего с/

    it has nothing to do with me - это меня не касается, это не моё дело

    is it gold? - Gold nothing; it's pinchbeck - это золото? - Какое там золото! Это подделка

    little or nothing, next to nothing - почти ничего

    there is little or nothing the matter with him - ничего серьёзного у него нет

    he has nothing to say for himself - а) он не умеет себя поставить /заставить считаться с собой/; б) он не умеет постоять за себя

    nothing very much - ничего особенного; ничего собой не представляет

    2. 1) ничто (по сравнению с кем-л., чем-л.)

    nothing to smth. - ничто по сравнению с чем-л.

    nothing to smth. - ничто по сравнению с чем-л.

    that's nothing to what followed - это ничто по сравнению с тем, что было дальше

    2) ничто (для кого-л.)

    that is nothing to him - это его не касается /не трогает, не интересует/

    she is nothing to him - она его не интересует, она не существует для него

    it is nothing to me whether he comes or not - мне совершенно безразлично, придёт он или нет

    3. (of) ничего от, ни в малейшей степени не

    nothing of the kind /of the sort/ - ничего подобного

    he has nothing of his father in him - в нём нет ничего отцовского /от отца/

    he is nothing of a scholar - в нём нет ничего от /никаких качеств/ учёного

    nothing but - только, ничто кроме

    nothing else than /but/ - не что иное как, просто-напросто; только; ничто кроме

    nothing but force, nothing else than force - только сила; ничто кроме силы; не что иное, как сила

    nothing for it but - ничего другого как; нет иного выхода кроме

    there is nothing for it but to go - ничего не поделаешь, придётся уходить

    there was nothing for it but to submit - оставалось только подчиниться; пришлось уступить

    you walked back? - There was nothing else for it - вы возвращались пешком? - Больше ничего не оставалось делать

    nothing if not - прежде всего; крайне, в высшей степени

    I am nothing if not critical - я не хвалить привык, а придираться

    nothing doing - а) в ответ на просьбу, вопрос нет; нельзя; не согласен; ничего нет (о работе и т. п.); б) ничего подобного; номер не пройдёт; в) ничего не получилось; неудача!; ничего не попишешь

    to make nothing of - а) ( после can) не понять, не разобраться; I could make nothing of his letter - я совершенно не понял его письма; I can make nothing of him - я в нём не разобрался, не возьму в толк, что он за человек; б) перед существительным пренебрегать; to make nothing of one's illness - не обращать внимания на свою болезнь; в) перед существительным не использовать; he made nothing of his opportunities - он не использовал своих возможностей; г) преим. перед герундием не задумываться, не останавливаться (перед чем-л.), относиться как к (чему-л.) обычному

    nothing on earth - а) ничто на свете; б) никуда негодный

    his hat looked like nothing on earth - его шляпа была ни на что не похожа /имела ужасный вид/

    for nothing - а) даром, бесплатно; б) без оснований; they quarrelled for nothing - они поссорились из-за пустяка; в) зря, напрасно

    to dance on nothing - сл. ≅ умереть на виселице [букв. сплясать на пустом месте]

    to have nothing on - а) не иметь преимущества (перед чем-л., кем-л.); the pictures in the Louvre have nothing on those in the National Gallery - картины Национальной галереи ни в чём не уступят картинам Лувра; б) сл. не иметь претензий (к кому-л.), жалоб (на кого-л.); в) не иметь сведений, особ. компрометирующих

    to think nothing of smth. - а) пренебрегать чем-л.; б) не останавливаться перед чем-л.

    we think nothing of this steep ascent - этот крутой подъём для нас - пустяки

    nothing great is easy - посл. всё великое даётся нелегко

    nothing venture, nothing win /have/ - посл. без риска нет победы; ≅ волков бояться, в лес не ходить

    nothing new under the sun - ≅ ничто не ново под луной

    НБАРС > nothing

  • 8 be

    I [biː] гл., прош. вр. 1 л., 3 л. ед. was, 2 л. ед., мн. were, прич. прош. вр. been
    1) быть; быть живым, жить; существовать

    I think, therefore I am. — Я мыслю, следовательно, существую.

    Tyrants and sycophants have been and are. — Тираны и подхалимы были и есть.

    So much that was not is beginning to be. — Так много из того, чего раньше не было, появляется.

    Content to be and to be well. — Он доволен, что жив, и что у него всё неплохо.

    Syn:
    2) происходить, случаться, иметь место

    Be it as it may. — Будь как будет.

    The flower-show was last week. — На прошлой неделе была выставка цветов.

    Syn:
    take place, happen, occur
    3) занимать (какое-л. место, положение); находиться (где-л.), принимать (какую-л.) позу или позицию

    I'm sorry, Mr Baker is not at home; can I take a message? — Мистера Бейкера нет дома, что-нибудь передать ему?

    Your book is here, under the table. — Да вот твоя книжка, под столом.

    You shall be beside me in the church. — Ты будешь стоять рядом со мной в церкви.

    The bank is between the shoe shop and the post office. — Банк расположен между почтой и обувным магазином.

    The valley where we live is beyond the mountains. — Долина, в которой мы живём, расположена за этими горами.

    Is Mary down yet? Her eggs are getting cold. — Разве Мэри ещё не спустилась (к завтраку)? Её яичница остывает.

    We must try to be away by 8 o'clock. — Нужно попытаться к 8 часам уже уйти.

    There's nobody about, you'd better come back later. — Сейчас никого нет, может быть, вам лучше зайти попозже?

    Jim is about somewhere, if you'd like to wait. — Джим где-то поблизости, вы можете подождать.

    There's a branch above you - can you reach it? — Над тобой ветка, достанешь до неё?

    The captain of a ship is above a seaman. — Звание капитана корабля выше звания матроса.

    Jim was abreast of the leading runner for a few minutes but then fell behind. — Сначала Джим бежал наравне с лидером, но потом отстал.

    When all your toys are away, I will read you a story. — Я почитаю тебе сказку, если ты уберёшь на место все игрушки.

    The hotel is on the upper floors, and the shops are below. — Гостиница расположена на верхних этажах, а магазин - ниже.

    The home of a rabbit is usually beneath the ground. — Кролики обычно роют свои норки в земле.

    Long skirts will be back next year. — В следующем году в моде снова будут длинные юбки.

    So many children are away this week with colds. — На этой неделе многие дети отсутствуют по болезни.

    When I returned from the police station, the jewels were back in their box; the thieves must have got frightened and replaced them. — Когда я вернулась домой из полиции, драгоценности снова были в шкатулке. Должно быть, воры испугались и положили их обратно.

    Your letters are behind the clock, where I always put them. — Твои письма за часами; там, куда я всегда кладу их.

    4) находиться в (каком-л.) состоянии; обладать (каким-л.) качеством

    to be afraid — страшиться, бояться, трусить; опасаться

    to be amazed / astonished — изумляться, удивляться

    to be frightened / startled — пугаться

    to be indignant — негодовать, возмущаться; обижаться, сердиться

    to be slow / tardy — медлить, мешкать; опаздывать, запаздывать; отставать

    to be stuffed — объедаться, переедать

    to be remorseful — раскаиваться; сокрушаться; каяться, сожалеть

    to be in a hurry — спешить, торопиться

    to be lenient — попустительствовать, потакать, потворствовать

    to be mistaken — заблуждаться, ошибаться

    to be at an end — заканчиваться, подходить к концу

    My patience is at an end, I can listen to her complaints no longer. — Моё терпение лопнуло, я больше не могу слушать её жалобы.

    It's quite dark, it must be after 10 o'clock. — Уже довольно темно, сейчас, должно быть, около 10 часов.

    Proposals that have been under deliberation. — Предложения, которые рассматривались.

    5) ( have been) побывать (где-л.)

    Where have you been? I've just been about the town. — Где ты был? Гулял по городу.

    Syn:
    6) оставаться, пребывать (в каком-л. состоянии); не меняться, продолжать быть, как раньше

    Let things be. — Пусть всё будет как есть.

    Syn:

    Being they are Church-men, we may rather suspect... — Имея в виду, что они священники, можно подозревать…

    8) принадлежать (кому-л.), относиться ( к чему-л); сопровождать, сопутствовать

    Well is him that hath (= has) found prudence. — Благо тому, кто стал благоразумен.

    Good fortune be with you. — Пусть удача сопутствует тебе.

    Syn:
    9) (there + личная форма от be) иметься, наличествовать

    There is some cheese in the fridge. — В холодильнике есть немного сыра.

    There are many problems with her essay. — С её эссе много проблем.

    а) означать, значить; быть эквивалентным чему-л.

    To fall was to die. — Упасть означало умереть.

    I'll tell you what it is, you must leave. — Я тебе скажу, в чём дело - тебе уходить пора.

    State is me. — Государство это я.

    Let thinking be reasoning. — Будем считать, что думать значит размышлять.

    б) занимать место в ряду; характеризоваться признаками

    Only by being man can we know man. — Только будучи людьми мы можем познать человека.

    He was of Memphis. — Он был из Мемфиса.

    в) иметь значение, быть значимым

    Is it nothing to you? —Это ничего для тебя не значит?

    11) (if … were / was to do smth.) если бы … имело место ( сослагательное наклонение)

    If I were to propose, would you accept? — Если бы я сделал тебе предложение, ты бы согласилась?

    12) (be to do smth.) быть обязанным сделать (что-л.; выражает долженствование)

    The president is to arrive at 9.30. — Президент должен приехать в 9.30.

    You are not to leave before I say so. — Ты не должен уходить, пока я тебе не разрешу.

    I was this morning to buy silk for a nightcap. — Тем утром мне нужно было сходить купить шёлка на ночной колпак.

    He is to go home. — Он должен пойти домой.

    13) (be + about to do smth.) собираться (сделать что-л.)

    He is about to go. — Он собирается уходить.

    The water is about to boil. — Вода вот-вот закипит.

    Syn:
    14) ( be about) делать, исполнять; заниматься (чем-л.)

    What are you about? I'm about my business. — Чем вы сейчас занимаетесь? У меня свой бизнес.

    15) ( be above) быть безупречным, вне подозрений, выше критики

    Her action during the fire was above reproach. — Её поведение во время пожара было безупречным.

    The chairman's decision is not above criticism. — С решением председателя можно поспорить.

    16) ( be after)
    а) преследовать (кого-л.)

    Why is the dog running so fast? He's after rabbits. — Почему собака так быстро бежит? Она гонится за кроликом.

    Quick, hide me, the police are after me! — Спрячь меня скорее, за мной гонится полиция.

    Jim is after another job. — Джим хочет устроиться на другую работу.

    Don't marry him, he's only after your money. — Не выходи за него замуж, ему нужны только твои деньги.

    She's been after me for a year to buy her a new coat. — Она целый год приставала ко мне, чтобы ей купили новое пальто.

    в) разг. журить, бранить; ругать

    She's always after the children for one thing or another. — Она всегда за что-нибудь ругает детей.

    17) ( be against)
    а) противостоять (кому-л. / чему-л.)

    Driving without seat belts may soon be against the law. — Вести машину непристёгнутым скоро может стать нарушением правил.

    Father was against (his daughter) marrying young. — Отец был против того, чтобы дочь выходила замуж в юном возрасте.

    б) противоречить (чему-л.)

    Lying is against my principles. — Ложь противоречит моим жизненным принципам.

    18) ( be along) приходить

    Jim will be along (to the meeting) in a minute. — Через минуту-другую Джим придёт.

    19) ( be at)
    а) разг. настроиться на (что-л.)
    Syn:
    drive 1. 16)
    б) разг. ругать (кого-л.), нападать на (кого-л.), приставать к (кому-л.)
    в) осуществлять активно (что-л.), посвятить себя (чему-л.)

    Jim has been at his work for hours. — Джим часами сидит за работой.

    г) разг. быть популярным, быть модным

    You must get your clothes in the King's Road, that's where it's at. — Ты можешь отвезти свою одежду на Кинг Роуд, там её оценят по достоинству.

    д) трогать (что-л.) чужое; рыться в (чем-л.)
    Syn:
    meddle 2)
    е) атаковать (кого-л.)

    Our men are ready, sir, all armed and eager to be at the enemy. — Солдаты находятся в боевой готовности, сэр, они все вооружены и жаждут броситься в бой.

    ж) приводить к (чему-л.), заканчиваться (чем-л.)

    What would he be at? - At her, if she's at leisure. — Ну и чего он достигнет? - Будет рядом с ней, если ей захочется.

    20) ( be before) обвиняться, предстать перед (судом, законом)

    Peter has been before the court again on a charge of driving while drunk. — Питер снова предстал перед судом за то, что находился за рулём в нетрезвом состоянии.

    Syn:
    bring 5), go 1. 25)
    21) ( be behind) служить причиной, крыться за (чем-л.), стоять за (чем-л.)

    What's behind his offer? — Интересно, что заставило его сделать такое предложение?

    22) ( be below)
    а) быть ниже (нормы, стандартных требований)

    I'm disappointed in your work; it is below your usual standard. — Я неприятно удивлён результатами вашей работы, обычно вы справляетесь с заданием гораздо лучше.

    б) быть ниже по званию, чину

    A captain is below a major. — Капитан по званию ниже, чем майор.

    By joining the army late, he found that he was below many men much younger than himself. — Довольно поздно вступив на военную службу, он обнаружил, что многие из тех, кто младше его по возрасту, старше по званию.

    23) ( be beneath) быть позорным для (кого-л.); быть ниже (чьго-л.) достоинства

    Cheating at cards is beneath me. — Я считаю ниже своего достоинства жульничать при игре в карты.

    I should have thought it was beneath you to consider such an offer. — Я должен был догадаться, что вы сочтёте недостойным рассматривать подобные предложения.

    24) ( be beyond)
    а) выходить за пределы возможного или ожидаемого; не подлежать (чему-л.), выходить за рамки (чего-л.)

    to be beyond a joke — переставать быть забавным; становиться слишком серьёзным

    Your continual lateness is now beyond a joke; if you're not on time tomorrow, you will be dismissed. — Ваши постоянные опоздания уже перестали быть просто шуткой; если вы и завтра не придёте вовремя, мы вынуждены будем вас уволить.

    Your rudeness is beyond endurance - kindly leave my house! — Ваша грубость становится невыносимой, я бы попросил вас покинуть мой дом!

    The soldier's brave deed was beyond the call of duty. — Храбрый поступок солдата превосходил обычное представление о долге.

    Calling spirits from the dead proved to be beyond the magician's powers. — Вызывать духов умерших людей оказалось за пределами возможностей чародея.

    I'm afraid this old piano is now beyond repair so we'd better get rid of it. — Боюсь, что это старое пианино не подлежит ремонту, и лучше было бы избавиться от него.

    б) превзойти (что-л.)

    The amount of money that I won was beyond all my hopes. — Сумма выигрыша была намного больше того, о чём я мог хотя бы мечтать.

    в) = be beyond one's ken быть слишком сложным для (кого-л.); быть выше (чьего-л.) понимания

    I'm afraid this book's beyond me; have you an easier one? — Мне кажется, что эта книга слишком сложная для меня; у вас нет чего-нибудь попроще?

    It's beyond me which house to choose, they're both so nice! — Я решительно не знаю, какой дом выбрать. Они оба такие красивые!

    The details of different kinds of life insurance are quite beyond my ken, so I have to take the advice of professionals. — Вопросы особенностей и различных видов медицинского страхования слишком трудны для моего понимания. Лучше я обращусь к помощи специалистов.

    Syn:
    get 1. 28)
    25) ( be for) поддерживать (кого-л. / что-л.) ; быть "за" (что-л.), защищать (что-л.)

    I'm for it. — Я за, я поддерживаю.

    You are for the chairman's plan, aren't you? Yes, I'm all for it. — Вы одобряете план, предложенный председателем, не так ли? Да, мне он нравится.

    No, I'm for keeping the old methods. — Нет, я приверженец старых методов.

    Syn:
    26) ( be into) разг. быть заинтересованным в (чём-л.)

    She doesn't eat meat now, she's really into health food. — Она не ест мяса и увлекается здоровой пищей.

    27) ( be off)
    а) не посещать (работу, учёбу); закончить (работу, выполнение обязанностей)

    Jane was off school all last week with her cold. — Джейн всю прошлую неделю не ходила в школу по болезни.

    в) не хотеть, не быть заинтересованным; перестать интересоваться

    Jane has been off her food since she caught a cold. — С тех пор, как Джейн простудилась, ей не хотелось есть.

    I've been off that kind of music for some time now. — Некоторое время мне не хотелось слушать такую музыку.

    28) ( be (up)on)

    Mother has been on that medicine for months, and it doesn't seem to do her any good. — Мама принимает это лекарство уже несколько месяцев, и кажется, что оно ей совсем не помогает.

    I've been on this treatment for some weeks and I must say I do feel better. — Я уже несколько недель принимаю это лекарство и, должен сказать, чувствую себя лучше.

    б) делать ставку на (кого-л. / что-л.)

    My money's on Sam, is yours? — Я поставил на Сэма, а ты?

    Our money's on Northern Dancer to win the third race. — Мы поставили на то, что Северный Танцор выиграет в третьем забеге.

    Syn:
    stake II 2., wager
    в) разг. быть оплаченным (кем-л.)

    Put your money away, this meal is on me. — Убери деньги, я заплачу за обед.

    29) ( be onto)
    а) связаться с (кем-л.; особенно по телефону)

    I've been onto the director, but he says he can't help. — Я разговаривал с директором, но он говорит, что не может помочь.

    б) разг. постоянно просить (кого-л.) о (чём-л.)

    She's been onto me to buy her a new coat for a year. — Она постоянно в течение года просила меня купить ей новое пальто.

    в) разг. открывать, обнаруживать (что-л.)

    Don't think I haven't been onto your little plan for some time. — Не думай, что я не знал какое-то время о твоём плане.

    The police are onto us, we'd better hide. — Полиция знает о нас, уж лучше мы спрячемся.

    30) ( be over) тратить много времени на (что-л.); долго заниматься (чем-л.), долго сидеть над (чем-л.)

    Don't be all night over finishing your book. — Не сиди всю ночь напролёт, заканчивая свою книгу.

    31) ( be past) быть трудным (для понимания, совершения)

    It's past me what he means! — Я совершенно не понимаю, что он имеет в виду.

    I'll save this book till the children are older; it's a little past them at the moment. — Я приберегу эту книгу до тех пор, пока дети немного повзрослеют. Сейчас она слишком сложна для них.

    The old man felt that he was now past going out every day, so he asked some young people to do his shopping. — Пожилой человек почувствовал, что ему становится трудно выходить на улицу каждый день, и он попросил молодых людей покупать ему продукты.

    Syn:
    get 1. 28)
    32) ( be under)
    а) подчиняться (кому-л.)

    The whole army is under the general's command. — Вся армия находится под командованием генерала.

    б) лечиться (у какого-л. врача)

    Jane has been under that doctor for three years. — Джейн в течение трёх лет лечилась у этого врача.

    в) чувствовать влияние, находиться под влиянием (чего-л.)

    When Jim came home singing and shouting, we knew that he was under the influence of drink. — Когда Джим с криками и пением пришёл домой, мы поняли, что он был пьян.

    33) ( be with)
    а) разг. поддерживать (кого-л.)

    We're with you all the way in your fight for equal rights. — Мы от всей души поддерживаем вас в борьбе за равноправие.

    б) разг. понимать и любить (что-л. современное); одобрять

    I'm not with these new fashions, I find them ugly. — Я не понимаю нынешних течений в моде. По-моему, это просто ужасно.

    34) ( be within) принадлежать, являться частью (чего-л.)

    I can answer your question if it's within my competence. — Я могу ответить на ваш вопрос, если это входит в сферу моей компетенции.

    35) ( be without) не хватать, недоставать

    Many homes in Britain were without electricity during parts of the winter. — Временами зимой во многих домах Великобритании отключали электричество.

    - be around
    - be away
    - be behind
    - be below
    - be down
    - be in
    - be inside
    - be off
    - be on
    - be out
    - be over
    - be round
    - be through
    - be up
    ••

    to be down in the dumps / mouth — быть в плохом настроении / нездоровым; быть не в форме

    to be in accord / harmony with smb. — иметь хорошие отношения с (кем-л.); иметь одинаковые вкусы, мнения с (кем-л.)

    to be out in force / large numbers / strength — присутствовать, дежурить на улицах в большом количестве

    - have been and gone and done
    - be above one's head
    - be above oneself
    - be abreast of
    - be all eyes
    - be at a dead end
    - be at a loss
    - be at attention
    - be at each other's throats
    - be at ease
    - be at it
    - be at loggerheads
    - be at pains
    - be behind bars
    - be behind the times
    - be beneath contempt
    - be beneath smb.'s dignity
    - be beneath smb.'s notice
    - be beside oneself
    - be beyond question
    - be beyond redemption
    - be down for the count
    - be down on one's luck
    - be hard up for
    - be hip to
    - be in at the finish
    - be in charge
    - be in collision with
    - be in for smth.
    - be in line with
    - be in on the ground floor
    - be in the chair
    - be in the money
    - be in the way
    - be on full time
    - be on the make
    - be on the point
    - be onto a good thing
    - be over and done with
    - be ahead
    - be amiss
    II [biː] вспомогательный глагол; прош. вр. 1 л., 3 л. ед. was, 2 л. ед., мн. were, прич. прош. вр. been

    He was talking of you. — Он говорил о тебе.

    A man who is being listened to. — Человек, которого сейчас слушают.

    2) в сочетании с причастием настоящего времени или инфинитивом выражает будущее действие

    She is visiting there next week. — Она приедет сюда на следующей неделе.

    He is to see me today. — Он сегодня придёт меня повидать.

    The date was fixed. — Дата была зафиксирована.

    His book will be published. — Его книга будет опубликована.

    The political aspect of the subject has not been approached. — Политический аспект проблемы до сих пор не рассматривался.

    4) уст. с причастием прошедшего времени передаёт перфектное значение для непереходных глаголов

    Therefore I am returned. — И поэтому я вернулся.

    His parents were grown old. — Его родители состарились.

    Англо-русский современный словарь > be

  • 9 baseball terms

    •• Правила бейсбола, который называют Great American Pastime, а также цель и секрет привлекательности этой игры для американцев невозможно объяснить человеку, не «пропитавшемуся» ею с детства. Говорят, что бейсбол имеет сходство с русской лаптой, ныне забытой. The sport itself is such a thicket of technicality that no one has ever devised a satisfactory one-sentence definition of it without using technical terms (Reader’s Digest). Нас здесь интересует другое – термины и связанные с этой игрой выражения, укоренившиеся в обиходном языке и политической лексике. Некоторые из них отсутствуют даже в весьма полных словарях.

    •• ballparkбейсбольное поле, стадион;
    •• ballpark figureориентировочная цифра, примерное количество;
    •• base«база», «место» (перевод условный);
    •• to get to first baseдостичь первой цели, добиться начального успеха;
    •• the bases are loaded напряжение близится к пику;
    •• off-base: to catch someone off base застать кого-либо врасплох;
    •• bat бита;
    •• to go to bat for someoneпомогать кому-либо с энтузиазмом, самоотверженно;
    •• right off the bat сразу; экспромтом;
    •• batting averageсредний показатель, уровень достижений;
    •• bush league = minor league;
    •• hard ballсм. softball;
    •• home run, homer«полный пробег трех баз» (перевод условный). В переносном смысле употребляется в примерном значении точное попадание, крупный успех. He hit a home run – говорят в ситуациях, когда у нас сказали бы забил гол;
    •• major leagues, the majors высшие профессиональные лиги (в США их две); to make the majorsбыть принятым в команду высшей лиги, достичь в чем-то высшего уровня;
    •• minor leagues, the minors профессиональные лиги менее высокого уровня (в переносном смысле употребляется с оттенком снисходительности, например, minor league playerчеловек, не добившийся особых успехов);
    •• out in left field – часто употребляется в переносном смысле. He is out in left field. – Он ничего в этом не понимает, это не его ума дело. His suggestion was out in left field. Его предложение было неуместным;
    •• softball – облегченный вариант бейсбола (обычно в него играют дети и пожилые люди). Правила почти те же, но мяч мягче и бросают его не резким движением, а снизу по овальной траектории. В переносном смысле: throw a softballзадать нетрудный вопрос, «подыграть». Соответственно, to play hardball означает играть без послаблений, жестко;
    •• strike – самое трудное для несведущих понятие в бейсболе. Означает по существу непопадание, пропущенный отбивающим удар. Соответственно, to strike out означает выбыть из игры, пропустив три удара. В США сейчас активно обсуждается концепция «автоматического наказания» three strikes and you’re out: рецидивист, трижды совершивший какое-либо правонарушение, осуждается «по максимуму», предусмотренному за это преступление, без права на условно-досрочное освобождение ( parole);
    •• World Series, world champion – в бейсбол играют не только в США, но и в Японии, Канаде, на Кубе, в некоторых других странах. Однако никаких «чемпионатов мира» не проводится, даже международные встречи – большая редкость. Поэтому к тому факту, что серия игр между чемпионами двух высших профессиональных лиг США в конце бейсбольного сезона называется World Series, а ее победитель – world champions, можно относиться с долей иронии (или резко критически – это уже зависит от вашего общего отношения к Америке и американцам).
    •• * Число фразеологизмов, пришедших в американскую речь из бейсбола, гораздо больше, чем подборка, приведенная в «Моем несистематическом словаре». Языковая мода выносит некоторые из них на авансцену, что произошло в последние годы с выражением to step up to the plate, отсутствующим в переводных словарях (не нашел я его и в онлайновых толковых). Я не очень разбираюсь в бейсболе, но подозреваю, что выражение именно оттуда ( plate в бейсболе – base consisting of a rubber slab where the batter stands). Можно предположить, что значение – выйти на исходную, или ударную, позицию. Но чаще всего этот фразеологизм употребляется в переносном значении, характерный пример которого – в следующем призыве к молодежи:
    •• We live in tense, dangerous times since terrorism has struck inside the United States, killing almost 3,000 of our citizens and severely damaging our economy. It’s easy to feel like a helpless victim or to allow senseless panic to take over, but there is something you can and must do. More than ever, our country, in order to rebuild itself, needs you to step up to the plate and be a person of integrity. (Newsday)
    •• Очевидно, что смысл здесь (как и в других случаях) – брать на себя ответственность или просто действовать.
    •• То ли под влиянием этого выражения, то ли самостоятельно, но и глагол to step up очень часто используется в аналогичном значении. В переводных словарях, кстати, среди многих, иногда довольно редких значений (в том числе, например, в БАРСе to step up to the girl – приударить за девушкой), данного значения нет, зато в American Heritage, сводящем все значения к трем, есть два, «на пересечении» которых находится интересующее нас: 2. To come forward: step up and be counted. 3. To improve one’s performance or take on more responsibility, especially at a crucial time.
    •• Вот примеры из газет:
    ••The plan was to have Iraqis step up to protect and govern their country and leave it to the Americans to help them with reconstruction,” the senior CPA official said. (Washington Post)
    •• Заголовок публицистической статьи в той же газете: The Allies Must Step Up. Содержание статьи не оставляет сомнений, что это призыв к союзникам по НАТО «взять на себя ответственность», т.е. помочь США в Ираке:
    •• Alliance leaders <...> should agree to take over the security training and equipping mission immediately, with a country such as Germany <...> perhaps taking the lead.
    •• Еще один пример употребления глагола to step up в значении to assume responsibility:
    •• Mr. Skelton asked Mr. Wolfowitz whether American forces might be required to remain in Iraq fora good number of years.” “I think it’s entirely possible,” Mr. Wolfowitz replied.But what I think is also nearly certain is the more they step up, and they will be doing so more and more each month, the less and less we will have to do.” (New York Times).

    English-Russian nonsystematic dictionary > baseball terms

  • 10 grand

    1. [grænd] n
    1. рояль
    2. амер. сл. тысяча долларов; «косая»

    you got two grand coming - ты получишь (за это) две «косых»

    2. [grænd] a
    1. грандиозный, величественный; большой

    grand project [enterprise] - грандиозный проект [-ое предприятие]

    2. великий (тж. в титулах)

    grand general [conqueror] - великий полководец [завоеватель]

    Grand Duke - а) великий герцог; б) великий князь

    Grand Old Man - великий старец (о видном пожилом общественном или политическом деятеле; первоначально - прозвище английского премьера Гладстона)

    3. 1) важный; серьёзный

    grand rounds - воен. поверка караулов командиром соединения или начальником гарнизона

    2) главный, основной

    grand staircase - главная /парадная/ лестница

    grand entrance - парадный /главный/ вход

    4. возвышенный, благородный

    grand conception - благородная /возвышенная/ идея

    in grand style - благородно, возвышенно [ср. тж. 7]

    5. 1) важный, знатный

    grand people - именитые господа, знать

    2) светский

    I don't like grand company - не люблю светской компании /-ого общества/

    6. важничающий; полный самомнения
    7. великолепный, пышный; роскошный; импозантный

    grand banquet - великолепный /грандиозный/ банкет

    the general was very grand in full review order - генерал был великолепен в полной парадной форме

    to live in grand style - жить роскошно [ср. тж. 4]

    she dismissed us with a grand wave of her hand - она отпустила нас жестом королевы /царственным жестом/

    8. 1) муз. большой, монументальный

    grand opera - большая опера (в противоп. комической опере и оперетте)

    2) юр. большой; главный; крупный

    grand jury - большое жюри (присяжные заседатели, решающие вопрос о предании обвиняемого суду или прекращении производства его дела)

    grand juror, grand juryman - присяжный заседатель из состава большого жюри

    3) общий, включающий в себя всё

    grand tactics - воен. общевойсковая тактика

    9. разг. восхитительный, прекрасный, замечательный

    we had grand weather for our trip - во время нашего путешествия погода была великолепная

    it will be grand if you can come - будет чудесно, если вы сможете прийти

    10. разг. богато, щегольски одетый

    Grand Cross - Большой Крест ( высший гражданский орден)

    grand finale - торжественное завершение (церемонии, сцены, пьесы)

    Grand Old Party - амер. республиканская партия

    НБАРС > grand

  • 11 thinny

    сущ.; SK, DT
    ••
    червоточина, (исстончина)
    Место, где ткань реальности истончилась до предела.

    But now we have come to a thinny. We must be very careful.” / “A thinny?” Jake asked, looking around nervously. / “Places where the fabric of existence is almost entirely worn away. There are more since the force of the Dark Tower began to fail. Do you remember what we saw below us when we left Lud?” — Но сейчас мы подошли к червоточине, а потому требуется предельная осторожность. / – Червоточине? – Джейк нервно огляделся. / – Так называется место, где ткань реальности истончается до предела. Их стало больше с тех пор, как Темная Башня начала терять силу. Помнишь, что мы видели под нами, когда выезжали из Лада? (ТБ 4)

    This is one of those worlds; the thinny we can hear is one of those doors… only one much bigger than the ones we found on the beach. — Сейчас мы в одном из таких миров. Червоточина, которую мы слышим, – одна из дверей… только гораздо больше тех, что мы нашли на берегу океана. (ТБ 4)

    Jake took two shells and put them in his ears. Eddie took the last two, but first he tried the ones he’d shaken from the box. They muffled the sound of the thinny, but it was still there, vibrating in the center of his forehead, making his eyes water the way they did when he had a cold, making the bridge of his nose feel like it was going to explode. — Джейк взял два патрона, вставил в уши. Эдди достались два последних, но сначала он воспользовался своими, которые вытряхнул из коробки. Они приглушили звук, но он остался, вибрируя в центре лба, заставляя глаза слезиться, как при простуде, а в переносице возникло такое ощущение, что она раздувается и вот-вот взорвется. (ТБ 4)

    English-Russian dictionary of neologisms from a series of books by Stephen King "Dark Tower" > thinny

  • 12 tell

    1. I
    1) promise not to tell обещайте [никому] не рассказывать /не выдавать, не выбалтывать/; time will tell время покажет
    2) more than words can tell не выразить словами
    3) age begins to tell годы начинают сказываться; every blow tells ни одни удар не проходит бесследно /даром/; every shot tells каждый выстрел попадает в цель; his unselfish work is beginning to tell его бескорыстная работа начинает приносить плоды /давать результаты/; the remark told замечание не пропало даром /впустую/
    4) you /one/ never can tell, nobody can tell, there is no telling, who can tell? кто знает?, почем /как/ знать?; how can I tell? откуда мне знать?
    2. III
    tell in some manner the story tells beautifully эта история словно создана для пересказа /легко пересказывается/
    2)
    tell at some time good work tells in the end в конце концов хорошая /честная/ работа приносит свои плоды; blood tells in the long run в конечном счете сказывается происхождение
    3. III
    1) tell smb. don't tell me, let me guess не говорите мне, я хочу догадаться сам; if he asks, tell him если он спросит, скажите /расскажите/ ему; don't tell anyone, keep it a secret не говорите никому, держите это в тайне; do as I tell you делайте /поступайте/, как я [вам] говорю
    2) tell smth. tell a story (a tale) рассказать историю (рассказ); tell the truth (a lie, lies, falsehood, etc.) сказать правду и т.д.; tell a secret разглашать тайну; а woman stops telling her age as soon as age begins telling on her женщины начинают скрывать свой возраст, как только возраст дает о себе знать; tell one's own tale красноречиво свидетельствовать, не нуждаться в пояснениях, говорить [сам] за себя; tell tales сплетничать, доносить; I cannot tell half of what I feel я не могу выразить даже половины того, что чувствую; tell fortunes гадать /предсказывать судьбу/
    3) tell smth. tell the difference (the size, the colour, etc.) установить разницу и т.д.; I can't tell the cause /the reason/ я не знаю /не могу сказать/, в чем причина; tell the time а) сказать, который час /сколько времени/; can your little boy tell the time? ваш мальчик уже умеет узнавать время по часам?; б) показывать время (о часах)-, clocks tell the time часы показывают время
    4) tell smb. I don't like it, I tell /am telling/ you уверяю вас, что мне это не нравится; he will be furious, I [can] tell you уверяю вас, он рассвирепеет; it is not so easy, let me tell you уверяю вас /поверьте мне/, это не так легко; you are telling me! coll. и ты это мне говоришь!
    4. IV
    1) tell smth. in some manner tell smth. briefly (simply, indifferently, pleasantly, frankly, reluctantly, most amusingly, well, fearlessly, etc.) рассказывать что-л. кратко и т.д.; tell smth. in a low voice рассказывать о чем-л. /что-л./ тихим голосом; tell smth. in detail рассказывать о чем-л. /что-л./ подробно; he told his adventures anew он заново /снова/ рассказал о своих приключениях; I told you so ведь я вам говорил
    2) || tell smth., smb. apart отличать что-л., кого-л. от чего-л., кого-л.; tell two things (the girls, etc.) apart различать две вещи и т.д.; even if you'd seen them close, you couldn't have told them apart даже совсем близко их невозможно различить
    5. V
    tell smb. smth.
    1) tell smb. the facts (the news, the price, one's business. etc.) сообщить /рассказать/ кому-л. факты /о фактах/ и т.д.; tell smb. the shortest way указать кому-л. кратчайшую дорогу; tell smb. one's name сказать кому-л. свое имя, назвать себя; tell me your name как вас зовут?; could you tell me the time, please? пожалуйста, скажите [мне], который теперь час /сколько сейчас времени/?; tell me your errand расскажите, зачем вас послали /в чем заключается ваше поручение/?; nobody told me anything никто мне ничего не говорил; 1 told him my candid opinion я откровенно высказал ему свое мнение; that tells us a lot это говорит нам о многом; don't tell me that! не говорите мне об этом; who told you that? кто вам это /об этом/ сказал?; don't let me have to tell you that again смотри, чтобы мне не пришлось тебе снова об этом говорить
    2) tell smb. a story tale/ рассказать кому-л. истерию; tell smb. the truth (a lie. lies, falsehood, etc.) сказать кому-л. правду и т.д.; she will tell you a secret она вам расскажет /откроет/ одни секрет /одну тайну/; tell me another! coll. что ты еще скажешь? id I tell you what! cool. ну знаешь ли!
    6. VII
    tell smb. to do smth.
    1) tell smb. to stay (to speak, to come on Monday, not to trouble, etc.) велеть кому-л. остаться и т.д.; tell the driver to wait for us скажите шоферу /водителю/, чтобы он нас подождал; I told him not to come again я велел ему больше не приходить /сказал, чтобы он больше не приходил/; tell them to bring in the dinner велите подавать /скажите, чтобы подавали/ обед; I told you to be home by ten я сказал /велел вам/, чтобы вы были /быть/ дома к десяти часам; who told you to do that? кто велел вам это сделать?; tell smb. when to come (what to do, etc.) сказать кому-л., когда прийти и т.д.
    2) can you tell me how to get to Red Square (where to find the book, when to stop, etc.)? скажите, пожалуйста, как мне пройти /проехать, попасть/ на Красную площадь и т.д. ?
    7. XI
    1) I am told говорят, рассказывают, я слышал: you must do as you are told делайте /поступайте/, как вам говорят; be told smth. I wasn't told a thing about it мне об этом ни слова /ничего/ не сказали; I am told you were ill мне сказали, что вы болели /были больны/; he was told you were coming ему сказали, что вы приезжаете; be told in some manner so I have been told так мне сказали; be told of smth. people don't like to be told of their faults люди не любят, когда им говорят об их недостатках /указывают на их недостатки/; be told to do smth. I was (we were, etc.) told to stand aside (to start at once, to get fuel, etc.) мне и т.д. велели стать в сторонку /посторониться/ и т.д.
    2) be told in some manner be well (badly, cleverly, coherently, etc.) told быть хорошо и т.д. рассказанным; be told of smb. an interesting story is told of a country schoolboy об одном сельском школьнике рассказывают интересную историю; be told to smb. the story told to him was untrue история, рассказанная ему, была неправдой; be told about smth. in this chapter you are told about... в этой главе рассказывается /говорится/ о...; be told in smth. it can hardly be told in words словами об этом едва ли скажешь
    3) be told by smth. he can be told by his dress его можно узнать /отличить/ по одежде
    8. XVI
    1) tell of smb., smth. tell of a schoolboy (of an old man, of a clash, of bygone days, of one's work, of foreign lands, etc.) рассказывать о школьнике и т.д.; tell of an incident рассказать о случившемся; he told of his many misfortunes он рассказал о своих многочисленных несчастьях /бедах/; in his book the author tells of... в своем романе автор рассказывает о...
    2) tell on smb. coll. tell on one's sister (on each other, etc.) наябедничать на сестру и т.д.
    3) tell (up)on smth., smb. tell on smb.'s health (upon smb.'s strength, on smb.'s nerves, etc.) сказываться /отзываться/ на здоровье и т.д.; the strain (the great exertion, the hard work, hard life, etc.) tells upon him переутомление и т.д. сказывается на нем /не проходит для него даром/; age is beginning to tell upon me начинают сказываться годы; this epidemic told heavily upon them они очень сильно пострадали в результате этой эпидемии; tell of smth. it tells of his desire to come back это говорит о его желании вернуться; the lines on his face told of long suffering морщины на его /у него на/ лице свидетельствовали о перенесенных страданиях; tell for smb. /in smb.'s favour/ it tells for him /in his favour/ это говорит /свидетельствует/ в его пользу; tell against smb. facts that tell against the prisoner факты, свидетельствующие против подсудимого; his lack of experience told against him ему мешал недостаток опыта
    4) tell at smth. tell at a glance узнавать /отличать, различать/ с одного взгляда; it is difficult to tell at this distance на таком расстоянии трудно что-либо определить /различить/; tell about smb., smth. you never can tell about a woman о женщине никогда нельзя сказать /знать/ ничего определенного; there is no telling about the weather кто знает, какая будет погода
    9. XVII
    tell from doing smth. can you tell from looking at a woman's hands whether she does her own work? можете вы определить /сказать/, занимается женщина домашним хозяйством или нет, посмотрев /взглянув/ на ее руки?
    10. XXI1
    1) tell smb. of /about/ smth., smb. tell smb. of one's adventures (of one's troubles, of foreign lands, of the danger, of one's difficulties, about one's misfortunes, etc.) рассказывать кому-л. о своих приключениях и т.д.; tell me all about it расскажите мне все подробно; tell me about yourself расскажите мне о себе; he has written to tell me of his father's death он мне в письме сообщил о смерти своего отца; can you tell me of a good dentist? не можете ли вы порекомендовать мне хорошего зубного врача?; tell smth. to smb. tell a story tale/ to smb. рассказывать кому-л. какую-л. историю; he told the news to everybody in the village он всем в деревне рассказал о новостях /сообщил новость/; tell smth. to smth. kindly, tell the way to... будьте добры, скажите /расскажите/, как пройти в...; the signpost tells the way to... этот [указательный] столб показывает дорогу в...
    2) tell smth. of /about/ smb. you mustn't tell tales of your little sister вы не должны наговаривать /ябедничать/ на свою сестричку
    3) tell smth. about /of/ smth. a man's face may tell a great deal about his character лицо человека может многое /рас/сказать о его характере
    4) tell smb., smth. from smb., smth. usually in the negative tell a horse from a mule (a young girl from her twin sister, wheat from barley, an original picture from its copy, the real from the false, etc.) отличить лошадь от мула и т.д.; how do you tell one from another? как вы их различаете?; some people are colour-blind: they cannot tell one colour from another некоторые люди страдают дальтонизмом: они не различают цвета; tell smb. by smth. tell smb. by his voice (by his gait, etc.) узнавать кого-л. по голосу и т.д. || tell the difference between things (people) определять /устанавливать/ разницу между вещами (людьми), различать вещи (людей)
    11. XXII
    tell smth. by doing smth. I can tell a woman's age by looking at her взглянув /посмотрев/ на женщину, я могу сказать, сколько ей лет /назвать ее возраст/
    12. XXV
    tell whether... (why..., etc.) nobody can tell whether you are right (why he went away, what will come next, what was done, etc.) никто не может сказать /знать, судить/, правы вы или нет и т.д.; how do you tell which button to press (where to stop, where to find him, when to come, etc.)? откуда вы знаете, какую кнопку [нужно] нажать и т.д.?; no man can tell what the future has in store for him никто не может сказать /знать/, что его ожидает в будущем; who can tell what tomorrow will bring? кто может сказать /знать/, что принесет завтрашний день?; there's no telling what may happen (where she has gone, why the government did not interfere, etc.) кто знает, что случится и т.д.; I can't "tell what is the matter with him я не могу сказать /не знаю/, что с ним происходит; it's difficult to tell how it's done трудно сказать /судить о том/ как это делается; one can tell she is intelligent сразу видно, что она умна /понятлива, смышлена/
    13. XXVI
    1)
    tell smb. [that]... tell smb. [confidentially (regretfully, exactly, once for all, etc.)] [that] I'm sick of the whole thing ([that] it was too late, [that] he was coming, [that] it is a fine plan, that it is not [so] easy, etc.) сказать кому-л. [по секрету и т.д.], что мне все это надоело и т.д.; please tell him that... скажите ему, пожалуйста, что...; you told me that you adored music вы мне говорили, что обожаете музыку; don't tell me I'm too late неужели я уже опоздал?; tell smb. how, (what., where., etc.) tell smb. how happy I am (how sorry I am, how glad I was, etc.) говорить /рассказывать/ кому-л., как я счастлив и т.д.; tell smb. what you want (where you live, what you have been doing, how it happened, etc.) сказать /рассказать/ кому-л., что вы хотите и т.д.; tell me what you are doing this evening? скажите, что вы делаете сегодня вечером?;
    14. XXVII2
    tell from smth. (that...) (when..., where..., etc.) you can tell from his face [that] he is clever по лицу видно, что он умный человек; we could not tell from your letter when you'd be coming (where he was staying, etc.) из твоего письма мы не могли понять /было не ясно/, когда ты приедешь и т.д.
    15. XXVIII1
    tell smb. about how... he told me about how busy he was он рассказал мне о том, как он занят

    English-Russian dictionary of verb phrases > tell

  • 13 little

    ˈlɪtl
    1. прил.;
    сравн. - less, lesser;
    превосх. - least
    1) маленький, небольшой, малый( о размере) ;
    малочисленный( о количестве) little fingerмизинец little toe ≈ мизинец little ways ≈ маленькие, смешные слабости
    2) короткий, близкийвремени, расстоянии) It'll take a little while. ≈ Это займет немного времени. It's a little way to go. ≈ Это недалеко..
    3) маленький (по возрасту) ;
    младший my little brotherмой младший брат little children, little ones ≈ маленькие дети
    4) перен. небольшой, незначительный;
    несущественный;
    несерьезный;
    мелкий little use ≈ небольшая польза, немного пользы little hope ≈ маленькая little problem ≈ небольшая проблема little minds ≈ мелкие умы Can I have a little word with you? ≈ Можно с тобой очень коротко поговорить? little things ≈ мелочи Syn: petty, paltry
    2. нареч.
    1) мало, немного I understood little in his speech. ≈ Я мало что понял в его речи. a little ≈ немного have a little food ≈ возьми немного пищи It matters little to her what people think of her. ≈ Ее мало волнует, что о ней думают люди.
    2) совсем не, вовсе не( обыкн. в инверсивной конструкции с глаголами know, dream, think и т. п.) Little he thinks that we need his help. ≈ Он совсем не думает, что нам нужна его помощь.
    3. сущ. немногое;
    небольшое количество;
    непродолжительное время little or nothingпочти ничего not a littleнемало little by littleмало-помалу, постепенно The little we do know about the people who lived here suggests they had a very sophisticated society. ≈ То немногое, что мы знаем об этих людях, заставляет предположить, что у них было очень сложное общество. in little for a little немногое, небольшое количество;
    самая малость - we must keep what * we have мы должны беречь то немногое, что у нас есть - he didwhat * he could он сделал все, что было в его ( слабых) силах - the * I have is not worth giving ту малость, которая у меня есть, просто не стоит дарить - the * of his work that I have seen in excellent то немногое из его работы, что я видел, - великолепно - every * helps небольшая помощь - уже помощь;
    любая малость пригодится (эмоционально-усилительно) почти ничего;
    мало что - I understood * of his speech в его речи я мало что понял - to make * of smth. мало что понять;
    плохо расслышать;
    не разглядеть и т. п. - I can make * of your writing никак не разберу, что вы тут написали;
    недооценивать, принижать значение чего-л. > from * up (американизм) с детства > the * "маленькие люди" > in * в небольшом масштабе;
    в миниатюре > * by *, by * and * мало-помалу, постепенно, понемногу > * or nothing почти ничего, очень мало, ничтожное количество > to think * of не придавать особого значения, быть невысокого мнения( о ком-л., чем-л.) маленький, небольшой (о размере) - * house домик, небольшой дом - the * ones малыши, дети;
    детеныши - the * Joneses дети Джоунзов - my * man! мой мальчик! (обращение) небольшой (о количестве) ;
    слабый;
    плохой - to have * hope иметь мало надежды /слабую надежду/ - to pay * attention to smth. почти не обращать внимания на что-л. - he has * time у него мало времени - he has very * knowledge of the subject он очень плохо /слабо/ знает предмет - unfortunately he has * money к сожалению, у него мало денег /он небогат/ - he knows * Latin and less Greek он плохо знает латынь, а еще хуже греческий - he gained * advantage from the scheme он мало что выиграл от этой затеи короткий, недлинный - shall I go a * way with you? проводить вас немного? - life's * day короткий /быстротечный/ день жизни невысокий, небольшого роста - a * fat man приземистый толстяк( специальное) малый - * guts (анатомия) тонкие кишки - * end (автомобильное) малая (поршневая) головка шатуна - * auk (биология) малая гагарка( Plautus alle) незначительный, несущественный, неважный - a * difficulty незначительное /несущественное/ затруднение - * things мелочи;
    пустяки - * things of life житейские мелочи - don't worry about * things не беспокойтесь по пустякам мелкий, некрупный - * farmer мелкий фермер малый, неглавный - * war малая война - L. League( американизм) Малая лига( бейсбольная лига для мальчиков и девочек 8-12 лет) милый, славный (часто имеет ласкательное значение и передается умешьшительным суффиксом) - isn't he a * devil! вот дьяволенок! - you * rascal! эй ты, постреленок - smb.'s * ways маленькие смешные слабости, глупые (детские) привычки - poor * efforts to please трогательное старание угодить /понравиться/ мелкий, мелочный, ничтожный;
    ограниченный - a * man with a * mind ничтожный ограниченный человечишка - mean * comments замечания типа мелочных придирок предназначенный для узкого круга;
    не массовый - * magazine малообъемный журнал( печатает произведения, не рассчитанные на массового читателя;
    выходит небольшим тиражом) - * theatre театр-студия;
    камерный театр( ставящий экспериментальные пьесы) ;
    самодеятельный театр (при колледже) > * woman жена, женушка > * Mary (сленг) желудок > The L. Corporal "маленький капрал", Наполеон Бонапарт > L.Rhody (американизм) штат Род-Айленд > to go but a (very) * way быть недостаточным, не хватать > * stranger новорожденный( в семье) > to expect a * stranger ждать прибавления семейства > * bird источник информации;
    сорока на хвосте принесла > a * bird tells me you are getting married где-то я слышала, что ты выходишь замуж > * grey cells клетки серого вещества (мозга) ;
    мозги > use your * grey cells! шевели мозгами! > * black book( американизм) записная книжка с телефонами женщин;
    "адрес - календарь донжуана" > * boy's room (эвфмеизм) уборная, туалет > * ladies in tennis shoes( американизм) (политика) (жаргон) "старушки в мягкой обуви", активистки консервативного направления;
    крайние реакционерки мало, почти нисколько - * more ненамного больше;
    немногим больше - he is * more than an amateur он недалеко ушел от любителя;
    он выступает /играет, пишет/ почти на любительском уровне - he left * more than an hour ago он ушел час с небольшим тому назад - * less than не намного меньше;
    почти столько же /так же/ - he is * less talented than his father талантом он не намного уступает отцу;
    он почти так же талантлив, как отец - I can say very * about this book я могу очень немного сказать об этой книге - he is * known его почти никто /мало кто/ знает - that is * short of madness! это на грани безумия! редко - I go there very * я хожу туда очень редко (в предложениях с инверсией) совсем не, вовсе не - when I first came to this country, I * thought that I should stay so long когда я приехал в эту страну, я никак не думал, что проживу здесь так долго - they * expected /* did they expect/ such trouble они никак не предполагали /им и в голову не приходило/, что возникнет такая неприятность - * he cares whether we live or die ему все равно /ему наплевать/, живы мы или нет - he * dreams that... ему и не снится, что..., ему и невдомек, что... ~ короткое, непродолжительное время;
    after a little you will feel better скоро вам станет лучше;
    for a little на короткое время little короткий (о времени, расстоянии) ;
    come a little way with me проводите меня немного ~ короткое, непродолжительное время;
    after a little you will feel better скоро вам станет лучше;
    for a little на короткое время from ~ up амер. разг. с детства to go but a ~ way не хватать ~ с глаголами know, dream, think и т. п. совсем не;
    little did he think that или he little thought that он и не думал, что ~ немного, мало;
    I like him little я его недолюбливаю;
    a little немного;
    rest a little отдохните немного in ~ жив. в миниатюре in ~ в небольшом масштабе knows a ~ of everything знает понемногу обо всем little короткий (о времени, расстоянии) ;
    come a little way with me проводите меня немного ~ короткое, непродолжительное время;
    after a little you will feel better скоро вам станет лучше;
    for a little на короткое время ~ a (less, lesser;
    least) маленький;
    небольшой;
    little finger мизинец;
    little toe мизинец (на ноге) ~ малый, незначительный;
    little things мелочи ~ малый ~ мелочный, ограниченный;
    little things amuse little minds мелочи занимают (лишь) мелкие умы;
    little Mary разг. желудок ~ небольшое количество;
    немногое, кое-что, пустяк;
    little by little мало-помалу, постепенно ~ небольшое количество ~ небольшой ~ незначительный ~ немного, мало;
    I like him little я его недолюбливаю;
    a little немного;
    rest a little отдохните немного ~ немного, мало;
    I like him little я его недолюбливаю;
    a little немного;
    rest a little отдохните немного ~ немного ~ несущественный ~ с глаголами know, dream, think и т. п. совсем не;
    little did he think that или he little thought that он и не думал, что ~ небольшое количество;
    немногое, кое-что, пустяк;
    little by little мало-помалу, постепенно ~ с глаголами know, dream, think и т. п. совсем не;
    little did he think that или he little thought that он и не думал, что ~ a (less, lesser;
    least) маленький;
    небольшой;
    little finger мизинец;
    little toe мизинец (на ноге) ~ less (more) than немного меньше (больше), чем ~ мелочный, ограниченный;
    little things amuse little minds мелочи занимают (лишь) мелкие умы;
    little Mary разг. желудок ~ ones дети ~ ones детеныши one: ~ употр. как словозаместитель в знач. "человек": he is the one I mean он тот самый( человек), которого я имею в виду;
    the little ones дети ~ or nothing почти ничего the ~ people дети the ~ people эльфы ~ малый, незначительный;
    little things мелочи ~ мелочный, ограниченный;
    little things amuse little minds мелочи занимают (лишь) мелкие умы;
    little Mary разг. желудок ~ a (less, lesser;
    least) маленький;
    небольшой;
    little finger мизинец;
    little toe мизинец (на ноге) ~ ways маленькие, смешные слабости way: ~ расстояние;
    a little way, амер. разг. a little ways недалеко;
    a long way, амер. разг. a long ways далеко to make ~ (of smth.) не принимать всерьез, не придавать значения not a ~ немало ~ немного, мало;
    I like him little я его недолюбливаю;
    a little немного;
    rest a little отдохните немного

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > little

  • 14 more

    mɔ:
    1. прил.
    1) сравн. от much
    1., many
    1.
    2) более многочисленный;
    присутствующий в большем количестве, в большей степени, в большем объеме She has more merits than her sister. ≈ У нее больше достоинств, чем у ее сестры.
    3) добавочный, дополнительный;
    дальнейший;
    (употр. с числительным или неопределенным местоимением) Two more hostages have been killed. ≈ Еще двое заложников было убито. Would you like some more tea? ≈ Вы не хотите еще чая? Syn: additional, furtherany more
    2. нареч.
    1) сравн. от much
    2.
    2) служит для образования сравн. ст. многосложных прилагательных и наречий morebeautiful ≈ более красивый, красивее much more difficultнамного более трудный
    3) больше;
    в большей степени You should eat more. ≈ Вам надо больше есть. She is more of a poet than a musician. ≈Она больше поэт, чем музыкант.
    4) еще;
    в добавление, к тому же Syn: in addition, further
    5) опять, снова once moreеще раз Syn: again, anew ∙ more or lessболее или менее, приблизительно the more... the more ≈ чем больше..., тем больше the more he has the more he wants ≈ чем больше он имеет, тем большего он хочет the more the better ≈ чем больше, тем лучше neither more nor less than ≈ ни больше, ни меньше как;
    не что иное, как all the more soтем более never moreникогда
    3. сущ.
    1) большее количество;
    что-л. дополнительное She kept on asking if I wanted more. ≈ Она продолжала спрашивать, не хочу ли я еще чего-нибудь.
    2) что-л. более важное And what is more, you have to help him. ≈ А самое главное, ты должен помочь ему./ Более того ты должен помочь ему. ∙ hope to see more of you ≈ надеюсь чаще вас видеть we saw no more of him ≈ мы его больше не видели compar от much и many больший, более многочисленный, значительный, интенсивный и т. п. - to have * patience than... иметь больше терпения, чем... - I've got * books than you у меня больше книг, чем у вас - there were * accidents несчастные случаи стали более многочисленными /участились/ - there is * truth in it than you think в этом больше правды, чем вы думаете - they are * их больше, они многочисленнее - * of us are going нас идет больше;
    нас идет еще несколько человек - * will attend this year than ever before в этом году будет больше посетителей, чем когда-либо больший (с числами) - ten is two * than eight десять на два больше, чем восемь добавочный, дополнительный;
    еще - one * еще один - I have got two * tickets у меня есть еще два билета - we have plenty * food у нас еще много еды - do you want any * (tea) ? хотите еще (чаю) ? - (to be) fifty and * (быть) пятидесяти лет с лишком /с гаком/ - children of twelve years old and * дети двенадцати лет и старше - I want some * я хочу еще (немного) - I want no * я больше не хочу - what * do you want? что ты еще хочешь? - has she any * children? у нее есть еще дети? > the * fool you тем хуже для тебя > without * ado (устаревшее) без дальнейших проволочек /церемоний/ больше, более - to attend * to details больше обращать внимания на детали /на мелочи/ - you need to sleep * вам надо больше спать - to be * like one's father than one's mother больше походить на отца, чем на мать - much * гораздо больше - you've got to study much * вам необходимо заниматься гораздо /намного/ больше - he was * frightened than hurt он больше испугался, чем ушибся - * than более чем - it is * than enough этого более чем достаточно - I am * than satisfied я более чем доволен - you thanked her, which is * than I did вы поблагодарили ее, чего я не сделал - he got no * than his due он получил столько, сколько ему положено - he is no * a professor than I am он такой же профессор, как я - I can not give * я больше дать не могу - we can do no * мы ничего больше сделать не можем - * cannot be said больше нечего сказать /добавить (к сказанному) /;
    что еще можно сказать /добавить (к сказанному) / - (say) no * сказано достаточно - I needn't say *, I need say no * мне больше нечего добавить - I could stand no * (of it) я (этого) больше не мог переносить - his report is * than a survey его сообщение не просто обзор, а нечто более серьезное еще;
    опять, снова;
    в добавок - once * еще раз - twice * еще два раза - never * никогда (больше) - * and * еще и еще;
    все более;
    все больше и больше - I became * and * tired я все больше уставал - I feel it * and * every day я ощущаю это все более остро с каждым днем - I shall not return any * я больше не вернусь - we saw him no * мы его больше не видели служит для образования сравнит. ст. многосложных прилагательных и наречий более - * beautiful более прекрасный - * easily легче - * intensely более напряженно > * or less более или менее;
    до некоторой степени;
    приблизительно > neither * nor less than... ни больше (и) не меньше, как...;
    не что иное, как... > the *... the * чем больше..., тем больше... > the * he has the * he wants чем больше он имеет, тем большего он хочет > the * the better чем больше, тем лучше > the * the merrier чем больше, тем веселее;
    в тесноте, да не в обиде > * so того более > she is beautiful but her sister is * so она красива, но ее сестра еще красивее > (all) the * so, as /because/... тем более, что;
    тем паче, что... > * dead than alive смертельно усталый > * like скорее > there was * like a hundred than fifty там было скорее сто, чем пятьдесят > the *'s the pity тем более досадно;
    как жаль;
    тем хуже > what is *, and * и вдобавок;
    больше того;
    что еще важно (отметить) ;
    а кроме того > hope to see * of you надеюсь чаще вас видеть > we saw no * of him мы его больше не видели > that is * than I can tell /say/ этого я не знаю > * is meant than meets the eye /the ear/ это не так просто;
    имеется в виду /подразумевается/ больше, чем кажется на первый взгляд /сначала/ > there's * to come это еще не все;
    смотри продолжение( текста на следующих страницах) > of which * anon (устаревшее) мы к этому еще вернемся > to be no * (возвышенно) умереть;
    перестать существовать > he is no * его уже нет (в живых), его не стало bring some ~ water принесите еще воды ~ больший, более многочисленный;
    he has more ability than his predecessors у него больше умения, чем у его предшественников he is no ~ его нет в живых no: he is ~ more его нет в живых, он умер;
    he cannot come, no more can I он не может прийти, как и я hope to see ~ of you надеюсь чаще вас видеть;
    we saw no more of him мы его больше не видели more больше;
    you should walk more вам надо больше гулять ~ большее количество;
    дополнительное количество;
    what is more вдобавок, больше того ~ больший, более многочисленный;
    he has more ability than his predecessors у него больше умения, чем у его предшественников ~ добавочный, еще (употр. с числительным или неопределенным местоимением) ;
    two more cruisers were sunk еще два крейсера были потоплены ~ еще;
    опять, снова;
    once more еще раз;
    more or less более или менее, приблизительно ~ служит для образования сравн. ст. многосложных прилагательных и наречий: more powerful более мощный ~ сравн. ст. от much ~ сравн. ст. от much;
    many the ~... the ~ чем больше..., тем больше;
    the more he has the more he wants чем больше он имеет, тем большего он хочет the ~... the ~ чем больше..., тем больше;
    the more he has the more he wants чем больше он имеет, тем большего он хочет ~ служит для образования сравн. ст. многосложных прилагательных и наречий: more powerful более мощный the ~ the better чем больше, тем лучше the: ~ тем;
    чем;
    the more the better чем больше, тем лучше ~ сравн. ст. от much ~ сравн. ст. от much;
    many most: ~ превосх. ст. от much ~ превосх. ст. от much;
    many much: much (при сравн. ст.) гораздо, значительно;
    much more natural гораздо естественнее;
    much better намного лучше ~ a (more;
    most) много;
    much snow много снега;
    much time много времени ~ многое ~ adv (more;
    most) очень;
    I am much obliged to you я вам очень благодарен ~ почти, приблизительно;
    much of a size (a height, etc.) почти того же размера (той же высоты и т. п.) neither ~ nor less than ни больше, ни меньше как;
    не что иное, как;
    all the more so тем более never ~ никогда ~ еще;
    опять, снова;
    once more еще раз;
    more or less более или менее, приблизительно the ~... the ~ чем больше..., тем больше;
    the more he has the more he wants чем больше он имеет, тем большего он хочет there is ~ to come это еще не все ~ добавочный, еще (употр. с числительным или неопределенным местоимением) ;
    two more cruisers were sunk еще два крейсера были потоплены hope to see ~ of you надеюсь чаще вас видеть;
    we saw no more of him мы его больше не видели ~ большее количество;
    дополнительное количество;
    what is more вдобавок, больше того more больше;
    you should walk more вам надо больше гулять

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > more

  • 15 make

    1. I
    the ebb was making начинался отлив; the tide making we weighed anchor во время прилива мы бросили якорь
    2. II
    1) make in some manner this toy makes easily эту игрушку легко сделать: hay ought to make well [in this drying breeze] [на таком сухом ветерке] сено должно хорошо просушиться /сохнуть/
    2) make somewhere make upstream (downstream) идти /плыть/ вверх (вниз) по течению
    3) make in some manner the tide is making fast вода быстро прибывает; winter is making earnestly наступает настоящая зима
    4) make in some manner make well (poorly, etc.) хорошо и т. д. зарабатывать; he always makes pretty handsomely он всегда недурно зарабатывает
    3. III
    1) make smth. make machines (tools, paper, chairs, hats, etc.) делать /производить/ машины и т. д., make bricks делать /обжигать/ кирпичи; make a boat (a bridge, a house, a road, etc.) (подстроить лодку и т. д.: make a dress (a coat, a blouse, etc.) делать /шить/ платье и т. д.; make a film снимать фильм: make lunch (jelly, a good supper, etc.) делать /готовить/ завтрак и т. д., make coffee варить кофе; make tea заварить чай; make bread (ис-)печь хлеб; make a garden (a park, flower-beds, etc.) разбивать сад и т. д.; make hay косить траву: make a path делать /прокладывать/ дорожку: where will they make a camp? где они раскинут /разобьют/ лагерь?; make beds стелить /заправлять/ постели; make a fire разжигать камин или раскладывать костер; make nests вить гнезда; beavers make their holes бобры роют норы
    2) make smth. make one's reputation (one's name) создать себе репутацию (имя); make smb.'s character формировать чей-л. характер; make one's own life строить свой собственную жизнь, самостоятельно строить свой жизнь; make haste торопиться; make progress делать успехи; make preparations делать приготовления; make plans разрабатывать / вынашивать/ планы; he is making plans to go away он собирается /намеревается/ уехать; who made this ridiculous rule? кто придумал это глупое правило?; make war вести войну, воевать; are they willing to make peace? a) они согласны заключить мир?; б) они готовы примириться? || make a stand занимать принципиальную позицию: make love а) ухаживать; говорить ласковые слова; б) ласкать, заниматься любовью
    3) make smb., smth. one big deal made the young man молодой человек добился успеха благодаря лишь всего одной крупной сделке; hard work made him он добился успеха упорным трудом; wars made and unmade this country эта страна возвеличилась благодаря войнам, и они же привели ее к гибели; industry has made Manchester Манчестер превратился в важный центр благодаря развитию промышленности
    4) make smth. make trouble (a fuss, a mess, etc.) создавать неприятности и т. д.; he made a terrible to-do он устроил ужасный скандал; don't make noise не делай шума, не шуми; make a change (a disturbance, a panic, etc.) вызывать изменение и т. д., make mischief а) наносить вред; б) шалить, безобразничать; this makes a great difference это совсем другое дело; it makes no difference это ничего не меняет. это все равно; make a great hit coll. иметь огромный успех
    5) make smth. make eighty miles (five kilometres, etc.) сделать / пройти/ восемьдесят миль и т. д.; make twenty knots идти со скоростью двадцать узлов; make good time а) идти /двигаться/ с хорошей скоростью; б) sport. показать хорошее время
    6) make smth. соll. make port (harbour, home, land, one's destination, etc.) добираться до /достигать/ порта и т. д., he's tired out, he'll never make the summit он уже выдохся, ему ни за что не добраться до вершины; make the tram (the bus, the next flight, etc.) успевать на /поймать/ трамвай и т. д.; I had hoped to get to the meeting but I found at the last minute that I couldn't make it я надеялся попасть на собрание, но в последнюю минуту понял, что не успею
    7) make smth. make good grades получать хорошие отметки, хорошо учиться; make the highest score получить больше всего очков; who made the score? кто выиграл /победил/?; I doubt whether he will make much сомневаюсь, чтобы он мог многого добиться, вряд ли он мог многого добиться, вряд ли он многого добьется; those plants will not make much, the soil is too poor эти растения не пойдут /не будут хорошо расти/, здесь плохая почва; do you think a table this wide can make the doorway? вы думаете такой ширины стол пройдет в дверь?; make the team (the best-seller list, the first ten, etc.) попасть в команду и т. д.; this news made the front page это известие поместили на первой полосе [газеты] || make it добиться успеха; make one's point доказать свою течку зрения; has he made his point? понятно, что он хотел сказать?
    8) make smth. make a good salary (three pounds a week, a profit, etc.) получать хорошее жалованье и т. д.; make a living зарабатывать на жизнь; make money а) зарабатывать деньги; б) разбогатеть; make a fortune приобрести состояние; make a loss потерпеть /понести/ убыток; make smb. make friends приобрести /завеете/ друзей; make enemies нажить врагов
    9) make smth. one hundred pence make a pound сто пенсов составляют фунт; twelve inches make one foot в одном футе двенадцать дюймов; that makes 40 cents you owe me итак, ты мне должен сорок центов; this made his tenth novel это был уже его десятый роман; how many people make a quorum? сколько человек требуется /необходимо/ для кворума?; how many players make а, football team? сколько человек в футбольной команде?; will you make one of the party? не составите ли вы нам компанию?, не присоединитесь ли вы к нам?; "mouse" makes "mice" in the plural множественное число от "mouse" - "mice"
    10) make smth. make a will (a deal of transfer, a promissory note, a bill of exchange, etc.) составлять завещание и т. д.; make a list составлять список; make a report написать отчет, подготовить доклад; make a contract (a bargain, an agreement, etc.) заключать /подписывать/ контракт и т. д.
    11) semiaux make smth. make a stop остановиться, сделать остановку; make a landing сделать посадку; make a pause сделать паузу; make a move а) стронуться с места, двинуться; it's ten o'clock, it's time we made a move уже десять часов, нам пора двигаться / отправляться/; don't make a move! ни с места!, не двигаться!; б) сделать ход; make a start начать; make a good start положить хорошее начало; make an early start рано отправиться в путь; make a jump прыгнуть; make a sign сделать /подать/ знак; make a bow поклониться; make a curtsey сделать книксен; make a call а) нанести короткий визит; I have to make a few calls мне надо забежать в несколько мест: б) позвонить по телефону; let me make a call first разрешите мне сначала позвонить по телефону; make a trip совершать /предпринимать/ поездку; make a speech произнести речь, выступить с речью; make an offer proposition/ внести предложение, предложить; make a proposal сделать предложение, предложить выйти замуж; make an answer reply/ дать ответ, ответить; make a denial отклонять; опровергать, помещать опровержение; make a joke отпустить шутку; make a complaint (по)жаловаться; make a vow дать клятву, поклясться; make a choice выбирать, делать выбор; make a mistake сделать /допустить/ ошибку, ошибиться; make inquiries наводить справки; make a sacrifice приносить жертву, жертвовать; make room /place/ подвинуться, освободить место; make way освободить дорогу /путь/, отойти в сторону; make a face скорчить рожу, гримасничать
    12) aux make smb. make a lawyer (a good teacher, a bad farmer, a waiter, an excellent husband, etc.) быть хорошим юристом и т. д., he makes a good carpenter он хороший плотник: he made a very poor musician из него получился очень плохой музыкант; one good verse doesn't make a poet одно хорошее стихотворение еще не дает права называться поэтом; he and his cousin would make a handsome couple он и его кузина составляют прекрасную пару; make smth. cold tea makes an excellent drink холодный чай make прекрасный напиток; dry wood makes a good fire сухое дерево хорошо горит; that makes a good answer! вот хороший ответ!; this makes no sense в этом нет никакого смысла; это бессмысленно; these plays (their letters to each other, etc.) make pleasant reading эти пьесы и т. д. приятно читать; his adventures make all exciting story рассказ о его приключениях слушаешь с волнением
    4. IV
    1) make smth. in some manner make smth. quickly (eventually, inevitably, unhesitatingly, etc.) делать что-л. быстро и т. д.; make smth. lawfully (scientifically. delicately, persistently, etc.) делать /осуществлять/ что-л. на законных основаниях и т. д.
    2) make some distance in some time make 200 miles an hour (ten miles a day, etc.) делать двести миль в час и т. д.; we made only three miles that day в тот день мы прошли /проделали/ только три мили; some airplanes can make over 500 miles an hour скорость некоторых самолетов превышает пятьсот миль в час
    3) make smth. at some time he will never make much он никогда не добьется успеха
    4) make sonic money in some time make L 2000 a year зарабатывать /получать/ две тысячи фунтов в год; how much money do you make a week (a month, a year, etc.)? сколько [денег] вы получаете /зарабатываете/ в неделю и т. д.?
    5. V
    1) make smb. smth. make him a new toy (her a dress, the children a swing in the garden, etc.) сделать ему /для него/ новую игрушку и т. д., make her a cup of tea приготовь /подай/ ей чашку чаю
    2) make smth. smth. make it a rule взять [что-л.] за правило; he made it a rule to get up early он взял себе за правило рано вставать; make it one's business считать это своим делом; don't make cheating a practice не привыкай обманывать; he made a certificate his object он поставил себе целью получить диплом
    3) make smb. smb. make smb. one's heir (him king, a page knight, him a teacher, etc.) сделать кого-л. своим наследником и т. д., make a priest a bishop возвести священника в сан епископа; make smb. a judge (one's spokesman, one's special envoy, etc.) назначать кого-л. судьей и т. д., they made him chairman его выбрали председателем; make a colonel general присвоить /дать/ полковнику звание генерала; произвести полковника в генералы; make smb. a duke (a peer, etc.) дать /пожаловать/ кому-л. титул герцога и т. д., he intended to make his son a barrister (a soldier, a carpenter, etc.) он хотел, чтобы его сын стал адвокатом и т. д.; he made her his wife он сделал ее своей женой, он женился на ней; make smb. prisoner взять кого-л. в плен; make oneself a martyr сделать из себя мученика, пойти на муки; make this character an important person (Hamlet a figure of tragic indecision, Shylock a tragic figure, her a figure of fun, etc.) делать из этого персонажа значительную личность и т. д.
    4) make smth. smth. add one more egg and make it a round dozen прибавь еще одно яйцо, и будет /получится/ дюжина
    5) make it smth. shall we make it Tuesday? договоримся на вторник?; can you come at six? - make it half past вы можете прийти в шесть? - Лучше условимся на половину седьмого; I shall make it tomorrow я договорись на завтра
    6) make smth. smth. make the distance about 70 miles полагать /считать/, что расстояние равно примерно семидесяти милям; I make the total about L 50 по-моему, общая сумма составит фунтов пятьдесят; how large do you make the crowd? как вы думаете, сколько в этой толпе человек?; what do you make the time? сколько, по-вашему, сейчас времени?; what time do you make it? - I make it half past four сколько сейчас времени, по-вашему? - Мне кажется, что сейчас примерно половина пятого
    7) semiaux make smb. smth. make smb. an offer (one or two attractive proposals, a bid for the antique table, etc.) сделать кому-л. какое-л. предложение и т. д.; I made her a present of the vase я подарил ей эту вазу; he made me a sign он сделал /подал/ мне знак; she made him a face она скорчила ему рожу
    8) 0 make smb. smb. she will make him a good wife (a good mother, a loyal friend, etc.) она будет ему хорошей женой и т. д.; make smb. smth. this cloth will make me a good suit из этого отреза мне выйдет хороший костюм
    6. VI
    1) make smb., smth. be of some nudity his upbringing made him selfish воспитание сделало его эгоистом; her eyes made her beautiful глаза делали ее прекрасной; he was trying to make himself agreeable он старался быть приятным; we shall try to make your stay here agreeable мы постараемся [сделать так], чтобы ваш визит сюда доставил вам удовольствие; make oneself responsible взять на себя ответственность; make children immune against this disease создать /выработать/ у детей иммунитет против /к/ этой болезни; this portrait makes him too old на портрете он выглядит гораздо старше [, чем он есть на самом деле]; this opera made him immortal эта опера принесла ему бессмертие; make his novels (the song, this new theory, the actress, etc.) popular (famous) сделать его романы и т. д. популярными, создать /принести/ популярность (славу) его романам и т. д.; don't stand about doing nothing - make yourself useful не стойте без дела, помогите [нам]; you've made my nose too big вы нарисовали мне слишком большей нос; make smb., smth. be in some state make smb. happy (rich, poor, etc.) сделать кого-л. счастливым и т. д., make the prisoners free освободить заключенных; make oneself comfortable удобно устроиться; they are coming, make yourselves ready они приближаются, будьте готовы; she is seeing it for the first time, we must make her ready такое она увидит впервые, надо ее подготовить; make smb. angry рассердить кого-л.; her answers made him furious ее ответы взбесили его: make smb. sick a) вызывать у кого-л. тошноту; what made you sick? отчего вам стало плохо?; б) coll. раздражать кого-л.: your questions make me sick мне надоели ваши вопросы, меня тошнит от ваших вопросов; hot weather makes some people sleepy в жару некоторых людей клонит ко сну; it will make you ridiculous in their eyes это выставит вас в смешном свете в их глазах; make it flat сплющить что-л. || make it worth smb.'s while компенсировать кому-л. что-л.; if you help me with this job I'll make it worth your while если вы поможете мне в этом [деле], я в долгу не останусь / вы не будете внакладе/: make oneself (one's point) clear ясно излагать свои мысли (аргументы)
    2) make smb. be in some state what makes you so late? что вас так задержало?, отчего вы так опоздали?; it made her more careful после этого она стала осторожнее
    7. VII
    1) make smb., smth. do smth. make smb. stop (go, laugh, cry, sign a statement, repeat a story, fall asleep, etc.) заставить кого-л. остановиться и т. д.: they made me feel ashamed они меня смутили; make smb. understand а) заставить кого-л. понять; б) дать кому-л. понять; don't make me do it не вынуждай меня это делать / к этому/; I can make him believe anything I choose я могу убедить его в чем угодно; it makes me think you are right это убеждает меня в вашей правоте; I can't make anyone hear не могу достучаться или дозваться, дозвониться к кому-л.; make an engine start завести мотор; make the kettle boil вскипятить чайник; make water boil довести воду до кипения; I can't make the fire burn никак не могу разжечь костер или развести огонь; what makes the grass grow so quickly? отчего трава растет так быстро?; the wind made the bells ring колокольчики звенели на ветру: onions make our eyes smart от лука [у нас] щиплет глаза; his account made our hair stand on end от его рассказа у нас волосы встали дыбом || make smth. do обходиться чем-л.: there is not much money but I'll make it do денег немного, но я постараюсь, чтобы их хватило; I shall have to make this coat do for a bit longer придется еще немного походить в старом пальто id make both ends meet сводить концы с концами
    2) make smb. do smth. most of the chronicles make the king die in 1026 согласно большинству хроник король умер в тысяча двадцать шестом году; some scholars make Homer come from one city, others from another ученые спорят о месте рождения Гомера
    8. IX
    make smth., smb. done make the results (the news, his arrival, the invention, etc.) known обнародовать результаты и т. д., сообщить о результатах и т. д., make smth. felt сделать что-л. ощутимым; make oneself known а) назвать себя; б) заставить о себе говорить, заявить о себе, добиться известности; make him known to my father познакомить его с моим отцом, представить его моему отцу; make oneself understood ясно изъясняться; сан you make yourself understood in English? вас понимают, когда вы говорите по-английски?; he couldn't make himself /his voice/ heard above the noise of the traffic он не мог перекричать уличный шум, его не было слышно из-за уличного шума; we must make him respected необходимо вызвать к нему уважение /заставить людей уважать его/
    9. XI
    1) be made somewhere be made in England (in France, etc.) производиться /выпускаться/ в Англии и т. д. ; made in USSR сделано в СССР; be made in a factory производиться /делаться/ на фабрике; be made of (with, from, into) smth. be made of wood (of silk, of plastic, etc.) быть [сделанным] из дерева и т. д., this cloth is made of cotton эта ткань делается из хлопка; what is this made of? из чего это сделано?; а bow is made of stick and string лук делается из палки и бечевки; cheese is made from milk (cereal is made from grain, rubber is made from sap, etc.) сыр делают из молока и т. д., gas is made from coal газ производят из каменного угля; wool is made into cloth из шерсти делают /ткут/ ткань; grapes are made into raisins из винограда сушат изюм; the skin of the walrus is made into leather из шкуры моржа выделывают кожу; their food is always made with garlic в пищу они всегда добавляют чеснок; I like my coffee made with milk я люблю кофе [приготовленный] с молоком; be made for smb., smth. these houses are made for our workers эти дома построены для наших рабочих; this hat was made for you эту шляпку сделали [специально] для вас; this car is made for speed эти автомашины производятся специально для скоростной езды; be made with /by/ smth. this can be made with a knife это можно сделать ножом; this tool is made by a very intricate process изготовление этого инструмента сопряжено с большими сложностями; this thing is made by hand (by machinery) эту вещь делают вручную (на машине); be made by smb., smth. this was made by my friend это сделал (построил, создал и т. п.) мой друг; these experiments are made by robots эти опыты выполняют роботы; this grotto was not made by nature, it was made by man это не естественный грот, он создан человеком || be made to order (to measure) быть сделанным /сшитым/ на заказ; all his clothes are made to order он шьет все свои вещи [у портного], он делает все свои вещи на заказ id be made of different stuff быть совсем другим человеком, make быть сделанным из другого теста; let them all see what you are made of пусть все видят, что ты за человек /чего ты стоишь/; а first-class job was made of his house его дом прекрасно отремонтировали
    2) be made the decision is made решение вынесено; be made at some time unless a move is made very soon, it will be too late если в ближайшее время что-либо не сделают, будет слишком поздно; be made by smb. the first move was made by my brother первый шаг сделал мой брат; be made of smth. effective use was made of this money эти деньги были потрачены с пользой; be made for smth. these rules were made for a special purpose эти правила были составлены с особой целью; be made to do smth. the regulations were made to protect children эти правила созданы /выработаны/ для защиты детей || note should be made следует обратить внимание; а careful note should be made of what he says нужно внимательно отнестись /прислушаться/ к тому, что он говорит
    3) be made smb. he was made commander-in-chief (general manager, president of the club, a judge, etc.) его назначили главнокомандующим и т. д., he was made an officer его произвели в офицеры; he was made a knight он был посвящен в рыцари; he was made prisoner его взяли в плен; be made by smb., smth. the recommendation was made by the committee эта рекомендация была предложена комиссией; the writer was made by his first book с первой же книги его признали настоящим писателем; be made for smb. they are made for each other они созданы друг для друга
    4) be made to be of some state be made known придать гласность; the results are to be made known on application результаты сообщают, если подано соответствующее заявление; the full story was never made public все подробности этой истории так и не стали достоянием общественности; be made about smth., smb. much fuss has been made about it (about the affair, about her, etc.) вокруг этого и т. д. была поднята большая шумиха; be made to do smth. the pupil was made to write his biography (to speak up, to stay after lessons, etc.) ученика заставили написать свою биографию и т. д.; the crowd was made to disperse толпу разогнали; these two statements cannot be made to agree эти два заявления противоречат друг другу
    5) be made on (out of, by, etc.) smth. how much will be made on the business? какой доход будет получен от этого предприятия /даст это предприятие/?; а good deal of capital will be made out of this это принесет солидный капитал: I have по desire for money that has been made by dishonest means я не хочу брать деньги, заработанные нечестным путем
    6) be made of smth. nothing could be made of the scribble in his note books (of her note, of his mumbling, etc,) ничего нельзя было понять из каракулей в его тетради и т. д.
    7) be made with smb. a treaty has been made with other countries был заключен договор с другими странами
    10. XII
    have smth. made for smth. I must have a coat made for the winter мне нужно отдать сшить зимнее пальто
    11. XIII
    1) || make believe делать вид; he made believe to work hard (to throw a ball, not to know anything, etc.) он делал вид, что он усердно работает и т. д., make believe to be a scholar воображать себя ученым
    2) semiaux make to do smth. he made to go он хотел было уйти; he made to stop me он попытался было остановить меня; he made to snatch her bag он рванулся вперед, чтобы вы хватить у нее сумку
    3) · make do with (without, on) smth. I will have to make do with cold meat for dinner (with a very short holiday, with an old wireless set, etc.) мне придется довольствоваться холодным мясом вместо обеда и т. д.; I shall have to make do without a coat придется мне обойтись без пальто; I don't know how she makes do on so small an income не знаю, как она сводит концы с концами при таком небольшом заработке; I shall make do on biscuits and cheese сыра и галет мне будет достаточно
    12. XV
    1) || make good coll. добиться успеха; I never believed that he would make good я никогда не верил, что он чего-нибудь добьется; talent and education are necessary to make good in this field чтобы добиться успеха в этой области, необходимы талант и образование
    2) || make good smth. оправдывать что-л.; he made good his promise он выполнил /сдержал/ свое обещание; she made good her claims она доказала справедливость или законность своих притязаний: you will have to make good your boast тебе придется доказать, что это не пустое хвастовство; make good its title tic) be ranked as an independent science обосновать /доказать/ свое право считаться самостоятельной наукой; make good the damage (the shortage, the loss, etc.) возмещать убытки и т. д. ; any money that you cannot account for you will have to make good тебе придется возместить /вернуть/ все деньги, за которые ты не сумеешь отчитаться
    3) 0 || make sure /certain/ быть уверенным или удостовериться; have you made sure of the facts (of the timetable, of the results, etc.)? вы проверили факты и т. д.?, вы убеждены в правильности фактов и т. д.?; if you want to make sure of a seat you had better book in advance если вы хотите наверняка иметь билет, закажите его заранее / заблаговременно/; first they made sure of him сначала они [проверили его и] убедились в его надежности; I want to make sure of catching her (of getting there in time, of having a good seat, of his answering the letter, etc.) я хочу быть уверенным, что застану ее и т. д.,make sure that the letter was delivered (that the doors are locked, that there is no one here, etc.) убедиться, что письмо доставлено и т. д.; will you please make sure that they are all here? проверьте, пожалуйста, все ли она пришли; I made certain that he would do so я был уверен, что он так и поступит; make bold осмеливаться; make bold to ask a favour (to call on you, to express my opinion, etc.) осмелиться просить об одолжении и т. д.; I make bold to say that he knows nothing about it осмелюсь утверждать, что он ничего об этом не знает; make light of smth. не придавать чему-л. особого значения; she made light of her troubles (of this accident, of a situation, of other people's illness, etc.) она легко относится к своим неприятностям и т. д., она особенно не переживает из-за своих неприятностей и т. д.; make ready подготовиться; make merry веселиться; make merry over his victory радоваться /веселиться/ по случаю его победы; make free with smth. пользоваться чем-л., не стесняясь
    13. XVI
    1) make after smb. make after the fox (after the rabbit, after the escaped convict, etc.) броситься /пуститься/ преследовать лису и т. д., she made after him like a mad woman она как безумная бросилась за ним; in the morning we made after them утром мы пустились за ними вслед; make at smb. he gave a shout and made at me он издал крик и (на)бросился на меня; the dog made at the postman собака накинулась на почтальона; the angry woman made at me with her umbrella рассерженная женщина (накинулась на меня с зонтиком; make for /toward/ smb., smth. make for the crowd (for the sea, for the nearest town, toward a distant hill, for home, etc.) двигаться по направлению /направляться/ к толпе и т. д., he quickly made for /toward/ the door он бросился к двери; she made for the sound of guns она пошла туда, откуда раздавались выстрелы; the dog made for the robber собака бросилась за грабителем; make for the open sea направиться в открытое море
    2) make on smth. coll. make on this business (on shares, on oil, etc.) заработать на этом деле и т. д., he made pretty handsomely on that bargain он неплохо заработал /нажился/ на этой сделке
    3) 0 make for smth. make for better understanding between countries ( for the happiness of all, for a friendly atmosphere in the club, for peace, for stability of marriage, etc.) способствовать лучшему взаимопониманию между странами и т. д.; does early rising make for good health? полезно ли для здоровья рано вставать?; that weather makes for optimism в такую погоду и настроение хорошее; new facts made for the prisoner's acquittal новые факты ускорили вынесение /помогли вынесению/ оправдательного приговора заключенному; make against smth. experience makes against this assertion опыт опровергает это утверждение; your behaviour makes against your chance of success ваше поведение не способствует /мешает/ вашему успеху
    14. XXI1
    1) make smth. out of /from, of, with/ smth. make bottles out of glass (bricks of clay, flour from wheat, a box out of a bit of mahogany, etc.) делать бутылки из стекла и т. д., make wreaths of daisies плести венки из маргариток; make a megaphone of one's hands сложить руки рупором; the cake was spoilt as she made it with a bad egg торт был испорчен, так как она положила в тесто несвежее яйцо; what do you make with flour (with the eggs, with these things, etc.)? что вы делаете из муки и т. д.?; what will you make with all these flowers? что вы будете делать с таким количеством цветов?; what can you make out of this stuff? что ты можешь сделать / сшить/ из этого материала?; make smth. in smth. make a hole in the ground выкопать яму в земле; make a gap in the hedge проделать лаз /дыру/ в изгороди; it made a hole dent/ in my savings (in my reserves, in smb.'s finances, etc.) от этого пострадали мои сбережения и т. д., make smth. for smth. make an opening for the wires сделать входное отверстие для проводов; make a hole for a tree выкопать яму под дерево; he made a bookcase for his apartment он сам сделал в своей квартире книжный шкаф; make smth. into smth. make milk into cheese and butter (hide into leather, wood into pulp, etc.) перерабатывать молоко на масло и сыр и т. д.; make these huts into temporary houses (it into a stock company, the desert into a garden, etc.) превращать эти хижины во временное жилье и т. д., make these books into bundles связать книги в пачки; make a story into a play переделать повесть в пьесу
    2) make smth. of smb. make an example of smb. ставить кого-л. в пример; make fun of smb. подшучивать или издеваться над кем-л.; make a laughing-stock of smb. сделать кого-л. посмешищем, выставлять кого-л. в смешном виде; make a fool /an ass/ of him (of her husband, etc.) делать из него и т. д. дурака; make a fool (a beast, a pig, etc.) of oneself вести себя как дурак и т. д., make a nuisance of oneself надоедать /докучать, досаждать/ кому-л.; make an exhibition spectacle, a show/ of oneself привлекать к себе внимание; make smth. of smth. make a profession of smth. сделать что-л. своей профессией; make a business of politics заниматься политикой профессионально; make a parade / a show/ of one's talents щеголять /кичиться/ своими талантами; make a boast of smth. хвастаться / хвалиться/ чем-л.; make a secret of smth. делать из чего-л. тайну /секрет/; he was asked to help but he made a hash /a muddle, a mess/ of everything его просили помочь, а он все испортил; make hell of smb.'s life превратить чью-л. жизнь в ад; make a note of his telephone number записать номер его телефона; make notes of a lecture записать лекцию; you must make a mental note of what he is saying вы должны запомнить /взять на заметку/, что он говорят; don't make a habit of it смотри, чтобы это не превратилось в привычку; make the most of smth. максимально использовать что-л.; make the best of one's delay (of this scanty information, of his absence, etc.) наилучшим образом /наиболее эффективно/ использовать задержку и т. д.; make a good thing of it извлечь из этого пользу; make good use of this opportunity воспользоваться предоставившейся возможностью; make a good (a bad) job of smth. хорошо (плохо) справиться с чем-л.; make smth. for smb., smth. make a name for oneself стать известным; make a reputation for oneself создать себе репутацию; make allowance (s) for circumstances (for smb.'s inexperience, for her age, etc.) делать скидку на обстоятельства и т. д.; make arrangements for a meeting (for a party, for a dance, for their departure, etc.) подготовить собрание и т. д., make much for the peace of the world много сделать для сохранения мира; make smb., smth. with smb. make friends with smb. подружиться с кем-л., наладить с кем-л. дружеские отношения; а quarrel with smb. поссориться с кем-л.; make peace with smb. помириться с кем-л.; make smth. in (on, etc.) smth., smb. make a name in the world снискать мировую славу, приобрести известность во всем мире; make an impression on smb. производить на кого-л. впечатление; make war upon smb., smth. a) идти войной на кого-л., что-л.; б) вести войну с кем-л., чем-л. || make love to smb. а) ласкать кого-л., заниматься любовью с кем-л., б) ухаживать за кем-л.; говорить кому-л. ласковые слова
    3) make smb. of smb. his parents want to make a doctor (a lawyer, a soldier, an actor, etc.) of their son родители хотят, чтобы их сын стал врачом и т. д., make a man of him сделать из него человека; make a friend of her children подружиться с ее детьми; make a friend of an enemy превратить врага в друга; make smb. into smb. make them into slaves (him into a bully, her into a sophisticated hostess, etc.) превратить их в /сделать из них/ рабов и т. д.
    4) make smth. over smth. make a fuss (a row, a scandal, etc.) over smth. поднимать шум и т. д. по какому-л. поводу; make a to-do over a trifle поднимать шумиху из-за пустяка
    5) make smth. for smth. make a dash for the open window (a bolt for the door, a bee-line for the gates, etc.) броситься к открытому окну и т. д., make smth. to smth. make one's way to the station (to the river, to the house, back to the tower, etc.) пойти /направиться/ к станции и т. д., make smth. by smth. make the crossing by ferry переправиться на пароме; make smth. at smb. make a grab at him попытаться схватить его || it's time we were making tracks for home нам уже пора повернуть к дому
    6) make some distance in some time we made the whole distance in ten days мы прошли весь путь /покрыли все расстояние/ за десять дней; we've made 80 miles since noon с полудня мы проделали восемьдесят миль
    7) make smth. in some time the train will make Moscow in five hours поезд будет в Москве через пять часов
    8) make smth. at /in/ smth. make good grades at school получать [в школе] хорошие отметки, хорошо учиться; make the highest score in the match получать в этом матче больше всех очков /самый лучший результат/; make one's way in the world преуспеть, добиться успеха || coll. he'll make it through college ему удастся окончить колледж; he made six towns on this trip во время этой поездки он посетил шесть городов /побывал в шести городах/
    9) make smth. by (out of, from, in, etc.) smth. make a good deal by it хорошо на этом заработать; make much profit out of this undertaking извлекать большую выгоду из этого предприятия; he made a great fortune out of tea он составил большое состояние на торговле чаем; make a great deal of money in oil много заработать на нефти; make a living from literary work зарабатывать [на жизнь] литературным трудом; make a loss on the transaction потерпеть /понести/ убытки на этой сделке
    10) make smth. of smth., smb. read this letter and tell me what you make of it прочтите это письмо и скажите, как вы его расцениваете; what do you make of the new assistant? какое у тебя впечатление /что ты думаешь/ о новом помощнике?; make much of this article ( of her work, of this man, etc.) быть высокого мнения об этой статье и т. д., newspapers made much of his achievements газеты превозносили его успехи; she makes too much of the boy уж слишком она носится с этим мальчиком; make little of smth., smb. относиться пренебрежительно к чему-л., кому-л., не считаться с чем-л., кем-л.; he made little of his feat он принижал значение своего героического поступка
    11) make smth. of smth. I could make nothing of his words (of all this scribble, of her letter, etc.) я ничего не мог понять из его слов и т. д., его слова были мне совершенно непонятны и т. д., you will make more of it than I вы в этом лучше разберетесь [, чем я]; I can make no sense of what he says я не вижу никакого смысла в том, что он говорит; what are we to make of his behaviour? как нам следует /нам прикажете/ понимать его поведение?
    12) make smth. with smb. they made a bargain with him они заключили с ним сделку || make a settlement on smb. распорядиться имуществом в пользу кого-л.
    13) semiaux make smth. for smb. make room for smb. [подвинуться и] дать кому-л. место; can you make room for one more man? найдется место еще для одного человека?; make way for others посторониться, дать дорогу другим; make smth. at smb. he made a face at them он состроил им рожу; don't make eyes at him не строй ему глазки
    14) 0 make smth. in some time he will make a sergeant in six months через шесть месяцев он станет сержантом
    15. XXII
    1) make smth. of doing smth. make a practice of working in his garden in the morning (of helping others, of doing his exercises in front of an open window, etc.) взять за правило по утрам работать в его саду и т. д.; he makes a practice of cheating он всегда обманывает; make a point of being on time у него принцип make не опаздывать /быть пунктуальным/; she made it a point of being very patient with these children она особенно старалась быть терпеливой с этими детьми
    2) make smth. by doing smth. make one's living by giving piano lessons (by writing books for children, by selling flowers, etc.) зарабатывать на жизнь уроками игры на фортепиано и т. д.; she makes money by nursing она зарабатывает деньги, ухаживая за больными; she made her name by writing memoirs она прославилась своими мемуарами
    16. XXIV1
    || make it as smb. coll. добиться успеха, будучи кем-л.; I wanted to make it as a writer мне хотелось добиться успеха на писательском поприще
    17. XXVI
    make smth. [that]... this makes the fifth time you've failed this examination ты уже [в] пятый раз проваливаешься на этом экзамене

    English-Russian dictionary of verb phrases > make

  • 16 go

    I [gəu] 1. гл.; прош. вр. went, прич. прош. вр. gone
    1)
    а) идти, ехать, двигаться

    We are going too fast. — Мы идём слишком быстро.

    Who goes? Stand, or I fire. — Стой, кто идёт? Стрелять буду.

    The baby went behind his mother to play a hiding game. — Малыш решил поиграть в прятки и спрятался за маму.

    Go ahead, what are you waiting for? — Идите вперёд, чего вы ждёте?

    I'll go ahead and warn the others to expect you later. — Я пойду вперёд и предупрежу остальных, что вы подойдёте позже.

    My brother quickly passing him, went ahead, and won the match easily. — Мой брат быстро обогнал его, вышел вперёд и легко выиграл матч.

    As the roads were so icy, the cars were going along very slowly and carefully. — Так как дороги были покрыты льдом, машины продвигались очень медленно и осторожно.

    The deer has gone beyond the trees; I can't shoot at it from this distance. — Олень зашёл за деревья; я не могу попасть в него с этого расстояния.

    You've missed the bus, it just went by. — Ты опоздал на автобус, он только что проехал.

    Let's go forward to the front of the hall. — Давай продвинемся к началу зала.

    I have to go in now, my mother's calling me for tea. — Мне надо идти, мама зовёт меня пить чай.

    The car went into a tree and was severely damaged. — Машина влетела в дерево и была сильно повреждена.

    The police examined the cars and then allowed them to go on. — Полицейские осмотрели машины, а потом пропустили их.

    I don't think you should go out with that bad cold. — Я думаю, с такой простудой тебе лучше сидеть дома.

    It's dangerous here, with bullets going over our heads all the time. — Здесь опасно, пули так и свистят над головами.

    I fear that you cannot go over to the cottage. — Боюсь, что ты не сможешь сходить в этот коттедж.

    I spent a day or two on going round and seeing the other colleges. — Я провёл день или два, обходя другие колледжи.

    This material is so stiff that even my thickest needle won't go through. — Этот материал настолько плотный, что даже моя самая большая игла не может проткнуть его.

    Don't leave me alone, let me go with you! — Не бросай меня, позволь мне пойти с тобой!

    The piano won't go through this narrow entrance. — Фортепиано не пройдёт сквозь этот узкий вход.

    There is no such thing as a level street in the city: those which do not go up, go down. — В городе нет такого понятия как ровная улица: те, которые не идут вверх, спускаются вниз.

    to go on travels, to go on a journey, to go on a voyage — отправиться в путешествие

    He wants me to go on a cruise with him. — Он хочет, чтобы я отправился с ним в круиз.

    в) уходить, уезжать

    Please go now, I'm getting tired. — Теперь, пожалуйста, уходи, я устал.

    I have to go at 5.30. — Я должен уйти в 5.30.

    There was no answer to my knock, so I went away. — На мой стук никто не ответил, так что я ушёл.

    Why did the painter leave his family and go off to live on a tropical island? — Почему художник бросил свою семью и уехал жить на остров в тропиках?

    At the end of this scene, the murderer goes off, hearing the police arrive. — В конце сцены убийца уходит, заслышав приближение полиции.

    Syn:
    г) пойти (куда-л.), уехать (куда-л.) с определённой целью

    to go to bed — идти, отправляться, ложиться спать

    to go to press — идти в печать, печататься

    You'd better go for the police. — Ты лучше сбегай за полицией.

    д) заниматься (чем-л.); двигаться определённым образом (что-л. делая)

    The bus goes right to the centre of town. — Автобус ходит прямо до центра города.

    The ship goes between the two islands. — Корабль курсирует между двумя островами.

    ж) разг. двигаться определённым образом, идти определённым шагом

    to go above one's ground — идти, высоко поднимая ноги

    2)
    а) следовать определённым курсом, идти (каким-л. путем) прям. и перен.

    the man who goes straight in spite of temptation — человек, который идёт не сбиваясь с пути, несмотря на соблазны

    She will never go my way, nor, I fear, shall I ever go hers. — Она никогда не будет действовать так, как я, и, боюсь, я никогда не буду действовать так, как она.

    б) прибегать (к чему-л.), обращаться (к кому-л.)
    3) ходить (куда-л.) регулярно, с какой-л. целью

    When I was young, we went to church every Sunday. — Когда я был маленьким, мы каждое воскресенье ходили в церковь.

    4)
    а) идти (от чего-л.), вести (куда-л.)

    The boundary here goes parallel with the river. — Граница идёт здесь вдоль реки.

    б) выходить (куда-л.)

    This door goes outside. — Эта дверь выходит наружу.

    5) происходить, случаться, развиваться, проистекать

    The annual dinner never goes better than when he is in the chair. — Ежегодный обед проходит лучше всего, когда он председательствует.

    The game went so strangely that I couldn't possibly tell. — Игра шла так странно, что и не рассказать.

    The election went against him. — Выборы кончились для него неудачно.

    What has gone of...? — Что стало, что произошло с...?

    Nobody in Porlock ever knew what has gone with him. — Никто в Порлоке так и не узнал, что с ним стало.

    6)

    The battery in this watch is going. — Батарейка в часах садится.

    Sometimes the eyesight goes forever. — Иногда зрение теряют навсегда.

    I could feel my brain going. — Я чувствовал, что мой ум перестаёт работать.

    You see that your father is going very fast. — Вы видите, что ваш отец очень быстро сдаёт.

    б) ломаться; изнашиваться ( до дыр)

    The platform went. — Трибуна обрушилась.

    About half past three the foremast went in three places. — Около половины четвёртого фок-мачта треснула в трёх местах.

    The dike might go any minute. — Дамбу может прорвать в любую минуту.

    My old sweater had started to go at the elbows. — Мой старый свитер начал протираться на локтях.

    Syn:
    в) быть поражённым болезнью, гнить (о растениях, урожае)

    The crop is good, but the potato is going everywhere. — Урожай зерновых хорош, а картофель начинает повсюду гнить.

    7) разг. умирать, уходить из жизни

    to go to one's own place — умереть, скончаться

    to go aloft / off the hooks / off the stocks / to (the) pot разг. — отправиться на небеса, протянуть ноги, сыграть в ящик

    Your brother's gone - died half-an-hour ago. — Ваш брат покинул этот мир - скончался полчаса назад.

    Hope he hasn't gone down; he deserved to live. — Надеюсь, что он не умер; он заслужил того, чтобы жить.

    The doctors told me that he might go off any day. — Доктора сказали мне, что он может скончаться со дня на день.

    I hope that when I go out I shall leave a better world behind me. — Надеюсь, что мир станет лучше, когда меня не будет.

    8)
    а) вмещаться, подходить (по форме, размеру)

    The space is too small, the bookcase won't go in. — Здесь слишком мало места, книжный шкаф сюда не войдёт.

    Elzevirs go readily into the pocket. — Средневековые книги-эльзевиры легко входят в карман.

    The thread is too thick to go into the needle. — Эта нитка слишком толста, чтобы пролезть в игольное ушко.

    Three goes into fifteen five times. — Три содержится в пятнадцати пять раз.

    All the good we can find about him will go into a very few words. — Всё хорошее, что мы в нём можем найти, можно выразить в нескольких словах.

    б) соответствовать, подходить (по стилю, цвету, вкусу)

    This furniture would go well in any room. — Эта мебель подойдёт для любой комнаты.

    I don't think these colours really go, do you? — Я не думаю, что эти цвета подходят, а ты как думаешь?

    Oranges go surprisingly well with duck. — Апельсины отлично подходят к утке.

    That green hat doesn't go with the blue dress. — Эта зелёная шляпа не идёт к синему платью.

    в) помещаться (где-л.), постоянно храниться (где-л.)

    This box goes on the third shelf from the top. — Эта коробка стоит на третьей полке сверху.

    This book goes here. — Эта книга стоит здесь (здесь её место).

    He's short, as jockeys go. — Он довольно низкого роста, даже для жокея.

    "How goes it, Joe?" - "Pretty well, as times go." — "Как дела, Джо?" - "По нынешним временам вполне сносно".

    10) быть посланным, отправленным (о письме, записке)

    I'd like this letter to go first class. — Я хотел бы отправить это письмо первым классом.

    11) проходить, пролетать ( о времени)

    This week's gone so fast - I can't believe it's Friday already. — Эта неделя прошла так быстро, не могу поверить, что уже пятница.

    Time goes so fast when you're having fun. — Когда нам весело, время бежит.

    Summer is going. — Лето проходит.

    One week and half of another is already gone. — Уже прошло полторы недели.

    12)
    а) пойти (на что-л.), быть потраченным (на что-л.; о деньгах)

    Whatever money he got it all went on paying his debt. — Сколько бы денег он ни получил, всё уходило на выплату долга.

    Your money went towards a new computer for the school. — Ваши деньги пошли на новый компьютер для школы.

    Not more than a quarter of your income should go in rent. — На арендную плату должно уходить не более четверти дохода.

    б) уменьшаться, кончаться (о запасах, провизии)

    We were worried because the food was completely gone and the water was going fast. — Мы беспокоились, так как еда уже кончилась, а вода подходила к концу.

    The cake went fast. — Пирог был тут же съеден.

    All its independence was gone. — Вся его независимость исчезла.

    One of the results of using those drugs is that the will entirely goes. — Одно из последствий приёма этих лекарств - полная потеря воли.

    This feeling gradually goes off. — Это чувство постепенно исчезает.

    They can fire me, but I won't go quietly. — Они могут меня уволить, но я не уйду тихо.

    14)
    а) издавать (какой-л.) звук

    to go bang — бахнуть, хлопнуть

    to go crash / smash — грохнуть, треснуть

    Clatter, clatter, went the horses' hoofs. — Цок, цок, цокали лошадиные копыта.

    Something seemed to go snap within me. — Что-то внутри меня щёлкнуло.

    Crack went the mast. — Раздался треск мачты.

    Patter, patter, goes the rain. — Кап, кап, стучит дождь.

    The clock on the mantelpiece went eight. — Часы на камине пробили восемь.

    15)
    а) иметь хождение, быть в обращении ( о деньгах)
    б) циркулировать, передаваться, переходить из уст в уста

    Now the story goes that the young Smith is in London. — Говорят, что юный Смит сейчас в Лондоне.

    16)

    My only order was, "Clear the road - and be damn quick about it." What I said went. — Я отдал приказ: "Очистить дорогу - и, чёрт возьми, немедленно!" Это тут же было выполнено.

    He makes so much money that whatever he says, goes. — У него столько денег, что всё, что он ни скажет, тут же выполняется.

    - from the word Go

    anything goes, everything goes разг. — всё дозволено, всё сойдёт

    Around here, anything goes. — Здесь всё разрешено.

    Anything goes if it's done by someone you're fond of. — Всё сойдёт, если это всё сделано тем, кого ты любишь.

    в) ( go about) начинать (что-л.; делать что-л.), приступать к (чему-л.)

    She went about her work in a cold, impassive way. — Холодно, бесстрастно она приступила к своей работе.

    The church clock has not gone for twenty years. — Часы на церкви не ходили двадцать лет.

    All systems go. — Всё работает нормально.

    She felt her heart go in a most unusual manner. — Она почувствовала, что сердце у неё очень странно бьётся.

    Syn:
    18) продаваться, расходиться (по какой-л. цене)

    to go for a song — идти за бесценок, ничего не стоить

    There were perfectly good coats going at $23! —Там продавали вполне приличные куртки всего за 23 доллара.

    Going at four pounds fifteen, if there is no advance. — Если больше нет предложений, то продаётся за четыре фунта пятнадцать шиллингов.

    This goes for 1 shilling. — Это стоит 1 шиллинг.

    The house went for very little. — Дом был продан за бесценок.

    19) позволить себе, согласиться (на какую-л. сумму)

    Lewis consented to go as high as twenty-five thousand crowns. — Льюис согласился на такую большую сумму как двадцать пять тысяч крон.

    I'll go fifty dollars for a ticket. — Я позволю себе купить билет за пятьдесят долларов.

    20) разг. говорить
    21) эвф. сходить, сбегать ( в туалет)

    He's in the men's room. He's been wanting to go all evening, but as long as you were playing he didn't want to miss a note. (J. Wain) — Он в туалете. Ему туда нужно было весь вечер, но пока вы играли, он не хотел пропустить ни одной нотки.

    22) ( go after)
    а) следовать за (кем-л.); преследовать

    Half the guards went after the escaped prisoners, but they got away free. — На поиски беглецов отправилась половина гарнизона, но они всё равно сумели скрыться.

    б) преследовать цель; стремиться, стараться (сделать что-л.)

    Jim intends to go after the big prize. — Джим намерен выиграть большой приз.

    I think we should go after increased production this year. — Думаю, в этом году нам надо стремиться увеличить производство.

    в) посещать в качестве поклонника, ученика или последователя
    23) ( go against)
    а) противоречить, быть против (убеждений, желаний); идти вразрез с (чем-л.)

    to go against the grain, go against the hair — вызывать внутренний протест, быть не по нутру

    I wouldn't advise you to go against the director. — Не советую тебе перечить директору.

    It goes against my nature to get up early in the morning. — Рано вставать по утрам противно моей натуре.

    The run of luck went against Mr. Nickleby. (Ch. Dickens) — Удача отвернулась от мистера Никльби.

    Syn:
    б) быть не в пользу (кого-л.), закончиться неблагоприятно для (кого-л.; о соревнованиях, выборах)

    One of his many law-suits seemed likely to go against him. — Он, судя по всему, проигрывал один из своих многочисленных судебных процессов.

    If the election goes against the government, who will lead the country? — Если на выборах проголосуют против правительства, кто же возглавит страну?

    24) ( go at) разг.
    а) бросаться на (кого-л.)

    Our dog went at the postman again this morning. — Наша собака опять сегодня набросилась на почтальона.

    Selina went at her again for further information. — Селина снова набросилась на неё, требуя дополнительной информации.

    The students are really going at their studies now that the examinations are near. — Экзамены близко, так что студенты в самом деле взялись за учёбу.

    25) ( go before)
    а) представать перед (чем-л.), явиться лицом к лицу с (чем-л.)

    When you go before the judge, you must speak the exact truth. — Когда ты выступаешь в суде, ты должен говорить чистую правду.

    б) предлагать (что-л.) на рассмотрение

    Your suggestion goes before the board of directors next week. — Совет директоров рассмотрит ваше предложение на следующей неделе.

    Syn:
    26) ( go behind) не ограничиваться (чем-л.)
    27) ( go between) быть посредником между (кем-л.)

    The little girl was given a bar of chocolate as her payment for going between her sister and her sister's boyfriend. — Младшая сестра получила шоколадку за то, что была посыльной между своей старшей сестрой и её парнем.

    28) ( go beyond)
    а) превышать, превосходить (что-л.)

    The money that I won went beyond my fondest hopes. — Сумма, которую я выиграл, превосходила все мои ожидания.

    Be careful not to go beyond your rights. — Будь осторожен, не превышай своих прав.

    б) оказаться трудным, непостижимым (для кого-л.)

    I was interested to hear the speaker, but his speech went beyond me. — Мне было интересно послушать докладчика, но его речь была выше моего понимания.

    I don't think this class will be able to go beyond lesson six. — Не думаю, что этот класс сможет продвинуться дальше шестого урока.

    - go beyond caring
    - go beyond endurance
    - go beyond a joke
    29) (go by / under) называться

    to go by / under the name of — быть известным под именем

    Our friend William often goes by Billy. — Нашего друга Вильяма часто называют Билли.

    He went under the name of Baker, to avoid discovery by the police. — Скрываясь от полиции, он жил под именем Бейкера.

    30) ( go by) судить по (чему-л.); руководствоваться (чем-л.), действовать в соответствии с (чем-л.)

    to go by the book разг. — действовать в соответствии с правилами, педантично выполнять правила

    You can't go by what he says, he's very untrustworthy. — Не стоит судить о ситуации по его словам, ему нельзя верить.

    You make a mistake if you go by appearances. — Ты ошибаешься, если судишь о людях по внешнему виду.

    I go by the barometer. — Я пользуюсь барометром.

    Our chairman always goes by the rules. — Наш председатель всегда действует по правилам.

    31) ( go for)
    а) стремиться к (чему-л.)

    I think we should go for increased production this year. — Думаю, в этом году нам надо стремиться увеличить производительность.

    б) выбирать; любить, нравиться

    The people will never go for that guff. — Людям не понравится эта пустая болтовня.

    She doesn't go for whiskers. — Ей не нравятся бакенбарды.

    в) разг. наброситься, обрушиться на (кого-л.)

    The black cow immediately went for him. — Чёрная корова немедленно кинулась на него.

    The speaker went for the profiteers. — Оратор обрушился на спекулянтов.

    г) становиться (кем-л.), действовать в качестве (кого-л.)

    I'm well made all right. I could go for a model if I wanted. — У меня отличная фигура. Я могла бы стать манекенщицей, если бы захотела.

    д) быть принятым за (кого-л.), считаться (кем-л.), сходить за (кого-л.)

    He goes for a lawyer, but I don't think he ever studied or practised law. — Говорят, он адвокат, но мне кажется, что он никогда не изучал юриспруденцию и не работал в этой области.

    е) быть действительным по отношению к (кому-л. / чему-л.), относиться к (кому-л. / чему-л.)

    that goes for me — это относится ко мне; это мое дело

    I don't care if Pittsburgh chokes. And that goes for Cincinnati, too. (P. G. Wodehouse) — Мне всё равно, если Питсбург задохнётся. То же самое касается Цинциннати.

    - go for broke
    - go for a burton
    32) ( go into)
    а) входить, вступать; принимать участие

    He wanted to go into Parliament. — Он хотел стать членом парламента.

    He went eagerly into the compact. — Он охотно принял участие в сделке.

    The Times has gone into open opposition to the Government on all points except foreign policy. — “Таймс” встал в открытую оппозицию к правительству по всем вопросам, кроме внешней политики.

    Syn:
    take part, undertake
    б) впадать ( в истерику); приходить ( в ярость)

    the man who went into ecstasies at discovering that Cape Breton was an island — человек, который впал в экстаз, обнаружив, что мыс Бретон является островом

    I nearly went into hysterics. — Я был на грани истерики.

    в) начинать заниматься (чем-л. в качестве профессии, должности, занятия)

    He went keenly into dairying. — Он активно занялся производством молочных продуктов.

    He went into practice for himself. — Он самостоятельно занялся практикой.

    Hicks naturally went into law. — Хикс, естественно, занялся правом.

    г) носить (о стиле в одежде; особенно носить траур)

    to go into long dresses, trousers, etc. — носить длинные платья, брюки

    She shocked Mrs. Spark by refusing to go into full mourning. — Она шокировала миссис Спарк, отказываясь носить полный траур.

    д) расследовать, тщательно рассматривать, изучать

    We cannot of course go into the history of these wars. — Естественно, мы не можем во всех подробностях рассмотреть историю этих войн.

    - go into details
    - go into detail
    - go into abeyance
    - go into action
    33) ( go off) разлюбить (что-л.), потерять интерес к (чему-л.)

    I simply don't feel anything for him any more. In fact, I've gone off him. — Я просто не испытываю больше к нему никаких чувств. По существу, я его разлюбила.

    34) ( go over)
    а) перечитывать; повторять

    The schoolboy goes over his lesson, before going up before the master. — Ученик повторяет свой урок, прежде чем отвечать учителю.

    He went over the explanation two or three times. — Он повторил объяснение два или три раза.

    Syn:
    б) внимательно изучать, тщательно рассматривать; проводить осмотр

    We went over the house thoroughly before buying it. — Мы тщательно осмотрели дом, прежде чем купить его.

    I've asked the garage people to go over my car thoroughly. — Я попросил людей в сервисе тщательно осмотреть машину.

    Harry and I have been going over old letters. — Гарри и я просматривали старые письма.

    We must go over the account books together. — Нам надо вместе проглядеть бухгалтерские книги.

    35) ( go through)

    It would take far too long to go through all the propositions. — Изучение всех предложений займёт слишком много времени.

    б) пережить, перенести (что-л.)

    All that men go through may be absolutely the best for them. — Все испытания, которым подвергается человек, могут оказаться для него благом.

    Syn:
    в) проходить (какие-л. этапы)

    The disease went through the whole city. — Болезнь распространилась по всему городу.

    д) осматривать, обыскивать

    The girls were "going through" a drunken sailor. — Девицы обшаривали пьяного моряка.

    е) износить до дыр (об одежде, обуви)
    ж) поглощать, расходовать (что-л.)
    36) ( go to)
    а) обращаться к (кому-л. / чему-л.)

    She need not go to others for her bons mots. — Ей нет нужды искать у других остроумные словечки.

    б) переходить к (кому-л.) в собственность, доставаться (кому-л.)

    The house went to the elder son. — Дом достался старшему сыну.

    The money I had saved went to the doctors. — Деньги, которые я скопил, пошли на докторов.

    The dukedom went to his brother. — Титул герцога перешёл к его брату.

    And the Oscar goes to… — Итак, «Оскар» достаётся…

    в) быть составной частью (чего-л.); вести к (какому-л. результату)

    These are the bones which go to form the head and trunk. — Это кости, которые формируют череп и скелет.

    Whole gardens of roses go to one drop of the attar. — Для того, чтобы получить одну каплю розового масла, нужны целые сады роз.

    This only goes to prove the point. — Это только доказывает утверждение.

    г) составлять, равняться (чему-л.)

    Sixteen ounces go to the pound. — Шестнадцать унций составляют один фунт.

    How many go to a crew with you, captain? — Из скольких человек состоит ваша команда, капитан?

    д) брать на себя (расходы, труд)

    Don't go to any trouble. — Не беспокойтесь.

    Few publishers go to the trouble of giving the number of copies for an edition. — Немногие издатели берут на себя труд указать количество экземпляров издания.

    The tenant went to very needless expense. — Арендатор пошёл на абсолютно ненужные расходы.

    37) ( go under) относиться (к какой-л. группе, классу)

    This word goes under G. — Это слово помещено под G.

    38) ( go with)
    а) быть заодно с (кем-л.), быть на чьей-л. стороне

    My sympathies went strongly with the lady. — Все мои симпатии были полностью на стороне леди.

    б) сопутствовать (чему-л.), идти, происходить вместе с (чем-л.)

    Criminality habitually went with dirtiness. — Преступность и грязь обычно шли бок о бок.

    Syn:
    в) понимать, следить с пониманием за (речью, мыслью)

    The Court declared the deed a nullity on the ground that the mind of the mortgagee did not go with the deed she signed. — Суд признал документ недействительным на том основании, что кредитор по закладной не понимала содержания документа, который она подписала.

    г) разг. встречаться с (кем-л.), проводить время с (кем-л. - в качестве друга, подружки)

    The "young ladies" he had "gone with" and "had feelin's about" were now staid matrons. — "Молодые леди", с которыми он "дружил" и к которым он "питал чувства", стали солидными матронами.

    39) ( go upon)
    а) разг. использовать (что-л.) в качестве свидетельства или отправного пункта

    You see, this gave me something to go upon. — Видишь ли, это дало мне хоть что-то, с чего я могу начать.

    б) брать в свои руки; брать на себя ответственность

    I cannot bear to see things botched or gone upon with ignorance. — Я не могу видеть, как берутся за дела либо халтурно, либо ничего в них не понимая.

    40) (go + прил.)

    He went dead about three months ago. — Он умер около трех месяцев назад.

    She went pale. — Она побледнела.

    He went bankrupt. — Он обанкротился.

    Syn:
    б) продолжать (какое-л.) действие, продолжать пребывать в (каком-л.) состоянии

    We both love going barefoot on the beach. — Мы оба любим ходить босиком по пляжу.

    Most of their work seems to have gone unnoticed. — Кажется, большая часть их работы осталась незамеченной.

    The powers could not allow such an act of terrorism to go unpunished. — Власти не могут допустить, чтобы террористический акт прошёл безнаказанно.

    It seems as if it were going to rain. — Такое впечатление, что сейчас пойдёт дождь.

    Lambs are to be sold to those who are going to keep them. — Ягнята должны быть проданы тем, кто собирается их выращивать.

    42) (go and do smth.) разг. пойти и сделать что-л.

    The fool has gone and got married. — Этот дурак взял и женился.

    He might go and hang himself for all they cared. — Он может повеситься, им на это абсолютно наплевать.

    Oh, go and pick up pizza, for heaven's sake! — Ради бога, пойди купи, наконец, пиццу.

    - go across
    - go ahead
    - go along
    - go away
    - go back
    - go before
    - go by
    - go down
    - go forth
    - go forward
    - go together
    ••

    to go back a long way — давно знать друг друга, быть давними знакомыми

    to go short — испытывать недостаток в чём-л.; находиться в стеснённых обстоятельствах

    to go the way of nature / all the earth / all flesh / all living — скончаться, разделить участь всех смертных

    to let oneself go — дать волю себе, своим чувствам

    Go to Jericho / Bath / Hong Kong / Putney / Halifax! — Иди к чёрту! Убирайся!

    - go far
    - go bush
    - go ape
    - go amiss
    - go dry
    - go astray
    - go on instruments
    - go a long way
    - go postal
    - Go to!
    - Go to it!
    - let it go at that
    - go like blazes
    - go with the tide
    - go with the times
    - go along with you!
    - go easy
    - go up King Street
    - go figure
    - go it
    - go the extra mile
    - go to the wall
    2. сущ.; разг.
    1) движение, хождение, ходьба; уст. походка

    He has been on the go since morning. — Он с утра на ногах.

    2)
    а) ретивость, горячность ( первоначально о лошадях); напористость, энергичность; бодрость, живость; рвение

    The job requires a man with a lot of go. — Для этой работы требуется очень энергичный человек.

    Physically, he is a wonderful man - very wiry, and full of energy and go. — Физически он превосходен - крепкий, полный энергии и напористости.

    Syn:
    б) энергичная деятельность; тяжелая, требующая напряжения работа

    Believe me, it's all go with these tycoons, mate. — Поверь мне, приятель, это все деятельность этих заправил.

    3) разг. происшествие; неожиданный поворот событий (то, которое вызывает затруднения)

    queer go, rum go — странное дело, странный поворот событий

    4)

    Let me have a go at fixing it. — Дай я попробую починить это.

    - have a go
    Syn:
    б) соревнование, борьба; состязание на приз ( в боксе)

    Cost me five dollars the other day to see the tamest kind of a go. There wasn't a knockdown in ten rounds. — На днях я потратил пять долларов, чтобы увидеть самое мирное состязание. За десять раундов не было ни одного нокдауна.

    в) приступ, припадок ( о болезни)
    5)
    а) количество чего-л., предоставляемое за один раз
    б) разг. бокал ( вина); порция ( еды)

    "The score!" he burst out. "Three goes o' rum!" (R. L. Stevenson, Treasure Island) — А деньги? - крикнул он. - За три кружки! (пер. Н. Чуковского)

    б) карт. "Мимо" (возглас игрока, объявляющего проход в криббидже)
    7) разг.
    а) успех, успешное дело
    б) соглашение, сделка
    ••

    all the go, quite the go — последний крик моды

    first go — первым делом, сразу же

    II [gɔ] сущ.; япон.
    го (настольная игра, в ходе которой двое участников по очереди выставляют на доску фишки-"камни", стремясь окружить "камни" противника своими и захватить как можно большую территорию)

    Англо-русский современный словарь > go

  • 17 modular data center

    1. модульный центр обработки данных (ЦОД)

     

    модульный центр обработки данных (ЦОД)
    -
    [Интент]

    Параллельные тексты EN-RU

    [ http://loosebolts.wordpress.com/2008/12/02/our-vision-for-generation-4-modular-data-centers-one-way-of-getting-it-just-right/]

    [ http://dcnt.ru/?p=9299#more-9299]

    Data Centers are a hot topic these days. No matter where you look, this once obscure aspect of infrastructure is getting a lot of attention. For years, there have been cost pressures on IT operations and this, when the need for modern capacity is greater than ever, has thrust data centers into the spotlight. Server and rack density continues to rise, placing DC professionals and businesses in tighter and tougher situations while they struggle to manage their IT environments. And now hyper-scale cloud infrastructure is taking traditional technologies to limits never explored before and focusing the imagination of the IT industry on new possibilities.

    В настоящее время центры обработки данных являются широко обсуждаемой темой. Куда ни посмотришь, этот некогда малоизвестный аспект инфраструктуры привлекает все больше внимания. Годами ИТ-отделы испытывали нехватку средств и это выдвинуло ЦОДы в центр внимания, в то время, когда необходимость в современных ЦОДах стала как никогда высокой. Плотность серверов и стоек продолжают расти, все больше усложняя ситуацию для специалистов в области охлаждения и организаций в их попытках управлять своими ИТ-средами. И теперь гипермасштабируемая облачная инфраструктура подвергает традиционные технологии невиданным ранее нагрузкам, и заставляет ИТ-индустрию искать новые возможности.

    At Microsoft, we have focused a lot of thought and research around how to best operate and maintain our global infrastructure and we want to share those learnings. While obviously there are some aspects that we keep to ourselves, we have shared how we operate facilities daily, our technologies and methodologies, and, most importantly, how we monitor and manage our facilities. Whether it’s speaking at industry events, inviting customers to our “Microsoft data center conferences” held in our data centers, or through other media like blogging and white papers, we believe sharing best practices is paramount and will drive the industry forward. So in that vein, we have some interesting news to share.

    В компании MicroSoft уделяют большое внимание изучению наилучших методов эксплуатации и технического обслуживания своей глобальной инфраструктуры и делятся результатами своих исследований. И хотя мы, конечно, не раскрываем некоторые аспекты своих исследований, мы делимся повседневным опытом эксплуатации дата-центров, своими технологиями и методологиями и, что важнее всего, методами контроля и управления своими объектами. Будь то доклады на отраслевых событиях, приглашение клиентов на наши конференции, которые посвящены центрам обработки данных MicroSoft, и проводятся в этих самых дата-центрах, или использование других средств, например, блоги и спецификации, мы уверены, что обмен передовым опытом имеет первостепенное значение и будет продвигать отрасль вперед.

    Today we are sharing our Generation 4 Modular Data Center plan. This is our vision and will be the foundation of our cloud data center infrastructure in the next five years. We believe it is one of the most revolutionary changes to happen to data centers in the last 30 years. Joining me, in writing this blog are Daniel Costello, my director of Data Center Research and Engineering and Christian Belady, principal power and cooling architect. I feel their voices will add significant value to driving understanding around the many benefits included in this new design paradigm.

    Сейчас мы хотим поделиться своим планом модульного дата-центра четвертого поколения. Это наше видение и оно будет основанием для инфраструктуры наших облачных дата-центров в ближайшие пять лет. Мы считаем, что это одно из самых революционных изменений в дата-центрах за последние 30 лет. Вместе со мной в написании этого блога участвовали Дэниел Костелло, директор по исследованиям и инжинирингу дата-центров, и Кристиан Белади, главный архитектор систем энергоснабжения и охлаждения. Мне кажется, что их авторитет придаст больше веса большому количеству преимуществ, включенных в эту новую парадигму проектирования.

    Our “Gen 4” modular data centers will take the flexibility of containerized servers—like those in our Chicago data center—and apply it across the entire facility. So what do we mean by modular? Think of it like “building blocks”, where the data center will be composed of modular units of prefabricated mechanical, electrical, security components, etc., in addition to containerized servers.

    Was there a key driver for the Generation 4 Data Center?

    Наши модульные дата-центры “Gen 4” будут гибкими с контейнерами серверов – как серверы в нашем чикагском дата-центре. И гибкость будет применяться ко всему ЦОД. Итак, что мы подразумеваем под модульностью? Мы думаем о ней как о “строительных блоках”, где дата-центр будет состоять из модульных блоков изготовленных в заводских условиях электрических систем и систем охлаждения, а также систем безопасности и т.п., в дополнение к контейнеризованным серверам.
    Был ли ключевой стимул для разработки дата-центра четвертого поколения?


    If we were to summarize the promise of our Gen 4 design into a single sentence it would be something like this: “A highly modular, scalable, efficient, just-in-time data center capacity program that can be delivered anywhere in the world very quickly and cheaply, while allowing for continued growth as required.” Sounds too good to be true, doesn’t it? Well, keep in mind that these concepts have been in initial development and prototyping for over a year and are based on cumulative knowledge of previous facility generations and the advances we have made since we began our investments in earnest on this new design.

    Если бы нам нужно было обобщить достоинства нашего проекта Gen 4 в одном предложении, это выглядело бы следующим образом: “Центр обработки данных с высоким уровнем модульности, расширяемости, и энергетической эффективности, а также возможностью постоянного расширения, в случае необходимости, который можно очень быстро и дешево развертывать в любом месте мира”. Звучит слишком хорошо для того чтобы быть правдой, не так ли? Ну, не забывайте, что эти концепции находились в процессе начальной разработки и создания опытного образца в течение более одного года и основываются на опыте, накопленном в ходе развития предыдущих поколений ЦОД, а также успехах, сделанных нами со времени, когда мы начали вкладывать серьезные средства в этот новый проект.

    One of the biggest challenges we’ve had at Microsoft is something Mike likes to call the ‘Goldilock’s Problem’. In a nutshell, the problem can be stated as:

    The worst thing we can do in delivering facilities for the business is not have enough capacity online, thus limiting the growth of our products and services.

    Одну из самых больших проблем, с которыми приходилось сталкиваться Майкрософт, Майк любит называть ‘Проблемой Лютика’. Вкратце, эту проблему можно выразить следующим образом:

    Самое худшее, что может быть при строительстве ЦОД для бизнеса, это не располагать достаточными производственными мощностями, и тем самым ограничивать рост наших продуктов и сервисов.

    The second worst thing we can do in delivering facilities for the business is to have too much capacity online.

    А вторым самым худшим моментом в этой сфере может слишком большое количество производственных мощностей.

    This has led to a focus on smart, intelligent growth for the business — refining our overall demand picture. It can’t be too hot. It can’t be too cold. It has to be ‘Just Right!’ The capital dollars of investment are too large to make without long term planning. As we struggled to master these interesting challenges, we had to ensure that our technological plan also included solutions for the business and operational challenges we faced as well.
    So let’s take a high level look at our Generation 4 design

    Это заставило нас сосредоточиваться на интеллектуальном росте для бизнеса — refining our overall demand picture. Это не должно быть слишком горячим. И это не должно быть слишком холодным. Это должно быть ‘как раз, таким как надо!’ Нельзя делать такие большие капиталовложения без долгосрочного планирования. Пока мы старались решить эти интересные проблемы, мы должны были гарантировать, что наш технологический план будет также включать решения для коммерческих и эксплуатационных проблем, с которыми нам также приходилось сталкиваться.
    Давайте рассмотрим наш проект дата-центра четвертого поколения

    Are you ready for some great visuals? Check out this video at Soapbox. Click here for the Microsoft 4th Gen Video.

    It’s a concept video that came out of my Data Center Research and Engineering team, under Daniel Costello, that will give you a view into what we think is the future.

    From a configuration, construct-ability and time to market perspective, our primary goals and objectives are to modularize the whole data center. Not just the server side (like the Chicago facility), but the mechanical and electrical space as well. This means using the same kind of parts in pre-manufactured modules, the ability to use containers, skids, or rack-based deployments and the ability to tailor the Redundancy and Reliability requirements to the application at a very specific level.


    Посмотрите это видео, перейдите по ссылке для просмотра видео о Microsoft 4th Gen:

    Это концептуальное видео, созданное командой отдела Data Center Research and Engineering, возглавляемого Дэниелом Костелло, которое даст вам наше представление о будущем.

    С точки зрения конфигурации, строительной технологичности и времени вывода на рынок, нашими главными целями и задачами агрегатирование всего дата-центра. Не только серверную часть, как дата-центр в Чикаго, но также системы охлаждения и электрические системы. Это означает применение деталей одного типа в сборных модулях, возможность использования контейнеров, салазок, или стоечных систем, а также возможность подстраивать требования избыточности и надежности для данного приложения на очень специфичном уровне.

    Our goals from a cost perspective were simple in concept but tough to deliver. First and foremost, we had to reduce the capital cost per critical Mega Watt by the class of use. Some applications can run with N-level redundancy in the infrastructure, others require a little more infrastructure for support. These different classes of infrastructure requirements meant that optimizing for all cost classes was paramount. At Microsoft, we are not a one trick pony and have many Online products and services (240+) that require different levels of operational support. We understand that and ensured that we addressed it in our design which will allow us to reduce capital costs by 20%-40% or greater depending upon class.


    Нашими целями в области затрат были концептуально простыми, но трудно реализуемыми. В первую очередь мы должны были снизить капитальные затраты в пересчете на один мегаватт, в зависимости от класса резервирования. Некоторые приложения могут вполне работать на базе инфраструктуры с резервированием на уровне N, то есть без резервирования, а для работы других приложений требуется больше инфраструктуры. Эти разные классы требований инфраструктуры подразумевали, что оптимизация всех классов затрат имеет преобладающее значение. В Майкрософт мы не ограничиваемся одним решением и располагаем большим количеством интерактивных продуктов и сервисов (240+), которым требуются разные уровни эксплуатационной поддержки. Мы понимаем это, и учитываем это в своем проекте, который позволит нам сокращать капитальные затраты на 20%-40% или более в зависимости от класса.

    For example, non-critical or geo redundant applications have low hardware reliability requirements on a location basis. As a result, Gen 4 can be configured to provide stripped down, low-cost infrastructure with little or no redundancy and/or temperature control. Let’s say an Online service team decides that due to the dramatically lower cost, they will simply use uncontrolled outside air with temperatures ranging 10-35 C and 20-80% RH. The reality is we are already spec-ing this for all of our servers today and working with server vendors to broaden that range even further as Gen 4 becomes a reality. For this class of infrastructure, we eliminate generators, chillers, UPSs, and possibly lower costs relative to traditional infrastructure.

    Например, некритичные или гео-избыточные системы имеют низкие требования к аппаратной надежности на основе местоположения. В результате этого, Gen 4 можно конфигурировать для упрощенной, недорогой инфраструктуры с низким уровнем (или вообще без резервирования) резервирования и / или температурного контроля. Скажем, команда интерактивного сервиса решает, что, в связи с намного меньшими затратами, они будут просто использовать некондиционированный наружный воздух с температурой 10-35°C и влажностью 20-80% RH. В реальности мы уже сегодня предъявляем эти требования к своим серверам и работаем с поставщиками серверов над еще большим расширением диапазона температур, так как наш модуль и подход Gen 4 становится реальностью. Для подобного класса инфраструктуры мы удаляем генераторы, чиллеры, ИБП, и, возможно, будем предлагать более низкие затраты, по сравнению с традиционной инфраструктурой.

    Applications that demand higher level of redundancy or temperature control will use configurations of Gen 4 to meet those needs, however, they will also cost more (but still less than traditional data centers). We see this cost difference driving engineering behavioral change in that we predict more applications will drive towards Geo redundancy to lower costs.

    Системы, которым требуется более высокий уровень резервирования или температурного контроля, будут использовать конфигурации Gen 4, отвечающие этим требованиям, однако, они будут также стоить больше. Но все равно они будут стоить меньше, чем традиционные дата-центры. Мы предвидим, что эти различия в затратах будут вызывать изменения в методах инжиниринга, и по нашим прогнозам, это будет выражаться в переходе все большего числа систем на гео-избыточность и меньшие затраты.

    Another cool thing about Gen 4 is that it allows us to deploy capacity when our demand dictates it. Once finalized, we will no longer need to make large upfront investments. Imagine driving capital costs more closely in-line with actual demand, thus greatly reducing time-to-market and adding the capacity Online inherent in the design. Also reduced is the amount of construction labor required to put these “building blocks” together. Since the entire platform requires pre-manufacture of its core components, on-site construction costs are lowered. This allows us to maximize our return on invested capital.

    Еще одно достоинство Gen 4 состоит в том, что он позволяет нам разворачивать дополнительные мощности, когда нам это необходимо. Как только мы закончим проект, нам больше не нужно будет делать большие начальные капиталовложения. Представьте себе возможность более точного согласования капитальных затрат с реальными требованиями, и тем самым значительного снижения времени вывода на рынок и интерактивного добавления мощностей, предусматриваемого проектом. Также снижен объем строительных работ, требуемых для сборки этих “строительных блоков”. Поскольку вся платформа требует предварительного изготовления ее базовых компонентов, затраты на сборку также снижены. Это позволит нам увеличить до максимума окупаемость своих капиталовложений.
    Мы все подвергаем сомнению

    In our design process, we questioned everything. You may notice there is no roof and some might be uncomfortable with this. We explored the need of one and throughout our research we got some surprising (positive) results that showed one wasn’t needed.

    В своем процессе проектирования мы все подвергаем сомнению. Вы, наверное, обратили внимание на отсутствие крыши, и некоторым специалистам это могло не понравиться. Мы изучили необходимость в крыше и в ходе своих исследований получили удивительные результаты, которые показали, что крыша не нужна.
    Серийное производство дата центров


    In short, we are striving to bring Henry Ford’s Model T factory to the data center. http://en.wikipedia.org/wiki/Henry_Ford#Model_T. Gen 4 will move data centers from a custom design and build model to a commoditized manufacturing approach. We intend to have our components built in factories and then assemble them in one location (the data center site) very quickly. Think about how a computer, car or plane is built today. Components are manufactured by different companies all over the world to a predefined spec and then integrated in one location based on demands and feature requirements. And just like Henry Ford’s assembly line drove the cost of building and the time-to-market down dramatically for the automobile industry, we expect Gen 4 to do the same for data centers. Everything will be pre-manufactured and assembled on the pad.

    Мы хотим применить модель автомобильной фабрики Генри Форда к дата-центру. Проект Gen 4 будет способствовать переходу от модели специализированного проектирования и строительства к товарно-производственному, серийному подходу. Мы намерены изготавливать свои компоненты на заводах, а затем очень быстро собирать их в одном месте, в месте строительства дата-центра. Подумайте о том, как сегодня изготавливается компьютер, автомобиль или самолет. Компоненты изготавливаются по заранее определенным спецификациям разными компаниями во всем мире, затем собираются в одном месте на основе спроса и требуемых характеристик. И точно так же как сборочный конвейер Генри Форда привел к значительному уменьшению затрат на производство и времени вывода на рынок в автомобильной промышленности, мы надеемся, что Gen 4 сделает то же самое для дата-центров. Все будет предварительно изготавливаться и собираться на месте.
    Невероятно энергоэффективный ЦОД


    And did we mention that this platform will be, overall, incredibly energy efficient? From a total energy perspective not only will we have remarkable PUE values, but the total cost of energy going into the facility will be greatly reduced as well. How much energy goes into making concrete? Will we need as much of it? How much energy goes into the fuel of the construction vehicles? This will also be greatly reduced! A key driver is our goal to achieve an average PUE at or below 1.125 by 2012 across our data centers. More than that, we are on a mission to reduce the overall amount of copper and water used in these facilities. We believe these will be the next areas of industry attention when and if the energy problem is solved. So we are asking today…“how can we build a data center with less building”?

    А мы упоминали, что эта платформа будет, в общем, невероятно энергоэффективной? С точки зрения общей энергии, мы получим не только поразительные значения PUE, но общая стоимость энергии, затраченной на объект будет также значительно снижена. Сколько энергии идет на производство бетона? Нам нужно будет столько энергии? Сколько энергии идет на питание инженерных строительных машин? Это тоже будет значительно снижено! Главным стимулом является достижение среднего PUE не больше 1.125 для всех наших дата-центров к 2012 году. Более того, у нас есть задача сокращения общего количества меди и воды в дата-центрах. Мы думаем, что эти задачи станут следующей заботой отрасли после того как будет решена энергетическая проблема. Итак, сегодня мы спрашиваем себя…“как можно построить дата-центр с меньшим объемом строительных работ”?
    Строительство дата центров без чиллеров

    We have talked openly and publicly about building chiller-less data centers and running our facilities using aggressive outside economization. Our sincerest hope is that Gen 4 will completely eliminate the use of water. Today’s data centers use massive amounts of water and we see water as the next scarce resource and have decided to take a proactive stance on making water conservation part of our plan.

    Мы открыто и публично говорили о строительстве дата-центров без чиллеров и активном использовании в наших центрах обработки данных технологий свободного охлаждения или фрикулинга. Мы искренне надеемся, что Gen 4 позволит полностью отказаться от использования воды. Современные дата-центры расходуют большие объемы воды и так как мы считаем воду следующим редким ресурсом, мы решили принять упреждающие меры и включить экономию воды в свой план.

    By sharing this with the industry, we believe everyone can benefit from our methodology. While this concept and approach may be intimidating (or downright frightening) to some in the industry, disclosure ultimately is better for all of us.

    Делясь этим опытом с отраслью, мы считаем, что каждый сможет извлечь выгоду из нашей методологией. Хотя эта концепция и подход могут показаться пугающими (или откровенно страшными) для некоторых отраслевых специалистов, раскрывая свои планы мы, в конечном счете, делаем лучше для всех нас.

    Gen 4 design (even more than just containers), could reduce the ‘religious’ debates in our industry. With the central spine infrastructure in place, containers or pre-manufactured server halls can be either AC or DC, air-side economized or water-side economized, or not economized at all (though the sanity of that might be questioned). Gen 4 will allow us to decommission, repair and upgrade quickly because everything is modular. No longer will we be governed by the initial decisions made when constructing the facility. We will have almost unlimited use and re-use of the facility and site. We will also be able to use power in an ultra-fluid fashion moving load from critical to non-critical as use and capacity requirements dictate.

    Проект Gen 4 позволит уменьшить ‘религиозные’ споры в нашей отрасли. Располагая базовой инфраструктурой, контейнеры или сборные серверные могут оборудоваться системами переменного или постоянного тока, воздушными или водяными экономайзерами, или вообще не использовать экономайзеры. Хотя можно подвергать сомнению разумность такого решения. Gen 4 позволит нам быстро выполнять работы по выводу из эксплуатации, ремонту и модернизации, поскольку все будет модульным. Мы больше не будем руководствоваться начальными решениями, принятыми во время строительства дата-центра. Мы сможем использовать этот дата-центр и инфраструктуру в течение почти неограниченного периода времени. Мы также сможем применять сверхгибкие методы использования электрической энергии, переводя оборудование в режимы критической или некритической нагрузки в соответствии с требуемой мощностью.
    Gen 4 – это стандартная платформа

    Finally, we believe this is a big game changer. Gen 4 will provide a standard platform that our industry can innovate around. For example, all modules in our Gen 4 will have common interfaces clearly defined by our specs and any vendor that meets these specifications will be able to plug into our infrastructure. Whether you are a computer vendor, UPS vendor, generator vendor, etc., you will be able to plug and play into our infrastructure. This means we can also source anyone, anywhere on the globe to minimize costs and maximize performance. We want to help motivate the industry to further innovate—with innovations from which everyone can reap the benefits.

    Наконец, мы уверены, что это будет фактором, который значительно изменит ситуацию. Gen 4 будет представлять собой стандартную платформу, которую отрасль сможет обновлять. Например, все модули в нашем Gen 4 будут иметь общепринятые интерфейсы, четко определяемые нашими спецификациями, и оборудование любого поставщика, которое отвечает этим спецификациям можно будет включать в нашу инфраструктуру. Независимо от того производите вы компьютеры, ИБП, генераторы и т.п., вы сможете включать свое оборудование нашу инфраструктуру. Это означает, что мы также сможем обеспечивать всех, в любом месте земного шара, тем самым сводя до минимума затраты и максимальной увеличивая производительность. Мы хотим создать в отрасли мотивацию для дальнейших инноваций – инноваций, от которых каждый сможет получать выгоду.
    Главные характеристики дата-центров четвертого поколения Gen4

    To summarize, the key characteristics of our Generation 4 data centers are:

    Scalable
    Plug-and-play spine infrastructure
    Factory pre-assembled: Pre-Assembled Containers (PACs) & Pre-Manufactured Buildings (PMBs)
    Rapid deployment
    De-mountable
    Reduce TTM
    Reduced construction
    Sustainable measures

    Ниже приведены главные характеристики дата-центров четвертого поколения Gen 4:

    Расширяемость;
    Готовая к использованию базовая инфраструктура;
    Изготовление в заводских условиях: сборные контейнеры (PAC) и сборные здания (PMB);
    Быстрота развертывания;
    Возможность демонтажа;
    Снижение времени вывода на рынок (TTM);
    Сокращение сроков строительства;
    Экологичность;

    Map applications to DC Class

    We hope you join us on this incredible journey of change and innovation!

    Long hours of research and engineering time are invested into this process. There are still some long days and nights ahead, but the vision is clear. Rest assured however, that we as refine Generation 4, the team will soon be looking to Generation 5 (even if it is a bit farther out). There is always room to get better.


    Использование систем электропитания постоянного тока.

    Мы надеемся, что вы присоединитесь к нам в этом невероятном путешествии по миру изменений и инноваций!

    На этот проект уже потрачены долгие часы исследований и проектирования. И еще предстоит потратить много дней и ночей, но мы имеем четкое представление о конечной цели. Однако будьте уверены, что как только мы доведем до конца проект модульного дата-центра четвертого поколения, мы вскоре начнем думать о проекте дата-центра пятого поколения. Всегда есть возможность для улучшений.

    So if you happen to come across Goldilocks in the forest, and you are curious as to why she is smiling you will know that she feels very good about getting very close to ‘JUST RIGHT’.

    Generations of Evolution – some background on our data center designs

    Так что, если вы встретите в лесу девочку по имени Лютик, и вам станет любопытно, почему она улыбается, вы будете знать, что она очень довольна тем, что очень близко подошла к ‘ОПИМАЛЬНОМУ РЕШЕНИЮ’.
    Поколения эволюции – история развития наших дата-центров

    We thought you might be interested in understanding what happened in the first three generations of our data center designs. When Ray Ozzie wrote his Software plus Services memo it posed a very interesting challenge to us. The winds of change were at ‘tornado’ proportions. That “plus Services” tag had some significant (and unstated) challenges inherent to it. The first was that Microsoft was going to evolve even further into an operations company. While we had been running large scale Internet services since 1995, this development lead us to an entirely new level. Additionally, these “services” would span across both Internet and Enterprise businesses. To those of you who have to operate “stuff”, you know that these are two very different worlds in operational models and challenges. It also meant that, to achieve the same level of reliability and performance required our infrastructure was going to have to scale globally and in a significant way.

    Мы подумали, что может быть вам будет интересно узнать историю первых трех поколений наших центров обработки данных. Когда Рэй Оззи написал свою памятную записку Software plus Services, он поставил перед нами очень интересную задачу. Ветра перемен двигались с ураганной скоростью. Это окончание “plus Services” скрывало в себе какие-то значительные и неопределенные задачи. Первая заключалась в том, что Майкрософт собиралась в еще большей степени стать операционной компанией. Несмотря на то, что мы управляли большими интернет-сервисами, начиная с 1995 г., эта разработка подняла нас на абсолютно новый уровень. Кроме того, эти “сервисы” охватывали интернет-компании и корпорации. Тем, кому приходится всем этим управлять, известно, что есть два очень разных мира в области операционных моделей и задач. Это также означало, что для достижения такого же уровня надежности и производительности требовалось, чтобы наша инфраструктура располагала значительными возможностями расширения в глобальных масштабах.

    It was that intense atmosphere of change that we first started re-evaluating data center technology and processes in general and our ideas began to reach farther than what was accepted by the industry at large. This was the era of Generation 1. As we look at where most of the world’s data centers are today (and where our facilities were), it represented all the known learning and design requirements that had been in place since IBM built the first purpose-built computer room. These facilities focused more around uptime, reliability and redundancy. Big infrastructure was held accountable to solve all potential environmental shortfalls. This is where the majority of infrastructure in the industry still is today.

    Именно в этой атмосфере серьезных изменений мы впервые начали переоценку ЦОД-технологий и технологий вообще, и наши идеи начали выходить за пределы общепринятых в отрасли представлений. Это была эпоха ЦОД первого поколения. Когда мы узнали, где сегодня располагается большинство мировых дата-центров и где находятся наши предприятия, это представляло весь опыт и навыки проектирования, накопленные со времени, когда IBM построила первую серверную. В этих ЦОД больше внимания уделялось бесперебойной работе, надежности и резервированию. Большая инфраструктура была призвана решать все потенциальные экологические проблемы. Сегодня большая часть инфраструктуры все еще находится на этом этапе своего развития.

    We soon realized that traditional data centers were quickly becoming outdated. They were not keeping up with the demands of what was happening technologically and environmentally. That’s when we kicked off our Generation 2 design. Gen 2 facilities started taking into account sustainability, energy efficiency, and really looking at the total cost of energy and operations.

    Очень быстро мы поняли, что стандартные дата-центры очень быстро становятся устаревшими. Они не поспевали за темпами изменений технологических и экологических требований. Именно тогда мы стали разрабатывать ЦОД второго поколения. В этих дата-центрах Gen 2 стали принимать во внимание такие факторы как устойчивое развитие, энергетическая эффективность, а также общие энергетические и эксплуатационные.

    No longer did we view data centers just for the upfront capital costs, but we took a hard look at the facility over the course of its life. Our Quincy, Washington and San Antonio, Texas facilities are examples of our Gen 2 data centers where we explored and implemented new ways to lessen the impact on the environment. These facilities are considered two leading industry examples, based on their energy efficiency and ability to run and operate at new levels of scale and performance by leveraging clean hydro power (Quincy) and recycled waste water (San Antonio) to cool the facility during peak cooling months.

    Мы больше не рассматривали дата-центры только с точки зрения начальных капитальных затрат, а внимательно следили за работой ЦОД на протяжении его срока службы. Наши объекты в Куинси, Вашингтоне, и Сан-Антонио, Техас, являются образцами наших ЦОД второго поколения, в которых мы изучали и применяли на практике новые способы снижения воздействия на окружающую среду. Эти объекты считаются двумя ведущими отраслевыми примерами, исходя из их энергетической эффективности и способности работать на новых уровнях производительности, основанных на использовании чистой энергии воды (Куинси) и рециклирования отработанной воды (Сан-Антонио) для охлаждения объекта в самых жарких месяцах.

    As we were delivering our Gen 2 facilities into steel and concrete, our Generation 3 facilities were rapidly driving the evolution of the program. The key concepts for our Gen 3 design are increased modularity and greater concentration around energy efficiency and scale. The Gen 3 facility will be best represented by the Chicago, Illinois facility currently under construction. This facility will seem very foreign compared to the traditional data center concepts most of the industry is comfortable with. In fact, if you ever sit around in our container hanger in Chicago it will look incredibly different from a traditional raised-floor data center. We anticipate this modularization will drive huge efficiencies in terms of cost and operations for our business. We will also introduce significant changes in the environmental systems used to run our facilities. These concepts and processes (where applicable) will help us gain even greater efficiencies in our existing footprint, allowing us to further maximize infrastructure investments.

    Так как наши ЦОД второго поколения строились из стали и бетона, наши центры обработки данных третьего поколения начали их быстро вытеснять. Главными концептуальными особенностями ЦОД третьего поколения Gen 3 являются повышенная модульность и большее внимание к энергетической эффективности и масштабированию. Дата-центры третьего поколения лучше всего представлены объектом, который в настоящее время строится в Чикаго, Иллинойс. Этот ЦОД будет выглядеть очень необычно, по сравнению с общепринятыми в отрасли представлениями о дата-центре. Действительно, если вам когда-либо удастся побывать в нашем контейнерном ангаре в Чикаго, он покажется вам совершенно непохожим на обычный дата-центр с фальшполом. Мы предполагаем, что этот модульный подход будет способствовать значительному повышению эффективности нашего бизнеса в отношении затрат и операций. Мы также внесем существенные изменения в климатические системы, используемые в наших ЦОД. Эти концепции и технологии, если применимо, позволят нам добиться еще большей эффективности наших существующих дата-центров, и тем самым еще больше увеличивать капиталовложения в инфраструктуру.

    This is definitely a journey, not a destination industry. In fact, our Generation 4 design has been under heavy engineering for viability and cost for over a year. While the demand of our commercial growth required us to make investments as we grew, we treated each step in the learning as a process for further innovation in data centers. The design for our future Gen 4 facilities enabled us to make visionary advances that addressed the challenges of building, running, and operating facilities all in one concerted effort.

    Это определенно путешествие, а не конечный пункт назначения. На самом деле, наш проект ЦОД четвертого поколения подвергался серьезным испытаниям на жизнеспособность и затраты на протяжении целого года. Хотя необходимость в коммерческом росте требовала от нас постоянных капиталовложений, мы рассматривали каждый этап своего развития как шаг к будущим инновациям в области дата-центров. Проект наших будущих ЦОД четвертого поколения Gen 4 позволил нам делать фантастические предположения, которые касались задач строительства, управления и эксплуатации объектов как единого упорядоченного процесса.


    Тематики

    Синонимы

    EN

    Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > modular data center

  • 18 drop

    [drɔp] 1. гл.
    1)
    а) капать; стекать каплями; выступать каплями

    Water dropped from the ceiling into the pan on the floor. — Вода капала с потолка в стоящий на полу таз.

    Sweat dropped from his brow. — Пот стекал с его лба.

    Syn:
    б) лить, проливать каплями; выпускать по капле
    2)

    You've dropped your comb. — Вы уронили вашу расчёску.

    Be careful not to drop the cup. — Смотри не урони чашку.

    б) бросать; сбрасывать

    I'll drop these letters off as I go home from work. — Я опущу эти письма по дороге с работы.

    3)
    а) валить, сваливать; сшибать, сбивать

    I dropped him with a single punch. — Я повалил его одним ударом.

    The challenger dropped the champion in the fifth round. — Претендент нокаутировал чемпиона в пятом раунде.

    Syn:
    б) падать; валиться, рушиться

    to drop down on one's knees — опускаться, падать на колени

    The apple dropped to the ground. — Яблоко упало на землю.

    The bottle dropped onto the floor. — Бутылка упала на пол.

    He dropped into a chair. — Он упал в кресло.

    The sword dropped out of his hand. — Меч выпал у него из рук.

    The roof has dropped in. — Крыша обвалилась.

    The climber dropped to his death. — Альпинист разбился насмерть.

    One of the buttons has dropped off and I can't find it. — Одна из пуговиц оторвалась, и я не могу её найти.

    The bottom has dropped out of the market. — Рынок обрушился.

    Syn:

    Everyone worked till they dropped. — Все работали до тех пор, пока не кончались силы.

    I feel ready to drop. — Я падаю с ног от усталости.

    5)

    His jaw dropped. — У него отвисла челюсть.

    to drop one's eyes / gaze — опустить взгляд, потупить взор

    в) охот. припадать к земле (при виде дичи; об охотничьей собаке)
    6) = drop away; = drop off идти круто вниз, обрываться

    The cliff dropped away at his feet. — Утёс круто обрывался у него под ногами.

    7)
    а) снижаться, понижаться, уменьшаться

    The temperature dropped to the freezing point last night. — Прошлой ночью температура опустилась до нуля.

    Sales always drop in the spring. — Продажи весной всегда падают.

    Syn:
    б) снижать, понижать, уменьшать

    He dropped his voice. — Он понизил голос.

    Syn:
    8) = drop down
    а) спускаться, плыть по течению

    At the turn of the tide the boats began to drop down the harbour. — При отливе лодки начали спускаться к гавани.

    People dropped like flies within weeks of being diagnosed. — Люди гибли как мухи через несколько недель после того, как им ставили диагноз.

    I lay five to two, Mathilda drops in a year. (W. M. Thackeray) — Ставлю пять к двум, что Матильда через год умрёт.

    10)
    а) кончаться, прекращаться

    This TV show dropped after only three months. — Это телешоу и трёх месяцев не продержалось.

    The rehabilitation program was dropped by the local authority. — Программа по реабилитации была прекращена местными властями.

    Plans for a new bridge were dropped due to the lack of funding. — От планов по строительству нового моста пришлось отказаться из-за отсутствия средств.

    в) прекращать обсуждать (что-л.); прекращаться ( о дискуссии)

    Look, can we just drop it? — Послушай, можем мы оставить тему?

    I'd rather let the matter drop. — Я бы предпочёл больше не обсуждать это.

    г) бросать (заниматься какой-л. деятельностью)

    to drop German — бросить немецкий, бросить заниматься немецким языком

    Drop everything and come at once. — Бросай все дела и приходи немедленно.

    Syn:
    11) снимать, отменять, аннулировать
    12) разг. бросать, оставлять, покидать ( близких)

    He dropped all his old friends. — Он бросил всех своих старых друзей.

    Syn:
    13)
    а) исключать, пропускать, опускать (что-л.); не произносить ( звук в слове)

    When you drop a stitch on a row you are working, pick it up immediately and replace it. — Если вы пропустили петлю в рабочем ряду, сразу же наберите вместо неё новую.

    This article won't be of interest to our readers. Let's drop it. — Эта статья не представляет интереса для наших читателей. Давайте не будем её брать.

    Syn:
    б) = drop out выпадать (о звуке, букве в слове); выходить из употребления ( о слове)

    This word has dropped out of use. — Это слово вышло из употребления.

    14) разг.
    а) проигрывать, спускать ( деньги), сорить ( деньгами)

    He was afraid he would drop several thousand pounds. — Он боялся, что потеряет на этом несколько тысяч фунтов.

    в) запускать в обращение (фальшивые деньги, поддельные чеки)

    Both lots of notes were printed on the Continent and are being 'dropped' in this country. — Обе партии банкнот были отпечатаны на континенте и сбываются в нашей стране.

    She had dropped some LSD and had been tripping for an unknown number of hours. — Она приняла порцию ЛСД и неизвестно сколько времени находилась в отключке.

    16)
    а) сказать невзначай, мимоходом

    to drop a word in favour of smb. — замолвить за кого-л. словечко

    to drop names — фамильярно употреблять громкие имена, хвастаться знакомством с известными людьми

    He let it drop that the famous musician was a close friend of his. — Он обмолвился, что знаменитый музыкант - его близкий друг.

    б) кратко набросать (записку, чертёж)

    to drop a line/note — черкнуть несколько строк

    I dropped a draft. — Я набросал чертёж.

    17)
    б) родить детёнышей; окотиться; отелиться; ожеребиться; откладывать яйца
    18) карт. сбрасывать карту
    19) спорт. забивать гол с полулёта, производить удар с полулёта ( в регби)
    20) ( drop from) не включать в ( команду)

    They dropped her from the team because of leg injury. — Её не включили в команду из-за травмы ноги.

    Syn:
    not include, leave out
    21) ( drop behind) отставать от (кого-л. / чего-л.)

    He dropped behind the other runners. — Он отстал от остальных бегунов.

    We thought the horse would win, but he dropped behind halfway through the race. — Мы думали, эта лошадь победит, но она сильно отстала на середине дистанции.

    Syn:
    22) ( drop across) наталкиваться на (что-л. / кого-л.), случайно встретиться с (кем-л.)

    I dropped across an old friend in town today. — Сегодня в городе я столкнулся со старым знакомым.

    Syn:
    23)
    а) зайти мимоходом, нанести неожиданный визит, забежать, заглянуть (куда-л. / к кому-л.)

    to drop in for tea — зайти, заглянуть на чашку чая

    to drop in at smb.'s place / on smb. — зайти к кому-л.

    Let's drop on Jim on our way back. — Давай на обратном пути зайдём к Джиму.

    Since we're in the neighborhood, why don't we drop in at my brother's? — Раз уж мы тут поблизости, то почему бы не зайти к моему брату?

    Let's drop down to his summer home and see if he's there. — Давай заедем к нему на дачу, вдруг он там.

    Look who's just dropped in! — Ба, кто к нам пришёл!

    б) drop + нареч. постепенно перемещаться, перемещаться поочерёдно

    Then one by one the guests dropped off. — Затем гости постепенно разошлись.

    Hundreds of people dropped in to buy a copy at the presentation, with some lining up as early as 9 pm. — Сотни людей всё просачивались в магазин, чтобы на презентации купить себе экземпляр книги, некоторые занимали очередь с 9 часов вечера.

    One by one, each jet banked and dropped away from the formation. — Один за другим, самолёты закладывали вираж и покидали боевой «клин».

    The defender dropped back behind his teammate. спорт. — Защитник отступил, чтобы оказаться позади товарища по команде (и не создавать положения «вне игры»).

    Many of the Confederate troops dropped back to better cover. воен. — Многие из частей конфедератов отошли в укрытие.

    24) ( drop on) проявлять (назойливое) внимание к (кому-л.), останавливать свой выбор на (ком-л.)

    The examiner can drop on any student to answer questions. — Экзаменатор может задать вопрос любому студенту.

    Why drop on me? It's not my fault. — Что ты ко мне цепляешься? Я тут при чём?

    25)
    а) drop + прил. (быстро) погружаться (в какое-л. состояние)
    б) ( drop into) менять (вид деятельности, состояние) ; предаваться ( привычке)

    to drop into a film / book — с головой погрузиться в фильм, книгу

    to drop into a habit of doing smth. — иметь обыкновение делать что-л.

    We soon dropped back into the old life of sight-seeing and shopping. — Вскоре мы вновь вернулись к нашей прежней жизни - осмотру достопримечательностей и хождению по магазинам.

    26) drop + сущ. называет действие по значению существительного
    - drop back
    - drop behind
    - drop in
    - drop off
    - drop out
    - drop through
    ••

    to drop a brick / clanger — допустить промах, попасть впросак

    to drop smth. like a hot potato — поспешить избавиться от чего-л.

    to drop a line / note — черкнуть несколько строк

    Drop dead! груб. — Иди к чёрту!, Отвали!, Проваливай!, Пошёл на фиг!

    to drop a bombshell разг. — повергнуть в шок, ошеломить неожиданным известием

    - drop a dime
    - drop short 2. сущ.

    Drops of water sparkled in the sunlight. — Капли воды сверкали на солнце.

    drop by drop — капля за каплей, по капле; медленно и постепенно

    2) слеза; капля дождя; капля росы; капля пота; капелька крови

    They would be faithful to him to the last drop. — Они будут верны ему до последней капли крови.

    Syn:
    3) ( drops) мед. капли
    4) небольшое количество, капля

    Add a drop of Tabasco and mix well. — Добавь чуточку соуса табаско и хорошенько перемешай.

    Syn:

    to have a drop in one's eye — быть навеселе, выпить

    I have had a drop, but I had not been drinking. — Я опрокинул чуть-чуть, но я не пил.

    6) подвеска (у люстры, канделябра); серьга
    7) драже; леденец; печенье круглой формы
    8) падение, понижение, снижение

    The drop in temperature was a relief. — Снижение температуры привело к улучшению состояния.

    Syn:
    9) удар по мячу, отскочившему от земли, удар с полулета ( в футболе)
    Syn:
    10) спорт. укороченный удар (резкий удар вниз через сетку; в теннисе, бадминтоне)
    11) карт. сбрасывание карты ( обычно в бридже)
    12) авиа сбрасывание с самолета боеприпасов, снабжения; сбрасывание десанта
    13) приземление самолета, ракеты
    14) ( the drop) амер.; разг. преимущество

    to get the drop on smb. — получить преимущество перед (кем-л.)

    to have the drop on smb. — иметь преимущество перед (кем-л.)

    He had got the drop on us, and he knew it. — Он получил преимущество над нами, и знал об этом.

    Two of us can handle it. We shall have the drop on them. — Мы вдвоем с этим справимся. У нас перед ними будет преимущество.

    15) потомство, помёт ( у животных)

    The bulk of the lambs consisted of this season's drop. — Основная часть ягнят представляла собой помёт этого года..

    16) падающее устройство; падающая дверца; трап
    17) пластинка, закрывающая замочную скважину
    18) театр.; = act drop; = drop-curtain занавес, опускаемый между действиями
    19) опускающаяся подставка, люк ( виселицы); виселица

    It comes to the morning when he is going to get the drop. — Приближается утро, когда его должны повесить.

    20) крим. укрыватель или скупщик краденого
    Syn:
    21)
    а) тайник для краденого; шпионский тайник
    22) амер. щель, прорезь (в почтовом ящике, для монеты или жетона в автомате)
    23) разг. деньги, даваемые в качестве пожертвования или взятки

    A halfpenny's the usual drop. — Полпенни - это обычная сумма для подаяния.

    24) высота, расстояние сверху вниз

    Sometimes the rope slipped, or the drop was insufficient. — Иногда развязывалась веревка, иногда высота оказывалась недостаточной.

    25) обрыв, откос

    The road ends abruptly in a drop to the sea. — Дорога внезапно кончается резким обрывом к морю.

    Syn:
    ••

    a drop in the / a bucket / the ocean — капля в море

    Англо-русский современный словарь > drop

  • 19 see

    1. n церк. епархия
    2. n церк. престол

    Holy See — святейший престол; папский престол, Ватикан

    3. n церк. чин епископа
    4. n церк. папство
    5. v видеть
    6. v смотреть, видеть

    let me see that letter — покажите мне это письмо, разрешите взглянуть на это письмо

    all this took place in the street, where all could seeвсё это произошло на улице на глазах у всех

    he is not fit to be seen — он в таком виде, что не может показаться на людях

    to see pass — видеть, как кто-то проходит

    7. v справляться, смотреть

    to look but see nothing — смотреть, но ничего не видеть

    8. v представлять себе
    9. v находить, обнаруживать
    10. v понимать, сознавать

    I see what you mean — я понимаю, что ты имеешь в виду

    I see what you are driving at — я понимаю, к чему вы клоните

    I see! — понимаю!, ясно!

    I see that you have changed your mind — я вижу, что вы передумали

    11. v испытывать, переживать; сталкиваться

    I have seen war at close quarters — я на себе испытал, что такое война

    12. v видеться, встречаться
    13. v узнавать; выяснять

    see who it is — посмотри, кто это

    see if the postman has come — посмотрите, не пришёл ли почтальон

    14. v обдумывать

    see what you can do — подумайте, что можно сделать

    that remains to be seen, we shall see — ещё неизвестно, время покажет

    let me see — постойте, подождите, дайте подумать

    let me see, what was I saying? — подождите, о чём это я осматривать, освидетельствовать

    to see a flat before taking it — осмотреть квартиру прежде, чем переехать в неё

    15. v редк. допускать, разрешать

    you cannot see your sister starve without trying to help her — вы ведь не допустите, чтобы ваша сестра голодала, и попытаетесь помочь ей

    16. v карт. принимать вызов
    Синонимический ряд:
    1. diocese (noun) bishopric; diocese; parish
    2. accompany (verb) accompany; attend; date; escort; take out
    3. behold (verb) behold; descry; espy; look; mark; mind; note; notice; observe; perceive; remark; spy; twig; watch; witness
    4. call on (verb) call on; meet
    5. consider (verb) consider; deliberate
    6. discover (verb) ascertain; catch on; determine; discover; find out; hear; learn; tumble; unearth
    7. examine (verb) examine; inspect; regard; view
    8. foresee (verb) anticipate; divine; envision; forefeel; foreknow; foresee; preknow; previse; prevision
    9. guide (verb) conduct; direct; guide; lead; pilot; route; shepherd; show; steer
    10. have (verb) experience; feel; go through; have; know; meet with; suffer; sustain; taste; undergo
    11. read (verb) accept; apprehend; catch; compass; cotton on to; cotton to; fathom; follow; grasp; make out; read; take; take in; tumble to
    12. receive (verb) consult; discuss; encounter; entertain; receive
    13. think (verb) conceive; envisage; envision; fancy; fantasise; feature; image; imagine; picture; project; realize; think; vision; visualise; visualize
    14. understand (verb) comprehend; detect; discern; distinguish; penetrate; recognise; recognize; understand
    15. visit (verb) call; come by; come over; drop by; drop in; look in; look up; pop in; run in; step in; stop; stop by; stop in; visit

    English-Russian base dictionary > see

  • 20 one

    1. [wʌn] n
    1. 1) (число) один

    one and two make three - один плюс /и/ два - три

    2) единица ( цифра; тж. figure of one)
    3) (of) один из (какого-л. числа)
    4) раз ( при счёте)

    one, two, three... - раз, два, три...

    5) один, одиночка

    by /in/ ones and twos - по одному и по двое

    goods that are sold in ones - товары, продаваемые в розницу

    6) (один) год ( о возрасте)
    7) час

    he will come at one [between one and two] - он придёт в час [между часом и двумя]

    a train due at one twenty-five - поезд, отправляющийся в час двадцать пять

    2. филос. идея, сущность ( у Платона)
    3. эмоц.-усил. (a, the one) человек, примечательный в каком-л. отношении; герой; мастер

    oh, you are a one telling that joke in front of the manager - ну, ты даёшь, так шутить в присутствии управляющего

    one in a thousand - один на тысячу, редкостный

    one too many - а) слишком много; to have one too many - выпить лишнего, перебрать; б) лишний

    he was one too many - он оказался лишним /был некстати/

    to be one too many for smb. - превосходить кого-л. в чём-л.; быть для кого-л. недостижимым

    the one about - шутка, анекдот

    have you heard the one about the travelling salesman? - вы знаете /слышали/ анекдот о коммивояжёре?

    all one (to smb.) - всё равно, всё едино; безразлично

    as one - как один, все вместе

    at one - заодно; единодушно

    we are at one in thinking that... - мы едины во мнении, что...; мы оба или все думаем, что...

    to give smb. a four penny one - отшлёпать, отлупить кого-л.

    in the year one - очень давно; ≅ при царе Горохе

    to go one better than smb. - превзойти, перещеголять кого-л.

    one up [down] to smb. - одно очко [не] в чью-л. пользу

    one up on - преимущество, перевес

    they are trying to get one up on each other - они стараются обогнать /перещеголять/ друг друга

    a right one - дурак, «дубина»

    you're a right one losing the tickets again - и как это тебя угораздило снова потерять билеты

    the Holy One, One above - бог

    the Evil One - чёрт, дьявол

    one over the eight - воен. жарг. пьяный, подвыпивший

    like one o'clock - быстро, энергично [ср. тж. 1, 7)]

    2. [wʌn] a
    1. один

    no one reason will do - ни одно (отдельное) соображение не может нас удовлетворить

    2. единственный

    one (and) only - единственный, уникальный

    this is the one thing we can feel certain about - это единственное, в чём мы можем быть уверены

    that's the one thing I needed - это единственное, что мне было нужно

    you're the one man I can trust - вы единственный человек, которому я доверяю

    3. 1) единый; одинаковый

    to have /to hold/ one opinion - иметь единое /такое же/ мнение

    I am one with you /of one mind with you/ - я такого же мнения, что и вы

    all face one way - ≅ все там будем

    2) predic целый, единый, неразлучный

    to be made one - пожениться, сочетаться браком

    we have been both one these two months - эти два месяца мы были неразлучны /не разлучались друг с другом/

    4. 1) тот же самый, этот же

    one and the same - один и тот же; тот же самый

    2) predic одинаковый, неизменный
    5. 1) какой-то, неопределённый
    3. [wʌn] num
    1) число один
    2) (номер) один; (номер) первый

    number one - номер первый [см. тж. ]

    || one-and-twenty, one-and-thirty, etc - двадцать один, тридцать один и т. д.

    number one - а) сам; свой интерес, заботы и т. п.; to look after /to take care of/ number one - не забывать о себе, заботиться о своих интересах; he's always thinking of number one - он всегда думает только о себе /о своём благополучии/; б) самое главное, самое важное, значительное, срочное и т. п.; в) ≅ пописать, сходить «по-маленькому»; [см. тж. 2)]

    one man no man - ≅ один в поле не воин

    4. [wʌn] indef pron
    А

    one has to do one's best - нужно делать всё возможное /прилагать все усилия/

    one never knows what may happen - никто не знает, что может случиться

    I've lost my umbrella and have to buy a new one - я потерял зонтик, и теперь мне приходится покупать новый

    which kitten will you have? - The black one - какого котёнка вы возьмёте? - Чёрного

    3. 1) в сочетании с определённым артиклем или притяжательным местоимением и прилагательным:

    the little ones and the great ones - и малые, и большие

    my own one - родной, дорогой ( в обращении)

    2) в сочетании с any, some, every и т. п. см. под соответствующими словами
    4. усил.
    1) я, ваш покорный слуга
    2) амер. разг. необычайно, невероятно и т. п.

    I tell you, she was one wonderful girl - поверьте мне, она была просто замечательная девушка

    Б
    в грам. знач. указательного мест.
    1. 1) этот, тот (самый)

    the one that /which/ is lying on the table - тот, который лежит на столе

    not the one they expected - не тот (человек), которого ждали

    2) (такой) человек или предмет

    he is not one to refuse - он не такой человек, чтобы отказываться

    she said it in the voice of one who repeats a lesson - она произнесла это тоном человека, повторяющего урок

    2. один, этот

    at one end of the street and at the other - на одном /на том/ конце улицы и на другом

    В

    one with another - а) в среднем; б) уст. вместе

    one or other is sure to be sick in the bus - в автобусе обязательно кого-то укачает

    the one and the other - оба, один и другой

    the one..., the other... - первый ( из упомянутых)..., второй...

    one by one, one after one - один за другим, друг за другом; по одному, поодиночке

    one and all - все до одного, все как один; все без исключения

    (all) in one - в одном лице; одновременно

    he is manager and secretary (all) in one - он (одновременно) и управляющий, и секретарь

    in one - с одной попытки, сразу

    done it in one! - удалось с первого захода!

    I for one - что касается меня, я со своей стороны

    I for one don't believe it - я, например /скажем/, не верю в это

    one had like (to)... - он(а) чуть не...

    one the halves - амер. поровну, пополам

    like one dead [possessed] - как мертвец [одержимый]

    one who /that/ (+ to do smth.) и т. п. - из тех, кто...

    I'm not usually one to complain, but... - я вообще не из тех, кто жалуется, но...

    НБАРС > one

См. также в других словарях:

  • (You Make Me Feel Like) A Natural Woman — Single by Aretha Franklin from the album Lady Soul Released 1967 Format 7 single Re …   Wikipedia

  • Feel-Like-I’m-Fixin’-To-Die Rag — I Feel Like I m Fixin To Die Rag (dt. „Mir kommt s vor als würd ich bald sterben Ragtime“) ist ein gegen den Vietnamkrieg gerichtetes Protestlied von Country Joe and the Fish, einer 1960er Jahre Folkrockband aus San Francisco. Country Joe,… …   Deutsch Wikipedia

  • Feel Like I’m Fixin’ To Die Rag — I Feel Like I m Fixin To Die Rag (dt. „Mir kommt s vor als würd ich bald sterben Ragtime“) ist ein gegen den Vietnamkrieg gerichtetes Protestlied von Country Joe and the Fish, einer 1960er Jahre Folkrockband aus San Francisco. Country Joe,… …   Deutsch Wikipedia

  • Let the Blind Lead Those Who Can See but Cannot Feel — Infobox Album | Name = Let the Blind Lead Those Who Can See but Cannot Feel Type = Album Artist = Atlas Sound Released = Flagicon|USA February 19, 2008 Flagicon|UK May 5, 2008 Recorded = Bradford Cox 2007 Genre = Ambient Shoegaze Length = 50:01… …   Wikipedia

  • Make You Feel My Love — Song by Bob Dylan from the album Time out of Mind Released September 30, 1997 Genre Blues rock Language English …   Wikipedia

  • I-Feel-Like-I'm-Fixin'-To-Die-Rag — (dt. „Mir kommt s vor als würd ich bald sterben Ragtime“) ist ein gegen den Vietnamkrieg gerichtetes Protestlied von Country Joe and the Fish, einer 1960er Jahre Folkrockband aus San Francisco. Country Joe, Woodstock 1979 …   Deutsch Wikipedia

  • I-Feel-Like-I'm-Fixin'-To-Die Rag — (dt. „Mir kommt s vor als würd ich bald sterben Ragtime“) ist ein gegen den Vietnamkrieg gerichtetes Protestlied von Country Joe and the Fish, einer 1960er Jahre Folkrockband aus San Francisco. Country Joe, Woodstock 1979 …   Deutsch Wikipedia

  • I-Feel-Like-I’m-Fixin’-to-Die Rag — I Feel Like I m Fixin To Die Rag (dt. „Mir kommt s vor als würd ich bald sterben Ragtime“) ist ein gegen den Vietnamkrieg gerichtetes Protestlied von Country Joe and the Fish, einer 1960er Jahre Folkrockband aus San Francisco. Country Joe,… …   Deutsch Wikipedia

  • I Feel Like I’m Fixin’ To Die Rag — I Feel Like I m Fixin To Die Rag (dt. „Mir kommt s vor als würd ich bald sterben Ragtime“) ist ein gegen den Vietnamkrieg gerichtetes Protestlied von Country Joe and the Fish, einer 1960er Jahre Folkrockband aus San Francisco. Country Joe,… …   Deutsch Wikipedia

  • Come Darkness, Come Light: Twelve Songs of Christmas — Studio album by Mary Chapin Carpenter Released …   Wikipedia

  • I-Feel-Like-I’m-Fixin’-To-Die Rag — Country Joe, Woodstock Reunion, 7. September 1979 I Feel Like I’m Fixin’ To Die Rag (dt. „Mir kommt s vor als würd ich bald sterben Ragtime“) ist ein gegen den Vietnamkrieg gerichtetes Protestlied von Country Joe and the Fish, einer 1960er Jahre… …   Deutsch Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»