-
21 ὀσφραίνομαι
Grammatical information: v.Meaning: `to smell, to sniff'; rare a. late caus. ὀσφραίνω, also w. ἀπ-, συν-, παρ- a.o., `to give to smell, to make smell' (Gal., Gp.).Other forms: Aor. ὀσφρ-έσθαι (Att.; ὤσφραντο Hdt. 1, 80), fut. ὀσφρ-ήσομαι (Att.), also ὀσφρανθῆναι (Hp., Arist.), - θήσομαι (LXX), younger pres. ὀσφρ-ᾶται (Paus., Luc.), aor. ὠσφρ-ήσαντο, - ήθη (Arat., Ael.).Compounds: Rarely w. περι-, ὑπ-, κατ-. Comp. καπν-οσφράν-της m. "smoke smeller" (Com. Adesp., Alciphr.).Derivatives: 1. ὄσφρ-ησις f. `olfactory sense, olf. organ' (Pl., Arist.), 2. - ασία f. `smell, the smelling' (LXX, Arr.), 3. - ανσις f. `olfactory sense' (Clearch.). 4. backformation ὄσφραι f. pl. `flavours, smell' (Ach. Tat.) with ὀσφράδιον n. `bunch of flowers' (Eust.). 5. ὀσφρ-αντήριος `smelling, sniffing' (Ar.), 6. - αντικός `smelling, able to smell (Arist.), - ητικός `id.' (Gal., D. L.); 7. - αντός (Arist.). - ητός (S. E., Gal.) `smellable'.Etymology: The complex is clearly built after comparable fomations, but the attestations do not allow certains conclusions on their relative chronology. With ὀσφρέσθαι: ὀσφρήσομαι: ὀσφρητός agree the semantically related, much more frequent αἰσθέσθαι: αἰσθήσομαι: αἰσθητός. ὀσφραίνομαι may have followed it after formal examples like ἀλιτέσθαι: ἀλιταίνομαι, βήσομαι: βαίνω, πεφήσεται: φαίνω etc.; further ὀσφρανθῆναι after εὑφρανθῆναι; ὤσφραντο (Hdt.) prob. after ἠνείκαντο a.o. (cf. Wackernagel Verrn. Beitr. 48 = Kl. Schr. 1, 809). So there is no ground to consider the diff. forms as inherited (thus e.g. Fraenkel Nom. ag. 2, 82f.). -- That the initial syllable is connected with ὄζω, ὀδμή, ὀσμή, is since long accepted (s. Curtius 244 w. lit.); since Wackernagel KZ 33, 43 (Kl. Schr. 1, 722) one supposes in it a zero grade σ-stem *ὀδσ- (cf. - ώδης a.o. s. ὄζω). Against W.s further identification of ὀσ-φραίνομιαι with ἀ-, εὑ-φραίνω (to φρήν) speak esp. the non-present forms ὀσ-φρέσθαι, - φρήσασθαι, with which ἀ-, εὑ-φραίνω give nothing comparable. Instead Brugmann (e.g. IF 6, 100ff.) a.o. try to connect Skt. jí-ghr-ati, ghrā-ti `smell', ghrāṇa-m n. `scent, nose' ( = Toch. A krāṃ `id.'; cf. Duchesne-Guillemin BSL 41, 154). The details remain meanwhile unclear; Schwyzer 644 n. 5 is inclined, with Brugmann4 302 n. 1 a.o. to start from a noun *ὄσ-φρ-ος `detect a smell'; against this with good arguments Debrunner IF 21, 42. -- Older lit. in Bq.Page in Frisk: 2,438-439Greek-English etymological dictionary (Ελληνικά-Αγγλικά ετυμολογική λεξικό) > ὀσφραίνομαι
-
22 ἐπίορκος
ἐπίορκος, - ονOrigin: GR [a formation built with Greek elements]Etymology: As the verb ἐπιορκέω `braek an oath' is frwquent, it is obvious, to consider with Strömberg Prefix Studies 86ff. much rarer ἐπίορκος `braeking the oath' as a backformation from the verb. ἐπιορκέω comes directly from ὅρκος with ἐπι- like ἐπιθυμέω from θυμός, ἐπιχειρέω from χείρ etc.; ἐπιορκέω then is prop. `acte against the oeath' (opposie εὑορκέω `keep the oath' from εὔορκος [since Hes.]); on the maintenance of the - ι- Fraenkel Nom. ag. 1, 237. - Diff. Leumann Hom. Wörter 79ff. (with discussion): the expression ἐπίορκον ὀμόσσαι `perjure oneself' (from where ἐπιορκέω) would be due to a false analysis of ep. ἐπὶ ὅρκον ὀμόσσαι `make an oathe on it'; against this view W. Luther Weltansicht und Geistesleben (Göttingen 1954) 86ff. with another explanation; s. alsi Fraenkel Gnomon 23, 373 and Bolling AmJPh 76, 306ff., who with Schwyzer IF 45, 255 start from (ὁ) ἐπὶ ὅρκῳ ( βάς). Leumann 88 too is inclined to see ἐπίορκος as a backformation from ἐπιορκέω.See also: s. ὅρκοςPage in Frisk: 1,538-539Greek-English etymological dictionary (Ελληνικά-Αγγλικά ετυμολογική λεξικό) > ἐπίορκος
-
23 ὅμῑλος
ὅμῑλοςGrammatical information: m.Meaning: `throng, band of warriors, crowd, turmoil of battle' (Il.);Other forms: (Aeol. ὄμιλλος [EM], prob. hyperdial., s. below).Compounds: As 2. member a.o. in ἐξ-όμιλος `standing out of the crowd, strange, uncommon' (S. in lyr.).Derivatives: Usu. denomin. ὁμιλέω (Aeol. pres. ὀμίλλει Alc.), also w. prefix like καθ-, προσ-, ἐξ-, `to be together, to associate with (friendly or adversely), to keep company, to discourse on' (Il.) with ὁμιλ-ία, - ίη f. `being together, intercourse, association, speech, sermon' (IA.; formally from ὅμιλος, s. Schwyzer 469), - ημα n. `association' (Pl., E.), - ητής ( συν- ὅμῑλος) m. `companion, adherant, student' (X., Luc.), f. - ήτρια (Philostr. VA), - ητικός `sociable, affable, conversable' (Isoc., Plu.). -- Adv. ὁμιλᾰδόν `in bands' (Il.; - ηδόν Hes. Sc.), `together with' (A. R., Opp.); supposition on the origin by Haas Μνήμης χάριν 1, 143. -- Detail on ὅμιλος etc. in Trümpy Fachausdrücke 145 ff.Origin: PG [a word of Pre-Greek origin]Etymology: As ὄμιλλος, ὀμίλλει can very well be hyperAeolic (Hamm Gramm. $ 73b 3 a. 158f), we must start from ὅμ-ῑλο-ς (: ὁμός etc.) with the rare ῑλο-suffix ( στρόβιλος, πέδιλον a. o.; Chantraine Form. 249); from other languages we must esp. refer to the stemidentical and sense-cognate Skt. sam-īká- n. `battle', s. Hirt IF 31, 12 f. with a hypothesis on the origin of the ī (to - īno-, - īko-, - īto- etc. Meid IF 62, 260ff. a. 63, 14ff.). After H. here also Lat. mīles `soldier' from * sm-īlo- `turmoil of battle' (then only in ablaut deviating from ὅμιλος; diff. on mīles Kretschmer Glotta 31, 156 n. 6; s. also Szemerényi Arch. Linguist. 6, 41). A similar, but quite independent formation is ἅμιλλα (s. v.); (in my view Pre-Greek). -- Improbable on ὅμιλος Johansson IF 2, 34 n. (s. Bq, WP. 2, 491, W.-Hofmann s. mīles) and Adrados Emer. 17, 119ff. ( ὁμ(ο)- and ἴλη: "whole of ἴλαι"; similar already Curtius). - I think that he word is Pre-Greek; suffixes with V̄C are frequent there; - ιλ-ο-\/- ιλλ-ο- can represent -ily-o-.Page in Frisk: 2,386-387Greek-English etymological dictionary (Ελληνικά-Αγγλικά ετυμολογική λεξικό) > ὅμῑλος
-
24 θρῆνος
Grammatical information: m.Compounds: Compp. e. g. θρην-ῳδός `who sings a lament' (Alciphr.) with - έω, - ία (E., Plu.), ἔν-θρηνος `full of lament' (Pap.).Derivatives: θρηνώδης `like a lament' (Pl.), θρήνωμα = θρῆνος (pap. Ia; - ωμα only enlarging, Chantraine Formation 186f.). Denomin. verb θρηνέω, aor. θρηνῆσαι, also with prefix, e. g. ἐπι-, κατα-, `start a lament, lament, wail for' (Ω 722) with several derivv.: θρήνημα `lament' (E.), θρηνη-τής, - ητήρ (A.; cf. Benveniste Noms d'agent 42) `lamentation', also θρηνήτωρ (Man.); θρηνητικός (Arist.); ἐπιθρήν-ησις (Plu.).Origin: PG [a word of Pre-Greek origin]Etymology: To θρῆνος in the first place ablauting θρώναξ κηφήν. Λάκωνες H. and reduplicated τενθρήνη `hornet' (cf. also on ἀνθρηδών; see Kuiper Μνήμης χάριν 1, 221f.). Also in other languages we find comparablewords denoting sounds: Skt. dhráṇati `sounds' (gramm.) and the Germanic word for ` Drohne', e. g. OS dreno, with which cf. also Goth. drunjus `sound', NGerm. drönen ` drōhnen' a. o., Lat. drēnsō, - āre the sound of swans (from Gaulic); in all these cases we have to assume an onomatopoetic elementary relation rather than a genetic connection. (Not here Arm. dṙnč̣im `blow the horn' (Mladenov Mélanges Pedersen 95ff.). Cf. with different anlaut Lith. trinkėti ! `drone'; uncertain Toch. A träṅk- `speak'. - Pok. 255f., W.-Hofmann s. drēnsō, Mayrhofer s. dhráṇati. (Hardly to θρέομαι, θόρυβος, θρῦλος.) - We have prob. a Pre-Greek word.Page in Frisk: 1,681-682Greek-English etymological dictionary (Ελληνικά-Αγγλικά ετυμολογική λεξικό) > θρῆνος
-
25 κάρᾱ
κάρᾱGrammatical information: n.Meaning: `head' (trag., Cratin., Eup.),Other forms: κάρη (ep.)Dialectal forms: Myc. ka-ra-a-pi instr. pl. \/karāatphi\/Derivatives: As 1. member in καρᾱ-τομέω `behead' (E., J.) with καράτομος `beheaded' (S., E.), seeming basis καρατόμος `beheading' (Lyc.), cf. on δειροτομέω s. δέρη; καρηβαρέω (- άω) `feel heavy in the head, be sleepy, have headache' with καρηβαρία, - ίη etc. (Hp., Arist.); from there Lat. caribaria \> Fr. charivari, W.-Hofmann 1, 854; on καραδοκέω s. v. Cf. κράσπεδον, κρησφύγετον, κρήδεμνον. - Other forms: A. recent analogical formations to κάρᾱ, κάρη: dat. τῳ̃ κάρᾳ (A., S.), κάρῃ (Thgn.); κάρης, - ην (Call., Nic.), κάρᾱν (Anacreont.). B. Older disyll. forms: ep. καρή-ατος, - ατι, pl. - ατα; also κάρη-τος, - τι; to καρήατα new nom. sg. κάρηαρ (Antim.). C. monosyll. forms: κρά̄-ατος, - ατι, pl. - ατα; usual. (also trag.) κρᾱτός, - τί, pl. κρᾶ-τα (Pi. Fr. 8); further isolated forms: κράτεσφι (Κ 156; prob. sg.), κρά̄των (χ 309), κρᾱσίν (Κ 152), κρᾶτας (E.); κρᾶτα as acc. sg. (θ 92, trag.), as nom. sg. (S. Ph. 1457); new nom. sg. κράς (Simm. 4). D. κάρᾰ (antevoc.) as nom. pl. (h. Cer. 12), κάρᾱ pl.? (Sannyr. 3). On κάρηνα s. v.; and s. below.Origin: IE [Indo-European] [574] *ḱrh₂-(e)s-n- `head'Etymology: From the oblique forms of the Skt. word for `head', e. g. gen. sg. śīrṣṇ-ás with the adverbial ablativ śīrṣa-tás (a \< n̥), which represent a with n enlarged monosyll. zero grade (śīrṣ-n- \< *ḱr̥h₂-s-n-) from the disyll. nom.-acc. śíras- (Av. sarah-, \< *ḱr̥h₂-os), it appears that κρά̄ατος represents an original *κρά̄σα-τος \< (ḱr̥h₂s-n̥tos); through contraction this gave κρᾱτός (acc. to Zenodot. κρητός). The antevocalic form κρᾱσν- lives on in κρᾱν-ίον (s. v.). The explanation of the Greek disyll. forms has to start from plur. κάρηνα \< *καρασν-α (\< *ḱrh₂-es-n-), to which the singular forms καρήατος, - ατι were made from *καρασα-τος, - τι (with metr. lengthening and η for ᾱ after κάρηνα), if not innovated to κάρη. This form may go back to an analogical *κάρασ-α (like ὄνομα); to κάρη were made κάρη-τος, - τι. - Beside these old σ-stem there are isolated σ-less forms: ἐπὶ κάρ `on its head', ἔγ-καρ-ος, ἴγκρος ἐγκέφαλος and κατὰ ( ἀπὸ) κρῆ-θεν `from the head down' (Hom., Hes.), κρή-δεμνον `head-band'. The explanation is discussed: κατὰ κρῆθεν (from where ἀπὸ κρῆθεν) may stand for κατ' ἄκρηθεν (s. esp. Leumann Hom. Wörter 56ff., but this seems unncessary); ἔγκαρος has been taken as learned innovation to κάρη after κεφαλή: ἐγκέφαλος; on κρήδεμνον s. s. v. An σ-less κάρ is supported by Arm. sar `hight, top' (idg. *ḱr̥h₂r-o-). Very extensive treatment by A.J. Nussbaum, Head and Horn 1986 (rev. Beekes, Kratylos 34 (989)55-59). - S. Schwyzer 583 (diff. on κάρη; Pok. 574f., Chantraine Gramm. hom. 1, 230f., 242, Leumann Hom. Wörter 159, Egli Heteroklisie 31f., 87ff. - Cf. further 1. καρόω, καρώ, καρωτόν; κέρας, κράνος, κριός.Page in Frisk: 1,784-785Greek-English etymological dictionary (Ελληνικά-Αγγλικά ετυμολογική λεξικό) > κάρᾱ
-
26 κόρση
Grammatical information: f.Meaning: `temple, hair on the t.', metaph. `parapets etc.' (Il.; in Att. expressions πατάσσειν, τύπτειν, ῥαπίζειν ἐπὶ κόρρης; where prose has κρόταφος).Compounds: Compp. πυρσόκορσος "with red temples(hair)", i. e. `with red manes' ( λέων; A. Fr. 110), ψιλο-κόρσης m. `bald-headed' (Call., Hdn.); κορσο-ειδής ( λίθος) "with the colour of the temples", i. e. `gray' (Plin.; cf. MGr. κορσίτης; Redard Les noms grecs en - της 56), Κορρί-μαχος (Thess.; Kretschmer Glotta 2, 350).Etymology: Prob. as subst. adj. "shaven place" to κορσός *`shaven' (after H. = κορμός), with σ-ο-suffix to κείρειν; cf. esp. κορσοῦν κείρειν H., ἀ-κερσε-κόμης and κουρά (s. v.). This interpretation goes back to antiquity, e. g. Poll. 2, 32: καὶ κόρσας τινες ἐκάλεσαν τὰς τρίχας διὰ τὸ κείρεσθαι; it was in recent times defended by Wackernagel KZ 29, 128 and Schwyzer 285. Only `hair' is not the original meaning, but a poetic metaphor; we have to start from `haircut (a the side of the head)', s. Frisk GHÅ 57: 4, 14ff. with many parallels. - Not (s. Bq) to κέρας. To be rejected also J. Schmidt Pluralbild. 374 ; Forbes Glotta 36, 258ff. (to κρόταφος). Cf. K. Forbes, Glotta 36 (1958) 191-205.Page in Frisk: 1,923Greek-English etymological dictionary (Ελληνικά-Αγγλικά ετυμολογική λεξικό) > κόρση
-
27 κύαρ
κύαρ [zie κυεω]Grammatical information: n.Meaning: `eye of a needle, orifice of the ear' (Hp., Poll.).Etymology: Old r-stem, with thematic tranformation in Av. sūr-a- m. `hole, lacuna' (IE. *ḱūr-o-), further with other ablaut Arm. sor `hole' (IE. *ḱou̯er-o- ?); but hardly Lat. caverna (Etruscan ?; W.-Hofmann s.v.; diff. Specht Ursprung 350). An alternating l-stem is supposed in κύλα τὰ ὑποκάτω τῶν βλεφάρων κοιλώματα H. (s.v.); further κοῖλος `hollow' from *κοϜιλ-ος. With sufflx Lat. cavus `hollow' (s. κοῖλος). See also on κῶος `cave' (s. v.). - The words are generally connected with the group of κυέω assuming a basic `curvation' (with `inside c.' \> `hollowing', resp. `ouside c.' \> `vaulting'; s. Pok. 592ff., W.-Hofmann s. cavus). If there is a connection at all, we must rather start from a meaning `blow (up)'; cf. Skt. śūna- `swelled up, grown up', śū́na n. `empty, lack', śūnyá- `empty, hollow'.Page in Frisk: 2,38Greek-English etymological dictionary (Ελληνικά-Αγγλικά ετυμολογική λεξικό) > κύαρ
-
28 λικμάω
Grammatical information: v.Meaning: `part the grain from the chaff, winnow', metaph. `crush, destroy' (Ε 500, B., X., LXX, pap.).Other forms: aor. λικμῆσαι.Derivatives: λικμητηρ ́winnower', λικμητρίς `w. fan', also λικμήτωρ, - τής; - ητήριον `w. fan, shovel'; - ητὸς `winnowing, scatter'; - ητικός `belonging to w.'. λικμός, prob. backformation' w. fan', λικμαία surname of Demeter. λίκνον n. `w. fan' (Arist.), sacred basket with first-fruits in Demeter-cult' (S., AP; cf. Nilsson Gr. Rel. 1, 128; λικνοφόρος also `cradle' (h. Merc., Call.), λικνίτης surn. of Dionysos (Orph., Plu.; Redard 210, v, Wilamowitz Glaube 2, 376), - ὶτις ( τροφή S. Ichn. 269), λικνίζω = λικμάω (pap.). - ν(ε)ίκλον τὸ λίκνον H. - ἰκμᾶν λικμᾶν, σῖτον καθαίρειν; ἰκμῶντο ἐσείοντο, ἐπνεοντο H, ἀνικμώμενα (Pl. Ti. 53a; vv.ll. ἀναλικνώμενα, ἀναλικμώμενα), ἀπ-ικμησαι, δι-ικμῶνται (Thphr.) Further from H. εὐ\<νί\> κμητο\<ν\> εὐλί\<κ\> μητον, ἀνικλώμενον ἀνακαθαιρόμενον (cf. on ἀνικμώμενα above) and the suffixless νικᾳ̃ λικμᾳ̃ ̃ νικεῖν (for - κᾶν?) λικμᾶν, νείκεσεν ἔκρινεν, εὐνικές εὐκρινές, νεικητήρ λικμητήρ. Μεγαρεῖς.Etymology: Popular word with variation of the form (as in popular words). If one may start from *νίκνον, *νικνᾶν, the forms λίκνον and νίκλον, prob. also νικμᾶν (in εὑνίκμητον) can be understood as dissimilated forms; further perhaps also λικμᾶν (on the formation Schwyzer 731) from νικμᾶν and, with loss of the anlaut, ἰκμᾶν, s. Bechtel Lex. s. λικμάω after Legerlotz KZ 8, 123f. and Schulze KZ 42. 380f. (= Kl. Schr. 58f.). Diff. on the variation μ:ν Schwyzer 338 (after J. Schmidt a. o.), on ἰκμᾶν J. Schmidt Kritik 108 n. 1 (from ἀνικμᾶν, haplologically for *ἀνα-νικμᾶν, wrongly interpreted). Cf. also Danielsson Eranos 14, 1ff. on the dark ἀπολεικαι (inscr. Miletos). - If one starts from *νίκ-νον, we get an attractive connection with the fullgrade and derived Lith. niekóju, -óti `winnow (corn)', Latv. niẽkât `swing groats in a mill' (Bugge Curt. Stud. 4, 335 f.); cf. the suffixless Greek forms above. Also Celtic forms have been compared, e.g. Welsh nithio, Bret. niza `winnow'. Lith. liekúoti `winnow (corn)' and Latv. lìekša `shovel' have nohing to do with λικμάω (they are folksetymological tranormations after lìkti `remain behind'. - WP. 2, 321, Pok. 761, Fraenkel Wb. s. niekóti m.Page in Frisk: 2,122-123Greek-English etymological dictionary (Ελληνικά-Αγγλικά ετυμολογική λεξικό) > λικμάω
-
29 μεῖραξ
Grammatical information: f.Meaning: `girl' (Com.), late also m. `boy' (Aret., Hld.).Compounds: φιλο-μεῖραξ m. f. `loving boys' (Ath., Paus.).Derivatives: Diminut.: 1. μειράκιον n. `youth, younger man' (Hp., Att.) with μειρακι-ώδης `youthful' (Pl., Arist.), - όομαι `become adolescent' (X., Ph., Ael.), - εύομαι `id., behave as a youth' (Arr., Plu., Luc.), also μειρακ-εύομαι (Alciphr. 2, 2). 2. μειρακίσκος m., also -η f. `boy, girl' (Att.; Chantraine Form. 409). 3. μειρακύλλιον `id.' (Com.; cf. Leumann Glotta 32, 215 a. 225 = Kl. Schr. 242 u. 250).Origin: IE [Indo-European] [738] *meri̯o- `young (girl or man)'Etymology: On the fem. gender cf. δέλφαξ, πόρταξ, σκύλαξ (also m.). We must start from a noun, perh. *μεῖρος (cf. λίθαξ: λίθος a. o.), which agrees with Skt. márya- m. `youth, lover', Av. mairya- (meaning unclear); and, with thematic k-suffix (independent of μεῖραξ pace Wackernagel-Debrunner II: 2, 540, Chantraine Études 160 m. A.1?), marya-ká- `small man'. The diminutive derivv. in Greek ousted the basic word. A fem. *μεῖρα (like στεῖρα) may be also considered. -- As remote cognates are adduced Lith. mergà `girl' and, with diff. vowel, Alb. shemërë f. `by-wife' (from *sm̥-merī), Lith. martì f. `bride, young woman' (cf. Βριτό-μαρτις? s. v.); further still the unclear Lat. marītus `with wife, spouse', s. W.-Hofmann s. v. Further details also in WP. 2, 281, Pok. 738f.; Fraenkel Wb. s. martì and mergà. Several hypotheses on the formation by Specht Ursprung 124, 148 a. 210.Page in Frisk: 2,195-196Greek-English etymological dictionary (Ελληνικά-Αγγλικά ετυμολογική λεξικό) > μεῖραξ
-
30 ἐξαίρω
ἐξαίρω, [dialect] Ep. [full] ἐξᾰείρω Hom. (v. infr.), also in [dialect] Ion. Prose, Hp.Fract. 21, cf. ἀείρω, αἴρω: [tense] aor.1A , etc.:—lift up, lift off the earth,ἐκ μὲν ἄμαξαν ἄειραν Il.24.266
;ἐκ δὲ κτήματ' ἄειραν Od.13.120
(elsewh. Hom. uses only [voice] Med., v. infr.);ἐξάρας [αὐτὸν] παίει ἐς τὴν γῆν Hdt.9.107
; ἐ. χεῖρας in prayer, Plb.3.62.8;κοῦφον ἐξάρας πόδα S.Ant. 224
; βάθρων ἐκ τῶνδέ μ' ἐξάραντες having bidden me rise (from suppliant posture), Id.OC 264, cf. Tr. 1193; τίς σ' ἐξῆρεν οἴκοθεν στόλος; made thee start, Id.OC 358;ἡδοναῖς ἄμοχθον ἐ. βίον Id.Tr. 147
; ἐ. θώρακα take it out (of its case), Ar.Ach. 1133; :—[voice] Pass., ib.22.6.b seemingly intr., rise from the ground, of a bird, D.S.2.50;ἐ. τῷ στρατεύματι
start,Plb.
2.23.4, cf. LXXNu.2.9.2 raise in dignity, exalt, magnify, Κλεισθένης [τὴν οἰκίην] ἐξῆρε (v.l. -ήγειρε) Hdt.6.126;ἐξάρας με ὑψοῦ καὶ τὴν πάτρην Id.9.79
; ἄνω τὸ πρᾶγμα ἐ. exaggerate it, Aeschin.2.10;ἐπὶ μεῖζον ἐ. τὰ γενόμενα D.H.8.4
;ὑψηλὸν ἐ. αὑτὸν ἐπί τινι Pl.R. 494d
;ἐ. ὑπόθεσιν Procl.in Prm.p.522S.
; Rhet., treat in elevated style, Hermog.Id.2.3;τὸν τῆς ἑρμηνείας τύπον ἐ. παρὰ τὸ εἰωθός Procl.in Prm.p.484S.
;ἐπιστολαὶ μικρὸν ἐξηρμέναι Demetr.Eloc. 234
; of music,ἐξηρμένον καὶ τεθαρρηκός Heraclid.Pont.
ap. Ath.14.624d.3 arouse, stir up,θυμὸν ἐς ἀμπλακίην Thgn.630
; ; ἐ. σε θανεῖν excites thy wish to die, E.Hipp. 322;ἐ. φρένα λακεῖν Id.Alc. 346
;ἐ. χάριν χορείας Ar.Th. 981
.5 remove,ἔπιπλα PLond.1.177.21
(i A. D.); make away with, get rid of,ἐξάρατε τὸν πονηρὸν ἐξ ὑμῶν αὐτῶν 1 Ep.Cor.5.13
:—[voice] Pass., to be carried away, of a dam, PRyl.133.19 (i A. D.).II [voice] Med. (Hom. only in [ per.] 3sg. [tense] aor. ἐξήρατο), carry off for oneself, earn,δοιοὺς μισθούς Od.10.84
; ; ἐξάρατο ἕδνον won it as a dower, Pi.O.9.10;θοῶν ἐξήρατ' ἀγώνων.. κειμήλια Theoc.24.122
. (In Hom. ἐξήρατο may have displaced ἐξήρετο, [tense] aor. of ἐξάρνυμαι, v. ἀείρω.)2 ἐξαίρεσθαι νόσον take a disease on oneself, catch it, S.Tr. 491.III [voice] Pass., to be raised, [τὸ τεῖχος] ἐξῄρετο διπλήσιον τοῦ ἀρχαίου Hdt.6.133
; rise up, rise,ἐξαιρόμενον νέφος οἰμωγῆς E.Med. 106
;φλόξ Plb.14.5.1
;κονιορτός Id.3.65.4
.2 swell, dub. in Hp. VC15; ἐξαειρόμενα (- εύμενα codd.) ὑπὸ τῆς πιέξιος swellings caused by compression, Id.Fract.21.4 ἐξηρμένος prob. f.l. in Plb.4.4.5. -
31 ἔρχομαι
Aἠρχόμην Hp.Epid.7.59
, Arat.102, ([etym.] δι-) Pi.O.9.93 ; freq. in later Prose, LXXGe.48.7, Ev.Marc.1.45, Luc.Jud.Voc.4, Paus.5.8.5, etc.; in [dialect] Att. rare even in compds.,ἐπ-ηρχόμην Th.4.120
(perh. fr. ἐπάρχομαι), προς- ib. 121 (perh. fr. προσάρχομαι), cod.: from ἐλυθ- (cf. ἐλεύθω ) come [tense] fut. ἐλεύσομαι, Hom., [dialect] Ion., Trag. (A. Pr. 854, Supp. 522, S.OC 1206, Tr. 595), in [dialect] Att. Prose only in Lys.22.11, freq. later, D.H.3.15, etc.: [tense] aor., [dialect] Ep. and Lyr.ἤλῠθον Il.1.152
, Pi.P.3.99, etc., used by E. (not A. or S.) in dialogue (Rh.660,El. 598,Tr.374, cf. Neophr.1.1); but ἦλθον is more freq. even in Hom., and is the only form used in obl. moods, ἐλθέ, ἔλθω, ἔλθοιμι, ἐλθεῖν, ἐλθών; [dialect] Ep. inf. ἐλθέμεναι, -έμεν, Il.1.151, 15.146 (indic. never ἐλυθ- unaugmented unlessἐξ-ελύθη Il.5.293
has replaced ἐξ-έλυθε); [dialect] Dor.ἦνθον Epich.180
, Sophr.144, Theoc.2.118; imper.ἐνθέ Aristonous 1.9
; part.ἐνθών IG9(1).867
(Corc., vi B.C.), ([etym.] κατ-) Schwyzer 657.4 (Arc., iv B.C.); subj.ἔνθῃ Berl.Sitzb.1927.164
([place name] Cyrene); [dialect] Lacon. ἔλσῃ, ἔλσοιμι, ἐλσών, Ar.Lys. 105, 118, 1081 ; later , Ev.Matt.25.36, BGU530.11 (i A.D.), IG14.1320, etc.; [ per.] 3pl. , al., PTeb. 179 (ii B.C.), etc.;ἤλυθα IG14.1971
, Nonn.D.37.424, ([etym.] ἐπ-) AP14.44: [tense] pf. ἐλήλῠθα (not in Hom.) A.Pr. 943, etc.; sync. pl. ἐλήλῠμεν, -υτε, Cratin.235, Achae.24,43 ; [dialect] Ep. εἰλήλουθα, whence I pl.εἰλήλουθμεν Il.9.49
, Od.3.81, part.εἰληλουθώς 19.28
, 20.360 ; onceἐληλουθώς Il.15.81
, part.κατ-εληλευθυῖα Berl.Sitzb. 1927.166
([place name] Cyrene); Cret. [tense] pf. inf. ἀμφ-εληλεύθεν, v. ἀμφέρχομαι: [dialect] Boeot. [tense] pf.διεσς-είλθεικε Schwyzer 485.2
(Thesp., iii B.C.), part. κατηνθηκότι ib.657.39 (Arc., iv B.C.): [tense] plpf. ; [dialect] Ion.ἐληλύθεε Hdt.5.98
; [dialect] Ep.εἰληλούθει Il.4.520
,εἰληλούθειν Call.Fr. 532
.—In [dialect] Att. the obl. moods of [tense] pres., as well as the [tense] impf. and [tense] fut. were replaced by forms of εἶμι ibo (q.v.): in LXX and Hellenistic Greek the place of the compounds, esp. ἐξ-, εἰς-έρχομαι, is commonly taken by ἐκ-, εἰς-πορεύομαι, etc., the [tense] fut., [tense] aor., and [tense] pf. being supplied as before by ἐλυθ- ([etym.] ἐλθ-):I start, set out, ἦ μέν μοι μάλα πολλὰ..Λυκάων ἐρχομένῳ ἐπέτελλε when I was setting out, Il.5.198, cf. 150 ; τύχησε γὰρ ἐρχομένη νηῦς a ship was just starting, Od. 14.334 ; ἐς πλόον ἐρχομένοις (v.l. ἀρχ-) Pi.P.1.34.2 walk,=περιπατέω, χαμαὶ ἐρχομένων ἀνθρώπων Il.5.442
; σὲ δ' ἐρχόμενον ἐν δίκᾳ πολὺς ὄλβος ἀμφινέμεται walking in justice, Pi.P.5.14 : the two foreg. rare signfs. belong only to the [tense] pres. ἔρχομαι.II (much more freq.) come or go (the latter esp. in [dialect] Ep. and Lyr.), ἦλθες thou art come, Od.16.461, etc.; χαίροισ' ἔρχεο go and fare thee well, Sapph.Supp.23.7, cf. Il.9.43, Od.10.320, 1.281 ;ἀγγελίην στρατοῦ.. ἐρχομένοιο 2.30
, cf. 10.267 ; πάλιν ἐλθέμεν, αὖτε εἰλήλουθα, 19.533, 549 ; οἶκον ἐλεύσεται ib. 313 ;οἴκαδε 5.220
; : as a hortatory exclamation,ἀλλ' ἔρχευ, λέκτρονδ' ἴομεν Od.23.254
, cf. 17.529.III c. acc. cogn., ὁδὸν ἐλθέμεναι to go a journey, Il.1.151 ;ἄλλην ὁδόν, ἄλλα κέλευθα ἤλθομεν Od.9.262
;τηϋσίην ὁδὸν ἔλθῃς 3.316
: freq. in Trag., A.Pr. 962, Th. 714 (alsoκατὰ τὴν αὐτὴν ὁδόν Pl.Lg. 707d
); νόστιμον ἐλθεῖν πόδα (v.l. δόμον) E.Alc. 1153 ; ἀγγε- λίην, ἐξεσίην ἐλθεῖν, go on an embassy, Il.11.140, Od.21.20.2 c. acc. loci, come to, arrive at, rare in Hom.,Ἀΐδαο δόμους ἔρχεαι Il. 22.483
;ἔρχεσθον κλισίην 1.322
: freq. in later Poets, Pi.P.4.52, S. Tr. 259, etc. ; traverse,ὁ ἥλιος ἔρχεται τῆς Λιβύης τὰ ἄνω Hdt.2.24
: c. acc. pers., αῐ κέν τι νέκυς (acc. pl.)ῂσχυμμένος ἔλθῃ Il.18.180
;σὲ δ', ὦ τέκνον, τόδ' ἐλήλυθεν πᾶν κράτος S.Ph. 141
(lyr.).3 c. gen. loci, ἔρχονται πεδίοιο through or across the plain, Il.2.801 ; but also, from a place, .4 c. dat. pers., come to, i.e. come to aid or relieve one, rare in Hom., Od.16.453 ; freq. later, Pi.O.1.100, Th.1.13. etc. ;ἀποροῦντι αὐτῷ ἔρχεται Προμηθεὺς ἐπισκεψόμενος τὴν νομήν Pl.Prt. 321c
; also in hostile sense,ἔρχομαί σοι Apoc.2.5
.IV c. [tense] fut. part., to denote the object, ἔρχομαι ἔγχος οίσόμενος I go to fetch.., Il.13.256 ;ἔρχομαι ὀψομένη 14.301
: freq. in Trag.,μαρτυρήσων ἦλθον A.Eu. 576
; .2 in Hdt. like an auxiliary Verb, ἔρχομαι ἐρέων, φράσων, I am going to tell, 1.5,3.6, al. ;σημανέων 4.99
;μηκυνέων 2.35
: rare in [dialect] Att., ἔ. κατηγορήσων, ἀποθανούμενος, Pl.Euthphr.2c, Thg. 129a ; ἔρχομαι ἐπιχειρῶν -σοι ἐπιδείξασθαι, for ἔ. σοι ἐπιδειξόμενος, Id.Phd. 100b ;οὐ τοῦτο λέξων ἔρχομαι, ὡς.. X.Ages.2.7
.3 c. part. [tense] pres., [tense] aor., or [tense] pf., in Hom., to show the manner of moving, ἄγγελος ἦλθε θέουσα she came running, Il.11.715, al. ; μὴ πεφοβημένος ἔλθῃς lest thou come thither in full flight,10.510 ; ἦλθε φθάμενος he came first,23.779 ;κεχαρισμένος ἔλθυι Od.2.54
.4 aor, part. ἐλθών added to Verbs, οὐ δύναμαι..μάχεσθαι ἐλθών go and fight, Il.16.521 ; κάθηρον ἐλθών come and cleanse, ib. 668 ;λέγοιμ' ἂν ἐλθών A.Supp. 928
;δρᾶ νυν τάδ' ἐλθών S.Ant. 1107
.V of any kind of motion, ἐξ ἁλὸς ἐλθεῖν to rise out of the sea, Od.4.448, al. ; ἐπὶ πόντον to go over it, 2.265 ; with qualifying phrase, πόδεσσιν ἔ. to go on foot, 6.40 (but πεζὸς εἰλήλουθα have come as a foot-soldier, Il. 5.204) ; of birds, 17.755, etc. ; of ships, 15.549, Od.14.334 ; of spears or javelins, freq. in Il. ; of natural phenomena, as rivers, 5.91 ; wind and storm, 9.6, Od.12.288 ; clouds, Il.4.276,16.364 ; stars, rise, Od. 13.94 ; time,είς ὅ κεν ἔλθῃ νύξ Il.14.77
, cf. 24.351 ;ἐπὴν ἔλθῃσι θέρος Od.11.192
;ἔτος ἦλθε 1.16
; of events and conditions, , cf. 11.135 ; of feelings, go, ;ἀπὸ πραπίδων ἦλθ' ἵμερος 24.514
; of sounds, etc.,τὸν..περὶ φρένας ἤλυθ' ίωή 10.139
;Κύκλωπα περὶ φρένας ἤλυθεν οἶνος Od.9.362
; without φρένας, περὶ δέ σφεας ἤλυθ' ι>ωή 17.261, cf. 16.6 ; of battle,ὁμόσ' ἦλθε μάχη Il.13.337
; of things sent or taken, , cf. 1.120 ; so later, esp. of danger or evil, c. dat., ;ἦλθεν αὐτῷ Ζηνὸς βέλος A.Pr. 360
;μηδ' ὑπ' ἀνάγκας γάμος ἔλθοι Id.Supp. 1032
(lyr.), cf.Pers. 436 ; of reports, commands, etc., Id.Pr. 663, Th.8.19 ; τοῖς Ἀθηναίοις ὡς ἦλθε τὰ γεγενημένα came to their ears, ib.96 ; τὰ ἐρχόμενα ἐπ' αὐτόν that which was about to happen to him, Ev.Jo.18.4 ; of property, which comes or passes to a person by bequest, conveyance, gift, etc., (ii A. D.) ; ἐ. εἴς τινα ἀπὸ παραχωρήσεως, κατὰ δωρεάν, PLond.3.1164e6 (iii A. D.), PMasp.96.22 (vi A. D.) : —Geom., pass, fall, ἔ. ἐπὶ τὸ αὐτὸ σαμεῖον pass through the same point, Archim.Aequil.1.15 ; ὅπου ἂν ἔρχηται τὸ ἕτερον σαμεῖον wherever the other point falls, ib.2.10.BPost-Homeric phrases:1 ἐς λόγους ἔρχεσθαί τινι come to speech with, Hdt.6.86.α', S.OC 1164 codd. ; soἐς ὄψιν τινὶ ἐλθεῖν Hdt. 3.42
.2 εἰς χεῖρας ἐλθεῖν τινι (v. χείρ) ; soἐς μάχην ἐλθεῖν τινι Id.7.9
.γ ; είς ὸργάς τισιν Pl.R. 572a
.3 ἐπὶ μεῖζον ἔ. increase, S.Ph. 259 ;ἐπὶ μηδέν Id.Fr.871.8
,El. 1000 ; ἐπὶ πᾶν ἐλθεῖν try everything, X.An.3.1.18.4 ἐς τὸ δεινόν, ἐς τὰ ἀλγεινὰ ἐλθεῖν, come into danger, etc., Th.3.45,2.39 ;είς τοσοῦτον αίσχύνης ἐληλύθατον ὥστε.. Pl.Grg. 487b
, etc. ;εἰς τὸ ἔσχατον ἀδικίας Id.R. 361d
; ἐπ' ἔσχατον ἐλθεῖν ἀηδίας Id Phdr. 240d ; ὅσοι ἐνταῦθα ἦλθον ἡλικίας arrived at that time of life, Id.R. 329b ; ἐς ἀσθενὲς ἔ. come to an impotent conclusion, Hdt.1.120 ; ἐς ἀριθμὸν ἐλθεῖν to be numbered, Th.2.72 ;εἰς ἔρωτά τινος ἐλθεῖν Anaxil.21.6
;εἰς ἔλεγχον Philem.93.3
, etc. ; εἰς ἑαυτὸν ἐλθεῖν come to oneself, Ev.Luc.15.17, Arr.Epict.3.1.15.5 παρὰ μικρὸν ἐλθεῖν c. inf., come within a little of, be near a thing, E. Heracl. 296 (anap.) ;παρ' ὀλίγον ἐλθεῖν Plu.Pyrrh.10
; παρὰ τοσοῦτον ἡ Μυτιλήνη ἦλθε κινδύνου so narrow was her escape, Th.3.49 ;παρ' οὐδὲν ἐλθόντες τοῦ ἀποβαλεῖν Plb.1.45.14
;παρ' οὐδὲν ἐλθ. ἀπολέσθαι Plu. Cam.8
.6 with διά and gen., periphr. for a Verb, e.g. διὰ μάχης τινὶ ἐλθεῖν forμάχεσθαί τινι Hdt.6.9
, E.Hel. 978, Th.4.92 ; διὰ πυρὸς ἐλθεῖν τινι rage furiously against.., E.Andr. 488 (lyr.) ; but οί διὰ πάντων τῶν καλῶν ἐληλυθότες who have gone through the whole circle of duties, have fulfilled them all, X.Cyr.1.2.15 ;διὰ πολλῶν κινδύνων ἐλθόντες Pl.Alc.2.142a
.7 ἔ. παρὰ τὴν γυναῖκα, παρὰ Ἀρίστωνα, of sexual intercourse, go in to her, to him, Hdt.2.115,6.68 ; πρός τινα, of marriage, X.Oec.7.5.8ἔ. ἐπὶ πόλιν
attack,Th.
2.11.9 ἔ. ἐς depend upon or be concerned with,τό γ' εἰς ἀνθρώπους ἐλθόν Aristid. 1.149
J. ;τοῖς λογισμοῖς εἰς ἑαυτοὺς ἐρχόμενοι D.S.13.95
;ὅσα εἰς ἀρετὴν ἔρχεται Lib.Or.22.18
; τῶν πραττομένων οὐκ όλίγον εἰς ἐκεῖνον ἤρχετο ib.14.31.Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > ἔρχομαι
-
32 ὄρνυμι
ὄρνῡμι or [suff] ὀρνῑθ-ύω, poet. Verb: from the former come imper. ὄρνῠθι, ὄρνῠτε, Il.6.363, Od.10.457, al. ; inf.Aὀρνύμεναι Il.17.546
,ὀρνύμεν 9.353
, al.; and from the latter, [tense] pres.ὀρνύει Pi.O.13.12
, cf. Orph.L. 222 : [ per.] 3sg. and pl. [tense] impf. ὤρνυε, -υον, Od.21.100, Il.12.142 : [tense] fut.ὄρσω 21.335
, Pi.N.9.8, S.Ant. 1060 : [tense] aor.ὦρσα Il.5.629
, al., Hes.Th. 523, A. Pers. 496; [dialect] Ion. [ per.] 3sg.ὄρσασκε Il.17.423
: redupl. [tense] aor. 2ὤρορε 2.146
, Od.4.712, etc. (but ὤρορε stands for ὄρωρε, Il.13.78, Od.8.539):— [voice] Med. ὄρνῠμαι, used by Hom. in [ per.] 3sg.ὄρνυται Il.5.532
, al., imper. ὄρνυσθε ib. 102, al., part.ὀρνύμενος 20.158
, al.: [tense] impf. ὠρνύμην, used by Hom. in [ per.] 3sg. and pl.,ὤρνῠτο Il.3.267
, al.,ὤρνυντο Od.2.397
, al.: [tense] fut. [ per.] 3sg.ὀρεῖται Il.20.140
: [tense] aor. 2 ὠρόμην, [ per.] 3sg.ὤρετο 12.279
,14.397, also very freq. ὦρτο, 5.590, al.; [ per.] 3pl. without augm.ὄροντο Od.3.471
(but v. ὄρομαι),ὀρέοντο Il.2.398
,23.212 (unless this is [tense] impf.); imper. ὄρσο or ὄρσεο, 5.109, al., 3.250, al.; [dialect] Ion. [var] contr.ὄρσευ 4.264
, 19. 139; subj.ὄρηται Od.16.98
,al. ; inf.ὄρθαι Il.8.474
; part.ὀρόμενος A. Th.87
, 115 (both lyr.),ὄρμενος Il.11.326
, al., and in lyr. passages of Trag., A.Ag. 1408 (cf. 429), Supp. 422, S.OT 177: to the [voice] Med. also belongs the [tense] pf. ὄρωρα, used by Hom. only in [ per.] 3sg. ὄρωρε (v. supr.), subj.ὀρώρῃ Il.9.610
, al.; and [tense] plpf.ὀρώρει 2.810
, al. (cf. ὄρομαι), alsoὠρώρει 18.498
, A.Ag. 653, S.OC 1622:—[voice] Pass., [tense] perf. ὀρώρεται, = ὄρωρε, Od. 19.377 ; subj.ὀρώρηται Il.13.271
: [ per.] 3pl. [tense] aor.ὦρθεν Corinn.Supp.1.21
. (Cf. Skt. ṛṇóti 'rush', [tense] aor. [ per.] 3sg. ārta = ὦρτο, Lat. orior; cf. also ἔρσεο, ἔρσῃ, and ἔρετο in Hsch.):—stir, stir up; esp.1 of bodily movement, urge on, incite,τινὰ ἐπί τινι Il.5.629
, 12.293; οἱ ἐπ' αἰετὸν ὦρσε let loose his eagle upon him, Hes.Th. 523;τινὰ ἀντία τινός Il.20.79
; rarely,τινὰ εἰς ἀυάταν Pi.P.2.29
: c. inf., Ζεὺς ὦρσε μάχεσθαι urged them on to fight, Il.13.794, cf. 17.273;τὴν.. ῥέξαι θεὸς ὤρορεν ἔργον Od.23.222
;τόλμα μοι γλῶσσαν ὀρνύει λέγειν Pi.O.13.12
, cf. P.4.170, S.Ant. 1060:—[voice] Med., with [tense] pf. ὄρωρα, move, stir oneself, εἰς ὅ κε.. μοι φίλα γούνατ' ὀρώρῃ while my limbs have power to move, Il.9.610, cf. Od.18.133, etc.: used by Hom. in imper. ὄρσεο, up! arise! (like ἄγε and ἴθι) in exhorting, Il.3.250, al.;ὄρσο 5.109
,24.88;ἀλλ' ὄρσευ πόλεμόνδε 4.264
, 19.139: in hostile sense, rush on, rush furiously,ὦρτο δ' ἐπ' αὐτοὺς [Ἕκτωρ] 5.590
, 11.343;ὦρτο δ' ἐπ' αὐτῷ 21.248
; , etc.;ὄρνυται λαός A.Th.89
(lyr.), cf. 419(lyr.), S.OC 1320.2 make to arise, call forth,ἀπ' Ὠκεανοῦ.. Ἠριγένειαν ὦρσεν Od.23.348
, cf. 7.169; awaken, arouse from sleep,ὦρσεν.. Ἱπποκόωντα Il.10.518
; of animals, start, chase,ὦρσαν δὲ Νύμφαι.. αἶγας ὀρεσκῴους Od.9.154
;ὡς δ' ὅτε νεβρὸν ὄρεσφι κύων.. ὄρσας ἐξ εὐνῆς Il.22.190
:— [voice] Med., arise, start up, esp. from bed,Ἠὼς ἐκ λεχέων.. ὤρνυθ' 11.2
;ὤρνυτ' ἄρ' ἐξ εὐνῆφιν Od.2.2
, etc.;ἀπὸ θρόνου ὦρτο φαεινοῦ Il.11.645
; ἀπὸ χθονὸς ὤρνυτο attacked from.., 5.13 : abs.,ὀρνυμένοιο ἄνακτος Hes.Th. 843
: c. inf., rise to do a thing, set about it,οἱ δ' εὕδειν ὤρνυντο Od.2.397
(so c. part., ὄρσο κέων get thee to bed, 7.342);ὦρτο.. ἴμεν 7.14
, cf. Hes.Sc. 40;ὦρτο πέτεσθαι Il.13.62
, etc.; ὤρετο.. Ζεὺς νειφέμεν started or began to.., 12.279 ; without inf.,ὤρορε θεῖος ἀοιδός Od.8.539
.3 freq. used of things as well as persons, call forth, excite, of storms and the like , which the gods call forth,ὄρσας.. ἀνέμων.. ἀϋτμήν 11.407
, cf. Il.14.254, 21.335 ; , etc.;θεὸς χειμῶν' ἄωρον ὦρσε A.Pers. 496
:—and in [voice] Med., arise,ὀρώρει δ' οὐρανόθεν νύξ Od.5.294
, al. ;φλὸξ ὦρτο Il.8.135
;ὅτε τις χειμὼν.. ὄροιτο Od.14.522
;ὦρτο δὲ κῦμα πνοιῇ ὕπο λιγυρῇ Il.23.214
;πῦρ ὄρμενον ἐξαίφνης 17.738
, cf. S.OT 177 (lyr.).b of human actions, passions, and the like ,ὄρσαι πόλεμον Il.4.16
;ἔριν Od.3.161
;ἐν δὲ κυδοιμὸν ὦρσε κακόν Il.11.53
;ὑφ' ἵμερον ὦρσε γόοιο 23.108
, al. ;μή μοι γόον ὄρνυθι Od.17.46
, cf. 10.457 ;ἐν φόβον ὦρσε Il.13.362
;ἐν μένος ὦρσεν 8.335
:—and in [voice] Med., ;καί μοι μένος ὤρορε 13.78
;ὅππῃ οἱ νόος ὄρνυται Od.1.347
;ἔριδος μέγα νεῖκος ὀρώρει Il.17.384
;τῶν δὲ στόνος ὤρνυτ' ἀεικής 10.483
, al.; δοῦρα ὄρμενα πρόσσω the darts flying on wards, 11.572 ;ὀρνυμένων πολέμων Pi.O.8.34
; ἀφρὸς ἀπὸ χροὸς ὤρνυτο started from the skin, Hes.Th. 191 ;ὠς λόγος ἐκ πατέρων ὄρωρεν Alc.71
. -
33 ἐρεσχηλέω
Grammatical information: v.Other forms: (v. l. - χελέω); only presentDerivatives: ἐρίσχηλος λοίδορος (EM, Parth. Fr. 18; after ἔρις).Origin: PG [a word of Pre-Greek origin]X [probably]Etymology: Like βλασφημέω (s. v.) a. o. prob. from a nominal 1. member and a verbal 2. member, further unclear. Wackernagel KZ 33, 57 = Kl. Schr. 1, 736 sees in ἐρεσ- a neutral stem (synonymous with ἔρις), which he finds also in ἐπήρεια; with the 2. member he compares with χηλεύειν ῥάπτειν, πλέκειν H.; ἐρεσ-χηλεῖν then `start a feud'. Furnée holds ε\/η for Pre-Greek; note also ἐρι-, which can be analogical.Page in Frisk: 1,553Greek-English etymological dictionary (Ελληνικά-Αγγλικά ετυμολογική λεξικό) > ἐρεσχηλέω
-
34 ζειαί
Grammatical information: f. pl.Meaning: `one-sided wheat, spelt, Triticum monococcum' (Od., Hdt.), hell. and late also sg. ζειά (Thphr.), ζεά ( ζέα), -η (pap. IIIa, D. H.; Dsc. and Gal. as v. l.).Compounds: As 1. member in ζεί-δωρος `giving spelt (wheat)' (Il.; of ἄρουρα), ζεό-πυρον n. `kind of Triticum' (Gal.); as 2. member in φυσί-ζοος `producing wheat' (Hom., Orac. ap. Hdt. 1, 67; of αἶα), Οἰσε-ζέα PN (Lesb.). Both as 1. and as 2. member ζει-, - ζοος were early (Emp., A.) associated with ζῆν, ζωή and understood as `lifegiving'.Origin: IE [Indo-European] [512] *i̯eu̯h₁-`wheat, spelt'Etymology: Clearly to Skt. yáva-, Av. yava- m. `wheat etc.', Lith. pl. javaĩ `wheat', sg. jãvas. If the diphthong in ζειαί is real, we have to start from PGr. *ζεϜ-ι̯ᾰ (Sommer Lautstud. 153f., s. Schulze Q. 288 n. 4), so a ιᾰ-deriv. of IE. *i̯eu̯o- in Skt. yáva- etc. The monophthongal forms would be secondary. But if ζειαι has metric lengthening for ζε(Ϝ)αί (with the epic orthography retained in this prob. purely literary word), the Greek word agrees with the Indo-Iranian and Lithuanian word. The 2. member - ζο(Ϝ)ος (with regular ο-ablaut) speaks against a ι̯ᾰ-deriv. The 1. member ζει- may stand for ζε(Ϝ)ε- (from *i̯eu̯h₁-). Cf. δηαί. - Cf. Bq and WP., Pok. 512, Bechtel Lexilogus s. ζείδωρος, Chantraine Gramm. hom. 1, 31.Page in Frisk: 1,608-609Greek-English etymological dictionary (Ελληνικά-Αγγλικά ετυμολογική λεξικό) > ζειαί
-
35 ἠλύγη
Grammatical information: f.Derivatives: ἠλυγαῖος `shadowy, dark' (Suid.), ἠλυγισμένος κεκρυμμένος, ἐπεσκιασμένος H. More usual is ἐπηλυγάζομαι, - ίζομαι (- ζω) `overshadow, cover up' (Hp., Th., Pl.) with ἐπηλυγισμός H. s. ἠλύγη; beside it (postverbal?) ἐπήλυγα acc. `overshadowing' ( πέτραν, E. Kyk. 680), ἐπηλύγαιος `shadowy, dark' (AB, H.)Origin: PG [a word of Pre-Greek origin]X [probably]Etymology: To ἠλύγη the poet. adj. λῡγαῖος `dark' (S., E.), which differs in anlaut; an explanation remains to be found. Assuming a prefix ἠ- (Prellwitz Glotta 19, 125) does satisfy as little as in the case of ἠβαιός, ἠρέμα a. o. As ἠλύγη is more rare than ἐπηλυγάζομαι, we have perhaps to start from the verb. The - η- could then be unoriginal as in ἐπ-ήβολος, ἐπ-ηετανός etc. (s. vv.). - No good cannection. Acc. to Scheftelowitz IF 33, 166 and Loewenthal WuS 10, 169 to some Balto-Slavic words for `puddle', Lith. liũgas, Russ. lúža a. o., with Illyr. ἕλος Λούγεον καλούμενον (Str. 7, 43; near Tergeste), Alb. lëgate `id.'; but these are far away in meaning. Details in Fraenkel Lit. et. Wb. and Vasmer Russ. et. Wb. s. vv.; s. also Porzig Gliederung 175. Fur. 378 assumes a proth. vowel η-, for which there is however little or no evidence. But the co-occurrence of λυγ. and ἠλυγ. is remarkable (was it *ālug-? with lengthened proth. vowel a-?) The word might be Pre-Greek.Page in Frisk: 1,632-633Greek-English etymological dictionary (Ελληνικά-Αγγλικά ετυμολογική λεξικό) > ἠλύγη
-
36 μάρτυς
Grammatical information: m. f.Meaning: `witness' (Il.; on the spread etc. E. Kretschmer Glotta 18, 92 f., on the use in Homer Nenci Par. del Pass. 13, 221ff.) `martyr, (blood-witness)' (christ. lit.; s. Bauer Gr.-dt. Wb. s.v.).Other forms: Aeol. (Hdn. Gr.) a. Dor. μάρτυρ, Cret. Epid. μαῖτυς (- ρς), - ρος, acc. also μάρτυν (Simon.), dat. pl. μάρτυσι (- ρσι Hippon.?); ep., also NWGr. μάρτυρος.Compounds: Compp., e.g. μαρτυρο-ποιέομαι `call as witness' (inscr., pap.), ψευδό-μαρτυς `false witness' (Pl.; Risch IF 59, 257 f.), ἐπί-μαρτυς `witness' (Ar., Call., A. R.), prob. backformation from ἐπι-μαρτύρομαι, - ρέω; on supposed ἐπιμάρτυρος (for ἔπι μάρτυρος) see Leumann Hom. Wörter 71.Derivatives: μαρτυρία (λ 325; cf. below on μαρτυρέω), μαρτύριον (IA) `testimony, evidence'. Denominatives: 1. μαρτύρομαι, also wiht prefix, e.g. δια-, ἐπι-, `call as witness' (IA); 2. μαρτυρέω, often w. prefix, e.g. ἀντι-, ἐκ-, ἐπι-, δια-, κατα-, συν-, `testify, bear witness' (Alc., Pi., IA) with μαρτύρημα (E.), ( ἀντι-, κατα-)-μαρτύρησις (Epicur., pap.) `testimony', also ( δια-, ἐκ-, ἐπι-, συμ-) μαρτυρία `id.' (cf. above and Scheller Oxytonierung 34f. w. n. 4).Origin: PG [a word of Pre-Greek origin]Etymology: The basis may be a verbal noun *μάρ-τυ- `testimony', seen in μάρ-τυς, - τυν, - τυσι; cf. below. The change from abstract `testimony' to appellative `witness' is attested more often, e.g. Fr. témoin \< Lat. testimonium, Engl. witness orig. `testimony', then `witness'. The suffix ρο- gave the personal, prob. orig. adjectival μάρτυ-ρος. A compromise with μάρτυς gave perhaps the consonantstem μάρτυρ-; note esp. the gen. pl. μαρτύρων ( ἐναντίον μαρτύρων etc.), which can be both from the o-stem and from the consonantstem; further see Egli Heteroklisie 117ff. Dissimilation occurred in μαῖτυ(ρ)ς (\< *μάρτυρ-ς); μάρτυσι and μάρτυς can be explained in the same way (Schwyzer 260); cf. above. - As zero grade τυ-derivation μάρτυς may belong to a verb for `remember', which may be found in Skt. smárati and which may have other derivatives in Greek, e.g. μέριμνα (s. v.); proper meaning *'remembrance'. -- Not with Thieme Studien 55 (with criticism of the traditional interpretation): from *mr̥t-tur prop. `seizing death' (?), cf. Leumann Gnomon 25, 191. - But this cannot explain the vocalism, so rather a loand from Pre-Greek (Fur. 296). The speculations above, which start from an IE origin, must be rejected.Page in Frisk: 2,178-179Greek-English etymological dictionary (Ελληνικά-Αγγλικά ετυμολογική λεξικό) > μάρτυς
-
37 μάσταξ
μάσταξ, - ακοςGrammatical information: f.Meaning: `mouth, mouthfull, morsel' (I 324), also metaph. `locust' (S. Fr. 716, Nic.; after Clitarch. ap. EM 216, 9 Ambraciotic), because of its voracity (cf. Strömberg Wortstudien 17 f.).Derivatives: μαστάζω `chew' (Nic. Th. 918), συμ μάσταξ ( Hippiatr.), with expressive byforms: 1. μασταρύζω (v. l. - ίζω) `chew fervently, without uttering a word' (of an old man, Ar. Ach. 689); cf. μασταρίζειν μαστιχᾶσθαι. καὶ τρέμειν. η σφοδρῶς η κακῶς μασᾶσθαι H., μαστηρύζειν τὸ κακῶς μασᾶσθαι Phot.; formation like κελαρύζω, βατταρίζω etc. 2. μαστιχάω, only ptc. dat. sg. μαστιχόωντι (Hes. Sc. c389, verse-end) `from anger chew violently' = `grind the teeth, foam' (of a boar), μαστιχᾶσθαι H. s. μασταρίζειν (s. above; example ?); backformation μαστίχη f. `the resin of the mastixtree' (Com. Adesp., Thphr.) with μαστίχ-ινος (Dsc.), - ηρά f. `plaster from mastich' (Aet.; after ἐλαιηρός etc.; Chantraine Form. 232 f.).Origin: PG [a word of Pre-Greek origin]X [probably]Etymology: Both μάσταξ and μαστάζω, which must not belong to each other directly, go back on a τ-derivation beside the yot-present μασάομαι (from *μαθ-ι̯-?), μασ-τ- (from *μαθ-τ-?), of which the function remains unknown. With μαστάζω cf. βαστάζω, κλαστάζω (: κλά[σ]-ω) a. o. (Schwyzer 706); with the popular μάσταξ e.g. πόρταξ (: πόρτις), μύλαξ (: μύλος); on this Chantraine Form. 377ff. The in the vowel deviating μέστακα την μεμασημένην τροφήν H. has certainly no (IE) old full grade * menth-to- (since Froehde BB 7, 330), but is just folketymologically re-shaped after μεστός ('mouthfull'). So if we start from μαθ-, the word is prob. of Pre-Greek origin.See also: -- Weiteres s. μασάομαι.Page in Frisk: 2,182Greek-English etymological dictionary (Ελληνικά-Αγγλικά ετυμολογική λεξικό) > μάσταξ
-
38 ματεύω
Grammatical information: v.Meaning: `search, seek, strive to' (Ξ 110);Other forms: ματέω in μάτης (Theoc. 29, 15; Aeol. *μάτημι), ματεῖ ζητεῖ, ματῆσαι μαστεῦσαι, ζητῆσαι, μάσσαι ζητῆσαι H., ματεῖσθαι ζητεῖσθαι (Hp. ap. Erot.).Compounds: Also with preflx ἐσ- ματέομαι, - μάσασθαι (Hp.), ἐμ-, κατ-εμ-ματέω (Nik.) `feel in, stick in (the hand, the sting)'.Derivatives: μάτος n. `investigation' (Hp. ap. Gal.), ματήρ ἐπίσκοπος, ἐπιζητῶν, ἐρευνητής with ματηρεύειν μα\<σ\> τεύειν, ζητεῖν H.Origin: XX [etym. unknown]Etymology: To ματέω, from where prob. secondarily ματεύω (cf. Schwyzer 732), agree formally δατέομαι, πατέομαι; so we have probably to start from a nominal τ-stem (see Schwyzer 705 f.; cf. also Bechtel Lex. s. ματεύω). The verbal nouns ἄ-δασ-τος, ἄ-πασ-τος have a parallel in ἀ-προτί-μαστος; to the aorists δάσ(σ)ασθαι, πάσ(σ)ασθαι comform - μάσ(σ)ασθαι, μάσσαι. So the verbal σ-forms just like the nominal μαστύς, μαστήρ, μάστιξ etc., also μάσμα, can be connected with ματέω. From these σ-forms also μαστεύω may have got its σ. With δατέομαι: δαίομαι compare ματέω: μαίομαι. But while we have for the explanation of δαίομαι certain comparanda outside Greek, μαίομαι has no certain analysis; cf. s. v.Page in Frisk: 2,184Greek-English etymological dictionary (Ελληνικά-Αγγλικά ετυμολογική λεξικό) > ματεύω
-
39 μείρομαι
Grammatical information: v.Meaning: `get as share' (I 616), `divide' (Arat. 1054).Other forms: perf. act. 3. sg. ἔμμορε `got as share' (Il.), 3. pl. ἐμμόραντι τετεύχασι H., later also ἔμμορες, - ον (A. R., Nic.; s. below), μεμόρηκα (Nic.); perf. a. ppf. 3. sg. εἵμαρται, - το `is (was) decided by fate' (Il.), ptc., esp. in fem. εἱμαρμένη `fate' (IA.); Aeol. ἐμμόρμενον (Alc.), Dor. ἔμβραται εἵμαρται, ἐμβραμένα εἱμαρμένη H.; also (through innovation) βεβραμένων εἱμαρμένων H., μεμόρ-ηται, - ημένος (Man., AP).Compounds: Also with ἀπο- (Hes. Op. 578), ἐπι- (Vett.Val. 346, 6). As 2. member e.g. in κάμ-μορος ( κά-σμορος), ἤ-μορος; s. v.Derivatives: Several derivv., which however mostly have an independent position as opposed to the disappearing verb 1. μέρος n. `share etc.', s. v. -- 2. μόρος m. `fate, (fate of) death, violent death' (Il.; cf. Leumann Hom. Wörter 305 m. n. 75), `share, share of ground', also as land-measure (Mytilene, Western Locris). Diminut. of this μόριον n. `share, part, member of the body' (IA.), math. `fraction, denominator' with μοριασμός, - στικός (: *μοριάζω; Ptol., sch.), further the adj. μόριμος `by fate destined' (Y 302, Pi., A.), μόριος `belonging to de deathfate' (AP), prob. also μορίαι ( ἐλαῖαι), s. v., μορόεις `deathly' (Nic.). --3. μόρα f. name of a Lacon. section of troops (X.; on the accent Chantraine Form. 20). -- 4. μοῖρα f. `part, piece, piece of ground, share, degree, fate, (evil or good) fate, death-fate', also personified `goddess of fate' (Il.); compp., e.g. μοιρη-γενής `fate-, child of happiness' (Γ182; s. Bechtel Lex. s. v., v. Wilamowitz Glaube 1, 362; - η- anal.-metr. lengthening), εὔ-μοιρος `favoured' (B., Pl.). From this μοιρ-άδιος `destined by fate' (S. OC 228 cod. Laur.), - ίδιος `id.' (Pi., S.), - αῖος `belonging to fate' (Man.), - ιαῖος `measuring a degree' (Ptol., Procl.). - ικός, - ικῶς `acc. to degree' (Ptol., Vett.Val.); μοιρίς f. `half' (Nic.); μοιρ-άομαι, - αω `divide, be awarded one's share, share' (A., A. R.), - άζω = - άω (Anon. in Rh.). On μοῖρα and μόρος in gen. Nilsson Gr. Rel. 1, 361ff. -- 5. μορτή, Dor. - τά `share of the farmer' (Poll., Eust., H.). -- 6. μόρσιμος `destined by fate'; s. v.Etymology: The perfectforms Aeol. ἔμμορε (later taken as aor. 2, whence ἔμμορες, - ον) and Ion. εἵμαρται can be explained from *sé-smor-e resp. *sé-smr̥-tai (Schwyzer 769, Chantraine Gramm. hom. 1, 174 f., 184); here the full grade yot-present μείρομαι \< *smér-i̯o-mai (Schw. 715); cf. e.g. φθείρω: ἔφθορα: ἔφθαρμαι. Init. sm- is seen also elsewhere, e.g. ἄ-μμορος, κατὰ μμοῖραν. -- Corresponding forms are nowhere found. Cognate may be the diff. built Lat. mereō, - ēre, - eor, - ērī `earn, acquire' (prop. *'get your share, acquire'?), which may also have sm- and may be identical with the yot-present in μείρομαι. Uncertain is the meaning of Hitt. marriya- ('break in pieces, make small'?), cf. Benveniste BSL 33, 140, Kronasser Studies Whatmough 122; we would have to assume an s-less variant. Hypothetic is the connection with the group of μέριμνα (Solmsen Wortforsch. 40 f. WP. 2, 690, Pok. 970, W.-Hofmann s. mereō. -- Of the nominal derivv. only μοῖρα requires a special explanation: one may start as well from an ο-stem μόρος as from an older consonant-stem *μορ- (Schwyzer 474). The o-vowel could be an Aeolic zero grade.Page in Frisk: 2,196-197Greek-English etymological dictionary (Ελληνικά-Αγγλικά ετυμολογική λεξικό) > μείρομαι
-
40 μήτρως
Grammatical information: m.Meaning: `male relative of the mother, uncle, grandfather' (Il.).Derivatives: μητρώϊος, -ῳ̃ος (Dor. μα-) prop. `belonging to the μήτρωες, i.e. to mothers family' (τ 410), then directly referring to μήτηρ `what belongs to the mother, maternal' (A.); τὸ Μητρῳ̃ον (sc. ἱερόν) `the temple of the Great Mother Cybele', in Athens used as state archive (Att.); τὰ Μητρῳ̃α (sc. ἱερά) `the temple-service of Cybele' (D. H.); with μητρῳακός `belonging to the service of Cybele' and μητρῴζω `celebrate the Cybele-feasts' (sp.) ; μητρωϊκός = μητρικός (Delos IIa). -- Side form μήτρων (Dor. μά-), - ωνος m. (Asia Minor inscr.; originating from the acc. μήτρων). -- μητρυιά, Dor. μα-, ion. - ιή f. `step-mother' (Il.) with μητρυι-ώδης `step-motherly' (Plu.), - άζω `act as step-moher' (Gloss.); as joking innovation μητρυιός m. `stepfather' (Theopomp. Com., Hyp.).Origin: IE [Indo-European] [700] *meh₂tēr `mother', *meh₂tr-ōu-s `relative of the mother'Etymology: If one connects, acc. to the communis opinio, μητρυιά with μήτρως, for which there is in fact no decisive evidence, we must start from a long - ōu- ( \> ō), of which - υ- in μητρυιά would be the zero grade (cf. Schwyzer 479 f.). With μητρυιά (prob. for older *μήτρυιᾰ, gen. - υιᾶς; Wackernagel KZ 33, 574 [= Kl. Schr. 2, 1207] n. l, Schwyzer 469 w. n. 8) cf. the close Armenian form mawru, gen. mawrui (\< *mātruu̯i-) `stepmother, mother-in-law', perhaps also the far off Westgermanic form OE modrige `sister's mother' (PGm. *mōdruu̯i̯ōn- \< IE *mātruu̯i̯ā?) a direct correspondence; the formation must then be from pre-Greek. A hypothesis on the origin (after the old word for `mother-in-law', Lat. socrus = Gr. *ἑκρύς ?; s. ἑκυρός, -ά) by Wackernagel Festgabe Kaegi 44 (= Kl. Schr. 1, 472) n. 2. -- Cf. the lit. on μήτηρ. Cf. Kuiper, Notes 56ff.Page in Frisk: 2,233-234Greek-English etymological dictionary (Ελληνικά-Αγγλικά ετυμολογική λεξικό) > μήτρως
См. также в других словарях:
start\ with — • (to) begin with • (to) start with adv. phr. As a preliminary statement; in the first place. To begin with, you are far too young to get married … Словарь американских идиом
start with — • begin with • start with at first; first of all; at the beginning … Idioms and examples
start with a bang — start well, start fast, off to a good start The party will start with a bang if Elton arrives by hot air balloon … English idioms
Start with a Strong and Persistent Desire — Infobox Album Name = Start With A Strong And Persistent Desire Type = Album Artist = Vex Red Released = July 16, 2002 Recorded = Late 2001 2002 Genre = Alternative rock Length = 51:03 Label = EMI International Producer = Ross Robinson Reviews =… … Wikipedia
start with — Begin with … New dictionary of synonyms
to start with — phrasal : at the beginning standing cans in brine will not stop souring for several hours if the milk is warm to start with Farmer s Weekly (South Africa) * * * at the beginning of a series of events or period of time she wasn t very keen on the… … Useful english dictionary
The Numbers Start with the River — Produced by Donald Wrye Editing by Robert Estrin Release date(s) 1971 Running time 15 minutes … Wikipedia
to start with — 1) as a beginning, or as the first thing Let s have a few easy questions to start with. 2) used for introducing the first or the most important point to support an argument or opinion Well, to start with, you haven t got the right qualifications … English dictionary
to start with — ► to start with as the first thing to be taken into account. Main Entry: ↑start … English terms dictionary
start — ► VERB 1) begin to do, be, happen, or engage in. 2) begin to operate or work. 3) cause to happen or operate. 4) begin to move or travel. 5) jump or jerk from surprise. 6) literary move or appear suddenly. 7) rouse (game) from its la … English terms dictionary
to start with — as the first thing to be taken into account. → start … English new terms dictionary