Перевод: с греческого на английский

с английского на греческий

Eranos

  • 1 ὁλκη

    Grammatical information: f.
    Meaning: `dragging, drawing, towing, inhalation, draught, drink, attraction, drawing down of the scales = weight' (IA.).
    Other forms: ὁλκός m. "drawer", `dragging machine for ships, remes' (Hdt., Th., S., E.), also `track, furrow' ("drawing to oneself"; Frisk Eranos 38, 43), `groove, crinkle' (E., Ar., hell.), also name of a spider (Dsc.; vgl. Gil Fernandez Nombres de insectos 155 f. w. lit.); adj. ὁλκός, -ή, - όν `drawing to oneself' (Pl., Arist.), `dragging on, leaning, tarrying' (Ph., Hld.).
    Derivatives: ὁλκός m. "drawer", `dragging machine for ships, straps' (Hdt., Th., S., E.), also `track, furrow' ("drawing to oneself"; Frisk Eranos 38, 43), `groove, crinkle' (E., Ar., hell.), also nsma of a spider (Dsc.; cf. Gil Fernandez Nombres de insectos 155 f. w. lit.); adj. ὁλκός, -ή, - όν `drawing to oneself' (Pl., Arist.), `dragging on, leaning, tarrying' (Ph., Hld.). From ὁλκή: 1. ὁλκάς, - άδος f. `towed ship, trading ship' (Pi., IA.) with ὁλκαδι-κός (Arist.); 2. ὁλκεῖον (- ίον) n. `large bowl, large basin, out of which water is scooped' (com. a. inscr. since IVa; after ἀγγεῖον) with ὁλκίδιον (pap. III p); 3. ὁλκεῖς οἵ τὰ ἀμφίβληστρα ἐπισπῶνται H. (Boßhardt 79); 4. ὁλκαῖος `belonging to the drawing, making a convolution' (Nic., Lyc.), - αῖον n. `stern, sternpost' (A. R.), - αία, - αίη f. `tail' (Nic., A. R.); 5. ὅλκ-ιμος `drawable, bendable, viscous' (medic., Plu.), `useful for drawing' (Paul. Aeg.; Arbenz 75 f.; after στάσιμος?); 6. - ήεις `weighty' (Nic.); 7. - άζω `to draw' (pap., H.).
    Origin: IE [Indo-European] [901] * selk- `draw'
    Etymology: Verbal nouns from ἕλκω after wellknown patterns; can be identical with ὁλκός Lat. sulcus m. `furrow' (cf. Porzig Satzinhalte 256), if not rather with zero grade to OE sulh f. `plough, surrow' (IE *sl̥k-), s. Porzig Gliederung 111. Further s. ἕλκω and WP. 2, 507 f., Pok. 901, W.-Hofmann s. sulcus w. lit..
    Page in Frisk: 2,377-378

    Greek-English etymological dictionary (Ελληνικά-Αγγλικά ετυμολογική λεξικό) > ὁλκη

  • 2 καθώς

    καθώς adv. (its use strongly opposed by Phryn. p. 425 Lob.; Aristot.+; ins, pap, LXX, pseudepigr., Philo; Jos., Ant. 12, 158 al.; Ar.; Just., A I, 51, 6; Tat. 33, 3) marker
    of comparison, just as, w. οὕτως foll. (just) as … so Lk 11:30; 17:26; J 3:14; 2 Cor 1:5; 10:7; Col 3:13; 1J 2:6; 1 Cl 20:6; Hs 9, 4, 1. κ. … ὁμοίως as … so, likewise Lk 6:31. κ. … ταῦτα J 8:28; τὰ αὐτὰ … κ. 1 Th 2:14. κ. … καί as … so or so also J 15:9; 17:18; 20:21; 1J 2:18; 4:17; 1 Cor 15:49. οὕτως καθώς just as Lk 24:24. Freq. the demonstrative is omitted: ποιήσαντες κ. συνέταξεν αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς they did as Jesus had directed them Mt 21:6; cp. 28:6; Mk 16:7; Lk 1:2, 55, 70; 11:1; J 1:23; 5:23; Ac 15:8; Ro 1:13; 15:7; 1 Cor 8:2; 10:6; 2 Cor 1:14; 9:3; 11:12; Eph 4:17; Hm 12, 2, 5; 1 Cl 16:2. As a formula κ. γέγραπται as it is written (cp. Sb 7532, 16 [74 B.C.] καθὰ γέγραπται) Mt 26:24; Mk 1:2; 9:13; 14:21; Lk 2:23; Ac 15:15; Ro 1:17; 2:24; 3:4, 10; 4:17; 8:36 and very oft. in Paul. See s.v. καθάπερ and cp. κ. προείρηκεν Ro 9:29. κ. διδάσκω as I teach 1 Cor 4:17. καθὼς εἶπον ὑμῖν J 10:26 v.l. καθὼς εἶπεν ἡ γραφή J 7:38. The accompanying clause is somet. to be supplied fr. the context: κ. παρεκάλεσά σε (POxy 1299, 9 καθὼς ἐνετειλάμην σοι= [act, do] as I have instructed you) 1 Ti 1:3; cp. Gal 3:6. ἤρξατο αἰτεῖσθαι (ἵνα ποιήσῃ αὐτοῖς) κ. ἐποίει αὐτοῖς as he was accustomed to do for them Mk 15:8. ἰάθη Σαλώμη καθὼς προσεκύνησεν Salome was healed in accordance with her prayer GJs 20:3. In combination w. εἶναι: ὀψόμεθα αὐτὸν κ. ἐστιν we will see him (just) as he is 1J 3:2, in the sense of ποῖος ‘as’ J 6:58; 14:27 (s. HLjungvik, Eranos 62, ’64, 34f). κ. ἀληθῶς ἐστιν as it actually is 1 Th 2:13. Somet. an expression may be condensed to such an extent that opposites are compared ἀγαπῶμεν ἀλλήλους οὐ κ. Κάϊν 1J 3:11f. οὗτός ἐστιν ὁ ἄρτος … οὐ κ. ἔφαγον οἱ πατέρες quite different from that which the fathers ate J 6:58. In compressed speech, to introduce a quotation, e.g. εἰς τὴν κατάπαυσιν …, κ. εἴρηκεν (after Ps 94:11) in the rest … of which God has said Hb 4:3; 8:5 (s. HLjungvik, Eranos 62, ’64, 36f).
    of extent or degree to which, as, to the degree that (Num 26:54; Ar. 2, 1; 4, 1) κ. ἠδύναντο ἀκούειν so far as they were able to understand Mk 4:33. κ. εὐπορεῖτό τις each according to each one’s (financial) ability Ac 11:29. κ. βούλεται (just) as the Spirit chooses (NRSV) 1 Cor 12:11; cp. vs. 18. κ. ἔλαβεν χάρισμα to the degree that one has received a gift 1 Pt 4:10. Cp. Ac 2:4; 1 Cor 15:38.
    of cause, since, in so far as, esp. as a conjunction beginning a sentence (B-D-F §453, 2; Rob. 968; 1382) J 17:2; Ro 1:28; 1 Cor 1:6; 5:7; Eph 1:4; 4:32; Phil 1:7.
    of temporality, as, when. The temporal mng. of κ. is disputed, but seems well established (2 Macc 1:31; 2 Esdr 15:6; EpArist 310; s. ὡς 8); κ. (v.l. ὡς) ἤγγιζεν ὁ χρόνος when the time came near Ac 7:17 (EpArist 236 καθὼς εὔκαιρον ἐγένετο).
    After verbs of saying it introduces indirect discourse (=ὡς, πῶς) Συμεὼν ἐξηγήσατο, κ. ὁ θεὸς ἐπεσκέψατο S. has related how God visited Ac 15:14. μαρτυρούντων σου τῇ ἀληθείᾳ, κ. σὺ ἐν τῇ ἀληθείᾳ περιπατεῖς who testify to your truth, namely how you walk in the truth 3J 3.—M-M.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > καθώς

  • 3 πῶς

    πῶς (Hom.+)
    interrog. reference to manner or way, in what way? how?
    in direct questions
    α. to determine how someth. has come to be, how someth. is happening, or should happen; w. indic. how? in what way? πῶς ἔσται τοῦτο; Lk 1:34. πῶς ἀναγινώσκεις; 10:26; cp. the indirect qu. Mk 12:26 (s. b, below). πῶς οὖν ἠνεῴχθησάν σου οἱ ὀφθαλμοί; J 9:10.—3:4, 9; 9:26; Ro 4:10 (π. οὖν); 1 Cor 15:35 (cp. 1 Ch 13:12); B 5:5 (π. οὖν); IEph 19:2 (π. οὖν); Hm 3:3 (π. οὖν); GJs 17:11 AcPl Ha 5, 3. In ref. to the content of a document πῶς ἀναγινώσκεις; what do you read?=‘What does it say?’ Lk 10:26 (s. HLjungvik, Eranos 62, ’64, 31); πῶς γέγραπται; What does it say (about the Messiah)? GJs 21:2 (codd.). W. the special mng. with what right? with what evidence? in what sense? πῶς λέγουσιν οἱ γραμματεῖς ὅτι ὁ Χριστὸς υἱὸς Δαυίδ ἐστιν; Mk 12:35.—Mt 22:43 (π. οὖν), 45; Lk 20:41, 44 (cp. Gen 39:9); J 12:34 (GrBar 10:8).—γέγραπται Mk 9:12.
    β. in questions indicating surprise how is it (possible) that? I do not understand how (Manetho[?] in Jos., C. Ap. 259 a series of questions expressing surprise, introduced again and again by πῶς; Lucian, Deor. Conc. 10 πῶς φέρεις; TestAbr B 6 p. 110, 12f [Stone p. 68]) πῶς παρʼ ἐμοῦ πεῖν αἰτεῖς; J 4:9.—7:15; Ac 2:8; Gal 4:9. W. οὖν J 9:19; AcPl Ha 10, 9. W. a neg. (Isocr. 6, 4) πῶς οὐ νοεῖτε; how is it possible that you don’t understand? Mt 16:11; Mk 8:21 v.l. πῶς οὐκ ἔχετε πίστιν; how is it that you have no faith? Mk 4:40 v.l. πῶς οὐ συνίετε; 8:21 v.l. Cp. Lk 12:56.
    γ. in questions denoting disapproval or rejection with what right? how dare you? πῶς ἐρεῖς τῷ ἀδελφῷ σου; Mt 7:4 (πῶς ἐρεῖς as Jer 2:23). πῶς εἰσῆλθες ὧδε; how is it that you are bold enough to come in here? 22:12. πῶς σὺ λέγεις; how can you say? (cp. Job 33:12; TestAbr B 10 p. 115, 4 [Stone p. 78, 4]) J 14:9.—Lk 6:42; what does he mean by saying? J 6:42; 8:33; 1 Cor 15:12; Gal 2:14.
    δ. in rhetorical questions that call an assumption into question or reject it altogether how (could or should)?=by no means, it is impossible that (Job 25:4; Ar. 3, 2 al; Just., D. 51, 2 al.; Tat., 4, 2; Ath. 16, 4; 19, 2) πῶς (οὖν) σταθήσεται ἡ βασιλεία αὐτοῦ; Mt 12:26; Lk 11:18. Cp. Mt 12:29, 34; Mk 3:23; 4:13; J 3:12; 5:44, 47; 6:52; 9:16; 14:5 (KBeyer, Semitische Syntax im NT, ’62, 94f). ἐπεὶ πῶς κρινεῖ ὁ θεὸς τὸν κόσμον; otherwise (i.e. if he were unjust) it would be impossible for God to judge the world Ro 3:6. Cp. 6:2; 1 Cor 14:7, 9, 16; 1 Ti 3:5; Hb 2:3; 1J 3:17; 4:20 v.l.; B 5:10; MPol 9:3; Hv 3, 9, 10.—If πῶς is accompanied by a neg., the ‘impossible’ becomes most surely, most certainly (Hyperid. 3, 35; 5, 15; Pr 15:11 πῶς οὐχί; EpArist 149; Jos., C. Ap. 1, 256; Just., D. 18, 3 πῶς οὐχί; al.; Tat. 8, 1; 32, 2) πῶς οὐχὶ τὰ πάντα ἡμῖν χαρίσεται; Ro 8:32.—2 Cor 3:8.—As an exceptional case the opt. w. ἄν (potential; s. B-D-F §385, 1; Rob. 938; 1021f and Ael. Aristid. 29 p. 557 D.; Just., D. 127, 3; Tat. 16, 1; 17, 3f; Ath. 19, 3 al.) πῶς γὰρ ἂν δυναίμην;=it is impossible for me to do so Ac 8:31 (s. Gen 44:8; Dt 28:67; Sir 25:3).
    ε. in questions of deliberation w. a deliberative subjunctive (B-D-F §366, 1; Rob. 934f.—Epict. 4, 1, 100; M. Ant. 9, 40; 2 Km 23:3; Sir 49:11; Ps.-Clem., Hom. 19, 2) πῶς οὖν πληρωθῶσιν αἱ γραφαί; Mt 26:54. πῶς ὁμοιώσωμεν τὴν βασιλείαν; what comparison can we find for the Kingdom? Mk 4:30. πῶς φύγητε; how are you to escape?=you will not escape at all Mt 23:33. πῶς οὖν w. subj. Ro 10:14a, foll. by πῶς δέ and the subj. three times in vss. 14bc, 15.—Hs 5, 7, 3.
    in indirect questions
    α. w. indic. after verbs of knowing, saying, asking etc. ἀκούειν B 7:3 (Just., A I, 40, 1 al.); cp. Mk 12:26. ἀπαγγέλλειν Lk 8:36; 1 Th 1:9. βλέπειν 1 Cor 3:10; Eph 5:15. διηγεῖσθαι Mk 5:16; Ac 9:27ab; 12:17. εἰδέναι (X., Mem. 1, 2, 36) J 9:21; Col 4:6; 2 Th 3:7; GJs 23:3. ἐπέχειν Lk 14:7; ἐπιδεικνύειν B 6:13. ἐπισκέπτεσθαι Ac 15:36. ἐπίστασθαι 20:18. ἐρωτᾶν J 9:15. θεωρεῖν Mk 12:41 (TestAbr B 8 p. 113, 10 [Stone p. 74]). καταμαθεῖν Mt 6:28 (on π. αὐξάνουσιν here s. PKatz, JTS 5, ’54; 207–9); ISm 6:2. κατανοεῖν Lk 12:27; 1 Cl 24:1; 37:2. μεμνῆσθαι GJs 9:2. μνημονεύειν Rv 3:3. νοεῖν 1 Cl 19:3. ὁρᾶν 50:1.—The addition of an article gives the indir. question the value of a noun παρελάβετε τὸ πῶς δεῖ ὑμᾶς περιπατεῖν 1 Th 4:1 (s. also β below).—In some of the passages given above in this section πῶς could have the same mng. as ὅτι that, and this equation at the same time suggests how the Hellenic ear grasped the significance of ὅτι that (for the synonymity in later Gk. s. Epict. 1, 18, 7; 2, 25, 3; 3, 22, 51; Jos., Ant. 12, 205; BGU 37, 6 [50 A.D.]; PRyl 235, 6 ἐθαύμασα δὲ πῶς οὐκ ἐδήλωσάς μοι. See GHatzidakis, Einl. in die neugriech. Gramm. 1892, 19; Rdm.2 196; B-D-F §396; Rob. 1032). That is clearly the mng. in Mt 12:4; Mk 2:26; Ac 11:13; B 11:1; B 14:6; 1 Cl 34:5.
    β. w. deliberative subjunctive (ParJer 6, 11 and 14) μὴ μεριμνήσητε πῶς ἢ τί λαλήσητε Mt 10:19.—Mk 11:18; 14:1, 11; Lk 12:11. μεριμνᾷ πῶς ἀρέσῃ 1 Cor 7:32, 33, 34 (t.r. has the fut. in Mk 11:18 and 1 Cor 7:32–34; s. Herodian 5, 4, 9 ἠγνόουν, πῶς χρήσονται τῷ πράγματι). In this case, too, the article can be added (s. α) Lk 22:2, 4; Ac 4:21 (ParJer 6:15).
    in exclamations (cp. 1aβ; Schwyzer II 626) how … ! (X., An. 6, 5, 19 al.; Epict. 1, 16, 13; 4, 1, 115; 116, Ench. 24, 3 πῶς ἄνισοί ἐστε καὶ ἀγνώμονες; M. Ant. 6, 27.—B-D-F §436; Rob. 302; OLagercrantz, Eranos 18, 1918, 26ff; KRupprecht, Philol. 80, 1924, 207) πῶς δύσκολόν ἐστιν Mk 10:24; cp. vs. 23; Lk 18:24. πῶς συνέχομαι 12:50. πῶς ἐφίλει αὐτόν J 11:36.—Hm 11:20; 12, 4, 2.—JBauer, Pōs in der gr. Bibel, NovT 2, ’57, 81–91. DELG s.v. πο-. M-M. EDNT.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > πῶς

  • 4 ἀνά

    ἀνά prep. w. acc. (Hom.+), lit. ‘up, up to’; rare in later Gk.
    ἀνὰ μέσον in a position in the middle (Aristot. et al.; Polyb., Diod S, ins, pap, LXX, En; TestAbr B 8, p. 112, 21 al.; JosAs 4:5f; ApcMos; EpArist [ELohmeyer, Diatheke 1913, 86, 1; Nägeli 30; Rossberg 34; Johannessohn, Präp. 170–73, esp. 170, 6]; Just., D. 107, 4 [on Jon 4:11]) w. gen.
    of position in an area among, in the midst of (PGM 36, 302) ἀ. μ. τοῦ σίτου Mt 13:25; ἀ. μ. τῶν ὁρίων Δεκαπόλεως into the (midst of the) district of Decapolis Mk 7:31; ἤλθωσιν ἀνὰ μέσον τῆς ὁδοῦ they had gone half way on their journey GJs 17:3.
    of pers. (in the middle) between (Diod S 11, 90, 3 ἀνὰ μέσον ποταμῶν δυοῖν; 12, 9, 2; 14, 80, 2; 17, 52, 1; Strabo 4, 4, 2; En 13:9) διαστεῖλαι ἀνὰ μέσον δικαίου καὶ ἁμαρτωλοῦ PsSol 2:34; cp. ἀνὰ μέσον τῶν δύο πυλῶν TestAbr B 8, p. 112, 21 [Stone p. 72]) GPt 4:10=ASyn. 344, 73; Hs 9, 2, 3; 9, 15, 2. With breviloquence—if the text is undamaged, which Mlt. 99 doubts—διακρῖναι ἀ. μ. τοῦ ἀδελφοῦ αὐτοῦ decide (a case) between members 1 Cor 6:5 (on the shortening cp. Sir 25:18 v.l. ἀ. μ. τοῦ πλησίον αὐτοῦ ἀναπεσεῖται ὁ ἀνήρ. S. also μέσος 1b beg.—Lawsuits ἀ. μ. Ἑλλήνων: SEG IX, 8, 64; JosAs 28:6 κρινεῖ κύριος ἀνὰ μέσον ἐμοῦ καὶ ὑμῶν); in the midst of (non-Attic.: IBekker, Anecd. I 1814, 80, 24 ἀ. μέσον• ἀντὶ τοῦ ἐν μέσῳ. Cp. Diod S 1, 30, 4 ἀνὰ μ. τῆς Κοίλης Συρίας; PPetr III, 37a II, 18; Ex 26:28; Josh 16:9; 19:1) τὸ ἀρνίον τὸ ἀ. μ. τοῦ θρόνου in the center of the throne Rv 7:17. ἀ. μ. ἐκκλησίας in the midst of the congregation B 6:16.
    ἀνὰ μέρος lit. ‘up to a part’ or ‘according to a part’ following in sequence, in turn (Aristot., Pol. 1287a, 17; Polyb. 4, 20, 10 ἀνὰ μέρος ᾂδειν; Appian, Iber. 82 §357, Mithrid. 22 §83, Bell. Civ. 3, 44 §183; SEG IX, 8, 122) 1 Cor 14:27.
    distributive, w. numbers, each, apiece (Aristoph., Ran. 554f; X., An. 4, 6, 4; SEG IX, 8, 27; PAmh II, 88 [128 A.D.]; POxy 819 [I A.D.] al.; Gen 24:22; 3 Km 18:13; 1 Ch 15:26; En 10:19; TestJob 44:5; JosAs; Jos., Ant. 8, 179; 17, 172; Rdm. 20) ἀνὰ δηνάριον a denarius apiece Mt 20:9f. ἀνὰ λαμπάδα a lamp apiece GJs 7:2. ἀνὰ ῥάβδον a staff apiece 8:3 (not pap). ἀπέστειλεν αὐτοὺς ἀνὰ δύο he sent them out two by two Lk 10:1. κλισίας ὡσεὶ ἀνὰ πεντήκοντα by fifties 9:14; ἀνὰ μετρητὰς δύο ἢ τρεῖς two or three measures apiece J 2:6 (Diod S 3, 13, 2 ἀνὰ τρεῖς ἢ δύο). ἀνὰ ἑκατὸν καὶ ἀνὰ πεντήκοντα Mk 6:40 v.l. Lk 9:3; Rv 4:8; GPt 9:35=ASyn. 353, 81. ἀνὰ μέσον αὐτῶν ἀνὰ δύο παρθένοι between them (the maidens at the four corners) two maidens apiece Hs 9, 2, 3 (see MDibelius, Hdb. ad loc.).—In ἀνὰ δύο παρθένοι ἀ. has become fixed as an adverb. Likew. ἀνὰ εἷς ἕκαστος τῶν πυλώνων Rv 21:21 (B-D-F §204; 305; Rob. 571). On ἀνὰ δύο δύο Lk 10:1; cp. AcPh 142 (Aa II/2, 79, 6) and δύο b.—Special lit. on prepositions: B-D-F §203–40; Rdm.2 p. 137–46; Mlt-H. 292–332; Rob. 553–649; Mayser II/2, p. 152–68; 337–543.—MJohannessohn, D. Gebrauch d. Präpositionen in LXX: NGG, Beiheft 1926.—PRegard, Contribution à l’Étude des Prépositions dans la langue du NT 1919.—FKrebs, D. Präpositionen b. Polybius, diss. Würzb. 1882; FKrumbholz, De praepos. usu Appianeo, diss. Jena 1885; PMelcher, De sermone Epict. (Diss. philol. Halenses 17, 1) 1905; JKäser, D. Präpos. b. Dionys. Hal., diss. Erl. 1915; HTeykowski, D. Präpositions-gebr. b. Menander, diss. Bonn ’40.—RGünther, D. Präpos. in d. griech. Dialektinschriften: IndogF 20, 1906, 1–163; ENachmanson, Eranos 9, 1909, 66ff.—The works of Kuhring and Rossberg on usage in pap.—GRudberg, Ad usum circumscribentem praepositionum graec.: Eranos 19, 1922, 173–206.—DELG. M-M.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > ἀνά

  • 5 αἱμύλιος

    A = αἱμύλος, Od.1.56, h.Merc. 317, Hes.Th. 890, Thgn. 704; in good sense, Eranos 13.87.

    Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > αἱμύλιος

  • 6 γαιήϊος

    γαιή-ϊος, α, ον,
    A sprung from Gaia or Earth,

    Τιτυόν, Γαιήϊον υἱόν Od.7.324

    , cf. AP14.23.
    II earthly,

    βίου βροτέου γ. δεσμά Nonn.D.37.4

    ;

    μελέων γ. ἄχθος Eranos 13.88

    .

    Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > γαιήϊος

  • 7 τετραμαίνω

    A = τρέμω, Hp.Mul.2.171, Ar.Nu. 294, 374, Xenarch.4.19 (prob.), Hp. ap. Gal.19.146 cod. opt. (cf. Eranos 17.99), Hsch.; τετρεμαίνω (q.v.) is v.l. in Ar. ll. cc., Gal. l.c.

    Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > τετραμαίνω

  • 8 ἀμέριμνος

    A free from care, unconcerned, Men.1083;

    βίος AP9.359

    (Posidipp. or Pl.Com.);

    ἀ. ὕπνον εὕδεις Eranos 13.87

    . Adv. - νως Vett. Val.355.6, Hdn.4.5.7, IG14.1839: [comp] Comp.

    -ότερον, ἔχειν PLips. 105

    (i A. D.).
    II [voice] Pass., uncared for, S.Aj. 1207.
    III οἰνοχοεῖ κρήνης ἐξ ἀμεριμνοτέρης, either causing less care, i.e. more easily attained, of the fount of inspiration, or possibly less celebrated, AP11.24 (Antip.).
    IV ἀμέριμνον, τό, = ἀείζωον μέγα, Plin.HN 25.160.

    Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > ἀμέριμνος

  • 9 ἀνέντροπος

    A not heeding or respecting a thing, Hsch.;

    δαίμων Eranos 13.87

    (inc. loc.).

    Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > ἀνέντροπος

  • 10 ἱμάσθλη

    ἱμάσθλη [ῐ], , ([etym.] ἱμάς)
    A thong of a whip, whip, Il.23.582, Od.13.82, Eranos 13.88(pl.): metaph., νηὸς ἱ., i.e. ship's rudder, AP6.28 (Jul.); later, any thong, Opp.C.4.217.

    Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > ἱμάσθλη

  • 11 ἀβήρ

    Grammatical information: m.\/f.?
    Origin: XX [etym. unknown]
    Etymology: Hardly identical with ἀ(Ϝ)ήρ `air' (Frisk Eranos 32, 54, comparing Swed. vind 1. `wind' 2. `bottom').
    Page in Frisk: 1,3

    Greek-English etymological dictionary (Ελληνικά-Αγγλικά ετυμολογική λεξικό) > ἀβήρ

  • 12 ἀγανακτέω

    Grammatical information: v.
    Meaning: `be indignant, irritated' (Hp.).
    Origin: GR [a formation built with Greek elements]
    Etymology: Uncertain. Expressive formation in - ακτέω like ὑλακτέω (: ὑλάω) to *ἀγανάω? (cf. ἀγάνημαι ἀσχάλλω, ἀγανακτῶ H.), further to ἀγάομαι, ἄγαμαι ( ἰσχανάω: ἴσχω usw.)?, Frisk Eranos 50, 8ff. Pinault RPh. 65 (1991 [1993]) 196-198 derives it from *ἀγα-νακτος `too much pressed', from νάσσω.
    Page in Frisk: 1,6-7

    Greek-English etymological dictionary (Ελληνικά-Αγγλικά ετυμολογική λεξικό) > ἀγανακτέω

  • 13 ἀδμωλή

    Grammatical information: f.
    Meaning: ἀπορία, ὀλιγωρία, ἄγνοια, ἡσυχία H.; cf. Hdn. Gr.1, 324 etc.
    Other forms: ἀδμωλία ἡ ἄγνοια Suid. (Call. fr. 717 Pf.), ἀδμολίη EM. Further ἀσμωλεῖν = ἀγνοεῖν H., EM 155, 33.
    Origin: XX [etym. unknown]
    Etymology: Derived from ἅδ(-ην) with - μωλ-, Frisk Eranos 41, 52; very improbable. Fur. 263 n. 8: `kaum Erbwörter'; on δμ\/σμ Schwyzer 208 (unclear). Improbable vW. ( δμώς + from en).
    Page in Frisk: 1,21

    Greek-English etymological dictionary (Ελληνικά-Αγγλικά ετυμολογική λεξικό) > ἀδμωλή

  • 14 ἀ̄ήρ

    ἀ̄ήρ, ἠέρος
    Grammatical information: f.
    Meaning: `mist, haze, clouds' (Il.), later `air, atmosphere'.
    Other forms: The nom. ἀ̄ήρ through dissimilation (from there Att. gen. ἀ̄έρος); later Ion. ἠήρ.
    Dialectal forms: Äol. αὔηρ, Dor. ἀβήρ (= αὑήρ) H.
    Origin: XX [etym. unknown]
    Etymology: ἀήρ is not cognate with ἄημι. Meillet BSL26, 7ff. assumes an original meaning `suspension', and derives the word from ἀείρω `raise'; objections by Frisk Eranos 32, 51ff. S. also Fraenkel Glotta 32, 23. Kiparsky Lg. 43 (1968) 619, 626 derives it from *ausēr. See αὔρα.
    Page in Frisk: 1,27

    Greek-English etymological dictionary (Ελληνικά-Αγγλικά ετυμολογική λεξικό) > ἀ̄ήρ

  • 15 ἠέρος

    ἀ̄ήρ, ἠέρος
    Grammatical information: f.
    Meaning: `mist, haze, clouds' (Il.), later `air, atmosphere'.
    Other forms: The nom. ἀ̄ήρ through dissimilation (from there Att. gen. ἀ̄έρος); later Ion. ἠήρ.
    Dialectal forms: Äol. αὔηρ, Dor. ἀβήρ (= αὑήρ) H.
    Origin: XX [etym. unknown]
    Etymology: ἀήρ is not cognate with ἄημι. Meillet BSL26, 7ff. assumes an original meaning `suspension', and derives the word from ἀείρω `raise'; objections by Frisk Eranos 32, 51ff. S. also Fraenkel Glotta 32, 23. Kiparsky Lg. 43 (1968) 619, 626 derives it from *ausēr. See αὔρα.
    Page in Frisk: 1,27

    Greek-English etymological dictionary (Ελληνικά-Αγγλικά ετυμολογική λεξικό) > ἠέρος

  • 16 αἴνυμαι

    Grammatical information: v.
    Meaning: `take, seize' (Il.)
    Other forms: only pres.
    Dialectal forms: Myc. PN ainumeno.
    Compounds: ἔξ-αιτος `selected' (Il.)
    Origin: IE [Indo-European] [10] * h₂ei-
    Etymology: *αἶτος, which would be the base of αἰτέω, could agree with Av. aēta- m. `punishment' (from `the part that is due'?; cf. αἰτία). To Toch. B ai- `give' (A e-), Hitt. p-ai `give'; Frisk Indogermanica 8ff. Here also Lat. ae-mulus? (Frisk Eranos 41, 53). Skt. inóti? Further there are PN Aetor (Illyrian? Krahe Glotta 23, 112f.) and Aimos (Venet., Krahe ibid.). Cf. αἶσα, αἰτέω, αἰτία, δίαιτα.
    Page in Frisk: 1,41

    Greek-English etymological dictionary (Ελληνικά-Αγγλικά ετυμολογική λεξικό) > αἴνυμαι

  • 17 ἀκόνῑτον

    ἀκόνῑτον
    Grammatical information: n.
    Meaning: poisonous plant, `Aconitum' but also others André, Lex. (Thphr.).
    Origin: PG [a word of Pre-Greek origin]
    Etymology: By the ancients derived from ἀκονιτί `without dust', i.e. without struggle \/ fight ( ἀκόνιτος Q. S.), i.e. `invincible', because of its deadly effect. Semantically improbable. Cf. Jüthner Glotta 29, 73ff., Strömberg Pflanzennamen 150 A. 1. - Wrong Lagercrantz Eranos 35, 35f. S. also Kretschmer REIE 1, 171ff. - Fur. 121 connects κονή, κῶνος. A substr. word is anyhow prob.
    Page in Frisk: 1,55

    Greek-English etymological dictionary (Ελληνικά-Αγγλικά ετυμολογική λεξικό) > ἀκόνῑτον

  • 18 ἀλαλά

    Grammatical information: interj.
    Meaning: cry of war (Pi.)
    Other forms: Also ἀλαλαί (Ar.), as pl. subst. `(war)cries, shouting' (Pi.).
    Derivatives: ἀλαλητός m. `(war)cry, cry of fear, victory' (Il.); improb. Leumann, Hom. W. 211 (from ἀλάλημαι).
    Origin: Onom. [onomatopoia, and other elementary formations]
    Etymology: Primary interjection, elementary cry, like Skt. alalā-bhávant- (RV, `making cheerful', of water). S. Theander Eranos 15, 98ff., Kretschmer Glotta 9, 228ff. Compare ἐλελεῦ, ὀλολύζω.
    Page in Frisk: 1,63

    Greek-English etymological dictionary (Ελληνικά-Αγγλικά ετυμολογική λεξικό) > ἀλαλά

  • 19 ἅλυσις

    Grammatical information: f.
    Meaning: `chain', also as womans ornament (Hdt.).
    Origin: IE [Indo-European] 1140] * uel- `wind'
    Etymology: Originally `winding' from *Ϝάλυ-τις, to Ϝέλυ-τρον, εἰλύω (q. v.) etc. Frisk Eranos 43, 225ff. For the aspiration cf. ἕλιξ.
    Page in Frisk: 1,80

    Greek-English etymological dictionary (Ελληνικά-Αγγλικά ετυμολογική λεξικό) > ἅλυσις

  • 20 ἀρύω 1

    ἀρύω 1.
    Grammatical information: v.
    Meaning: `draw (water)' (Hes.).
    Other forms: Aor. ἀρῠ́σαι
    Dialectal forms: with τ-enlargement (Schwyzer 704) Att. ἀρύτω, Lesb. (Alk.) ἀρυτήμενοι
    Compounds: οἰν-ήρυσις (Ar.)
    Derivatives: ἀρυστήρ, - ῆρος m. `spoon'. ἄρυσ-τις f. `ladle' (S.); Schwyzer 504, Chantr. Form. 275f. ἀρυσάνη (Timo), cf. λεκάνη etc.; ἄρυσος m. `wicker-basket' (Hdn.), cf. τάμισος, πέτασος etc., Schwyzer 516, Chantr. Form. 435.
    Origin: XX [etym. unknown]
    Etymology: Unknown. Frisk, Eranos 50, 1952, 1-8 takes it as *Ϝαρύω (cf. (Ϝ)αρυσσάμενος Hes. Op. 550) and connects Arm. gerem `(take) prisoner)', and εὑρίσκω `find' (as * uer-) and OIr. fūar `inveni'; the Greek - α- would be a problem, in spite of Frisk's comparisons; most uncertain. (S. also εἴρερον.)
    Page in Frisk: 1,157-158

    Greek-English etymological dictionary (Ελληνικά-Αγγλικά ετυμολογική λεξικό) > ἀρύω 1

См. также в других словарях:

  • Eranos — (griechisch ἔρανος) war im antiken Griechenland ursprünglich (etwa bei Homer oder Pindar) ein Freundschaftsmahl mit einer besonderen „Atmosphäre“, an dessen Kosten sich alle Teilnehmer gleichermaßen beteiligten. Dabei bedeutet „Kosten“ nicht,… …   Deutsch Wikipedia

  • eranos — èranos m DEFINICIJA pov. u antičkoj Grčkoj, gozba u kojoj su svi pridavali neki prilog (u novcu ili u naravi) ETIMOLOGIJA grč. éranos …   Hrvatski jezični portal

  • Erănos — (gr.), 1) Schmaus auf gemeinschaftliche Kosten, od. wo jeder Genoß seinen Antheil mitbrachte, also Pickenik; 2) in griechischen Städten mit demokratischer Verfassung eine Privatgesellschaft, welche zusammentrat u. aus einer, aus… …   Pierer's Universal-Lexikon

  • Erănos — (griech.), bei den Griechen ursprünglich ein Schmaus, wozu jeder Teilnehmende seinen Beitrag gab (Picknick); dann eine Art Genossenschaft, teils zu gemeinschaftlichen Belustigungen und Mahlen, teils zur gegenseitigen Unterstützung durch… …   Meyers Großes Konversations-Lexikon

  • Eranos —   [griechisch] der, /...noi, im antiken Griechenland ursprünglich das Mahl unter Freunden, dessen Kosten gemeinsam getragen wurden; davon abgeleitet Bezeichnung für die Rechtsinstitution des von mehreren Personen zu bestimmten Zwecken angelegten… …   Universal-Lexikon

  • Eranos — For the town in Armenia, see Yeranos. Eranos is an intellectual discussion group dedicated to the study of spirituality which has met annually in Switzerland since 1933.The name is derived from an ancient Greek word, meaning a banquet to which… …   Wikipedia

  • Eranos — Cette page d’homonymie répertorie les différents sujets et articles partageant un même nom. En Grèce antique, l’eranos est un repas où chacun apporte sa propre contribution ; le terme désigne ensuite une sorte de prêt sans intérêt. Le cercle …   Wikipédia en Français

  • Eranos — Era|nos der; , ...noi [...nɔy] <aus gleichbed. gr. éranos>: a) gemeinschaftliche Mahlzeit im antiken Griechenland, deren Kosten gemeinsam getragen wurden; b) Bez. für Zirkel mit bestimmter Zielsetzung, z. B. als politischer Klub …   Das große Fremdwörterbuch

  • Eranos (Xanthi), Greece — Eranos (Greek: Έρανος, previously known as Otman Eren) is a settlement in the Xanthi prefecture of Greece. It is located north northeast of Kimmeria and 15 kilometers southwest of Xanthi.External links* [http://www.gtp.gr/Locpage.asp?id=11311… …   Wikipedia

  • Eranos (Grèce antique) — En Grèce antique, un eranos (en grec ancien ἔρανος) est un type de repas où chacun apporte sa part ; le terme désigne également un prêt sans intérêt contracté auprès d amis ou de parents. Le terme eranos désigne initialement un repas commun …   Wikipédia en Français

  • Eranos (Gegharkunik) — Pour les articles homonymes, voir Eranos. 40° 12′ 29″ N 45° 11′ 10″ E / …   Wikipédia en Français

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»