-
1 hermachen
(trennb., hat -ge-) umg.I v/refl: sich hermachen über (+ Akk) über Arbeit, Buch etc.: tackle, get one’s teeth (Brit. auch get stuck) into; über Essen etc.: go for, pitch into; über jemanden: have a (real) go at, Am. tear into; siehe auch herfallenII v/i1. etwas / viel hermachen be quite / very impressive; Kleidung etc.: look good / great; es macht nicht viel oder nichts her it’s not up to much, it’s not much to look at2. Aufheben: viel / nichts hermachen von make a lot of / not make much fuss about, make / not make a big thing of; viel / nichts von sich hermachen be full of oneself / be modest* * *her|ma|chen sep (inf)1. vr2. vtviel hérmachen — to look impressive
wenig hérmachen — not to look very impressive
nichts hérmachen — not to be up to much
von jdm/etw viel hérmachen — to crack sb/sth up to be quite fantastic (inf), to make a big thing of sb/sth (inf)
von jdm/etw wenig or nicht viel hérmachen — not to make a big thing of sb/sth (inf)
viel von sich hérmachen — to be full of oneself
* * *her|ma·chen1. (energisch beschäftigen)ich will mich doch gleich über den neuen Computer \hermachen! I want to get my hands on the new computer right away!2. (Besitz ergreifen)er machte sich über die Kekse her, als hätte er seit Tagen nicht gegessen he fell upon the cookies as if he hadn't eaten in days3. (herfallen)das macht doch nichts/nicht viel her! that's not very impressive!, that's not impressive at all!in dem neuen Kleid machst du wirklich viel her you look great [or really good] in the new dress* * *1.(ugs.) reflexives Verb1)sich über etwas (Akk.) hermachen — get stuck into something (coll.)
2) (herfallen)2.sich über jemanden hermachen — set on or attack somebody
transitives Verbwenig hermachen — not look much (coll.)
viel hermachen — look great (coll.)
* * *hermachen (trennb, hat -ge-) umgA. v/r:sich hermachen über (+akk) über Arbeit, Buch etc: tackle, get one’s teeth (Br auch get stuck) into; über Essen etc: go for, pitch into; über jemanden: have a (real) go at, US tear into; → auch herfallenB. v/i1.etwas/viel hermachen be quite/very impressive; Kleidung etc: look good/great;nichts her it’s not up to much, it’s not much to look at2. Aufheben:viel/nichts hermachen von make a lot of/not make much fuss about, make/not make a big thing of;viel/nichts von sich hermachen be full of oneself/be modest* * *1.(ugs.) reflexives Verb1)sich über etwas (Akk.) hermachen — get stuck into something (coll.)
2) (herfallen)2.sich über jemanden hermachen — set on or attack somebody
transitives Verbwenig hermachen — not look much (coll.)
viel hermachen — look great (coll.)
-
2 klarmachen
(trennb., hat -ge-)I v/t1. jemandem etw. klarmachen make s.th. clear to s.o., explain s.th. to s.o., clarify s.th. for s.o.; sich (Dat) etw. klarmachen get s.th. clear ( oder straight) in one’s own mind2. NAUT. etc. get ready (zu for)* * *klar|ma|chen sep1. vt1) to make clear, to explainjdm etw klármachen — to make sth clear to sb
etw klármachen — to realize sth
die Unterschiede klármachen — to get the differences clear in one's own mind
ein Thema klármachen — to get a subject sorted out in one's mind
2. vi (NAUT)to make ready, to get readyzum Gefecht klármachen — to clear the decks for action
* * *klar|ma·chenvt▪ jdm etw \klarmachen to make sth clear to sb▪ jdm \klarmachen, dass/wie/wo... to make it clear to sb that/how/where...* * *transitives Verb1) (ugs.) make clearjemandem/sich etwas klarmachen — make something clear to somebody/realize something
2) (Seemannsspr.) get ready; prepare* * *klarmachen (trennb, hat -ge-)A. v/t1.jemandem etwas klarmachen make sth clear to sb, explain sth to sb, clarify sth for sb;sich (dat)etwas klarmachen get sth clear ( oder straight) in one’s own mind2. SCHIFF etc get ready (zu for)B. v/i SCHIFF make ready;zum Gefecht klarmachen clear the decks for action* * *transitives Verb1) (ugs.) make clearjemandem/sich etwas klarmachen — make something clear to somebody/realize something
2) (Seemannsspr.) get ready; prepare* * *v.to make clear expr. -
3 schwermachen
schwérmachen отд. vt разг.1. осложня́ть (б. ч. без нужды)2.:j-m das Herz schwé rmachen — огорчи́ть кого́-л.
1) принима́ть что-л. сли́шком бли́зко к се́рдцу2) му́читься из-за чего́-л. (сомне́ниями) -
4 vormachen
vórmachen vt разг.1. прила́дить (замок, доску перед чем-л.)den Rí egel an der Tür vó rmachen — приде́лать задви́жку к две́ри
2. ( j-m) пока́зывать (как делать что-л. кому-л.)3. ( j-m etw.) обма́нывать, вводи́ть в заблужде́ние (кого-л. относительно чего-л.), лжи́во уверя́ть (в чём-л. кого-л.)wir wó llen uns doch nichts vó rmachen — не бу́дем обма́нывать себя́
er läßt sich nichts vó rmachen — его́ нельзя́ провести́
-
5 vormachen
v/t (trennb., hat -ge-) umg.2. jemandem etwas vormachen zur Täuschung: fool s.o.; sich (Dat) ( selbst) etwas vormachen deceive ( oder fool) o.s.; machen wir uns nichts vor let’s be honest about this; ihm kannst du nichts vormachen he’s no ( oder nobody’s) fool; ich lasse mir nichts vormachen I’m not going to let them etc. make a fool of me* * *vor|ma|chenvt sep1)ich lasse mir so leicht nichts vórmachen — you/he etc can't fool or kid (inf) me so easily
von niemandem etwas vórmachen — nobody can fool him, he's nobody's fool
(selbst) etwas vórmachen — to fool or kid (inf) oneself
See:→ Dunst2) (inf = davorlegen, -stellen etc) Kette, Schürze, Riegel to put on; Brett to put across* * *vor|ma·chenvt1. (täuschen)▪ jdm etwas \vormachen to fool [or sl kid] sb, to pull the wool over sb's eyesmachen wir uns doch nichts vor let's not kid ourselves slvon dir lasse ich mir nichts \vormachen! you can't fool me!sie ist eine Frau, die sich nichts \vormachen lässt she's nobody's fool▪ jdm etw \vormachen to show sb [how to do] sth▪ jdm \vormachen, wie... to show sb how...jdm [noch] etwas \vormachen können to be able to show sb a thing or twojdm macht [auf etw dat/in etw dat] keiner etwas vor no one is better than sb [at sth] [or can teach sb anything [about sth]]* * *transitives Verb (ugs.)1)ihm macht niemand was vor — there is no one better than him; no one can teach him anything
jemandem/sich etwas vormachen — kid (coll.) or fool somebody/oneself
* * *vormachen v/t (trennb, hat -ge-) umg1.jemandem etwas vormachen (zeigen) show sb how to do sth, demonstrate sth to sb2.jemandem etwas vormachen zur Täuschung: fool sb;sich (dat)(selbst) etwas vormachen deceive ( oder fool) o.s.;machen wir uns nichts vor let’s be honest about this;ihm kannst du nichts vormachen he’s no ( oder nobody’s) fool;ich lasse mir nichts vormachen I’m not going to let them etc make a fool of me* * *transitives Verb (ugs.)1)ihm macht niemand was vor — there is no one better than him; no one can teach him anything
jemandem/sich etwas vormachen — kid (coll.) or fool somebody/oneself
-
6 hermachen
hérmachen разг.I vi:von j-m viel hé rmachen — носи́ться с кем-л.
von é iner Sá che nicht viel hé rmachen — не придава́ть осо́бого значе́ния чему́-л., не обраща́ть внима́ния на что-л.
1. бра́ться, принима́ться (за что-л.)2. напада́ть (на кого-л.), принима́ться (за кого-л.) -
7 hermachen
1. vi разгviel / wénig hérmachen — производить большое / небольшое впечатление
Der Film macht nicht genúg her. — Фильм не произвёл достаточного впечатления.
2) (von D) придавать значение (кому-л, чему-л); носиться (с кем-л, с чем-л)1) приниматься (за что-л – за работу и т. п.)2) нападать, набрасываться (на кого-л), приниматься (за кого-л) -
8 X
[ɪks]n <-, ->2) мат x, неизвестная величина; икс3) (тк Х) что-л неизвестное, кто-л неизвестный4) (тк Х) бесчисленное множествоX Passánten — бесчисленное [бесконечное] множество прохожих
j-m ein X für ein U vórmachen — разг ≈ заговаривать зубы кому-либо
er lässt sich kein X für ein U vórmachen — разг его не проведёшь
-
9 x
[ɪks]n <-, ->2) мат x, неизвестная величина; икс3) (тк Х) что-л неизвестное, кто-л неизвестный4) (тк Х) бесчисленное множествоX Passánten — бесчисленное [бесконечное] множество прохожих
j-m ein X für ein U vórmachen — разг ≈ заговаривать зубы кому-либо
er lässt sich kein X für ein U vórmachen — разг его не проведёшь
-
10 klarmachen
klármachen отд. vt1. разг. объясня́ть, разъясня́ть, де́лать поня́тнымhast du dir klá rgemacht, was das für uns bedé utet? — ты хорошо́ по́нял [уясни́л себе́], что э́то для нас зна́чит?
2. мор., ав. гото́вить (к отплытию, к полёту, к бою)3. разг. коло́ть ( дрова) -
11 X
X, x [Iks] n =, =2. мат. x, неизве́стная величина́; икс3. разг. бесчи́сленное [бесконе́чное] мно́жество◇j-m ein X für ein U vó rmachen разг. — ≅ втира́ть очки́ кому́-л.
er läßt sich kein X für ein U vó rmachen разг. — его́ (на мяки́не) не проведё́шь
-
12 x
X, x [Iks] n =, =2. мат. x, неизве́стная величина́; икс3. разг. бесчи́сленное [бесконе́чное] мно́жество◇j-m ein X für ein U vó rmachen разг. — ≅ втира́ть очки́ кому́-л.
er läßt sich kein X für ein U vó rmachen разг. — его́ (на мяки́не) не проведё́шь
-
13 vormachen
vt разг1) (j-m) показывать (кому-л как делать что-л)Er hat mir das vórgemacht. — Он показал мне, как это делается.
Sie máchte uns die Tánzschritte vor. — Она показала нам шаги танца.
2) (j-m etw.) обманывать, дурачить (кого-л относительно чего-л)Er hat mir was vórgemacht. — Он меня обманул [одурачил].
Ich lásse mir nichts vórmachen. — Я не дам себя обмануть [одурачить].
3) приделать (замок, задвижку и т. п.) -
14 Wind
m <-(e)s, -e>1) ветерáúffrischender Wind — крепнущий ветер
léíser [schwácher] Wind — слабый ветер
stéífer Wind — сильный [крепкий] ветер
stürmischer Wind — сильный [штормовой] ветер
úmspringender Wind — ветер, резко изменивший направление
der Wind kommt von Nórden — ветер дует с севера
der Wind hat sich gelégt — ветер улёгся
der Wind hat sich gedréht — ветер переменился (тж перен)
hier weht ein ánderer Wind перен — здесь царит другая атмосфера
wir wárten auf günstigen Wind — мы ждём попутного ветра (тж перен)
bei [in] Wind und Wétter — в любую погоду
Wind in den Ségeln háben — 1) мор идти с попутным ветром 2) успешно идти вперёд, преуспевать (имея необходимые для этого предпосылки)
mit dem Wind ségeln (s) перен — плыть, куда ветер дует
mit vóllem Wind(e) [vor dem Wind] ségeln (s) мор — идти по ветру, идти курсом фордевинд
gégen den Wind ségeln (s) — 1) мор идти против ветра 2) перен идти против течения
2) мет дутьёauf Wind géhen* (s) — работать на дутье (о домне)
j-m den Wind aus den Ségeln néhmen* разг — лишить возможности действовать, парализовать кого-л
wíssen*, wohér der Wind weht разг — знать, откуда ветер дует
jetzt pfeift der Wind aus éínem ánderen Loch разг — ≈ порядки стали строже
den Mántel nach dem Wind hängen — ≈ держать нос по ветру
Wind von etw. (D) bekómmen* [háben] разг — проведать, разузнать, пронюхать что-л
j-m Wind vórmachen разг — морочить голову кому-л
in álle Winde zerstréúen — рассеять на все четыре стороны [по всему свету]
in álle Winde zerstréút sein — разъехаться кто куда
in den Wind réden — бросать слова на ветер
etw. in den Wind schlágen* — оставлять без внимания, игнорировать что-л
Wind máchen разг — хвастаться
viel Wind wégen éíner Sáche (G) máchen разг — поднять много шуму из-за чего-л
sich (D) den Wind um die Náse [die Óhren] wéhen lássen* разг — поездить по белу свету; набраться жизненного опыта
-
15 blau
blau a1. си́ний; голубо́й; лазу́рный, лазо́ревый (поэт.)blá uer Fleck — синя́к
bláue Rí nge um die Á ugen — синяки́ под глаза́ми
bláue Lí ppen — посине́вшие гу́бы
Ká rpfen blau — отварно́й карп ( приобретающий после специальной кулинарной обработки голубоватый оттенок); см. тж. blauen
bláue Fé rne поэт. — тума́нная даль
blau wé rden — сине́ть
2.:blau sein фам. — быть пья́ным
blau wie ein Vé ilchen sein — быть вдре́безги [в дым, в сте́льку] пья́ным
◇bláue Bó hnen разг. — пу́ли
bláue Jungs разг. — матро́сы
blá ues Blut ирон. — голуба́я кровь ( дворянская)
bláue Blúme лит. — голубо́й цвето́к (символ идеала, мечты у немецких романтиков)
es wú rde ihm grün und blau vor den Á ugen разг. — в глаза́х у него́ потемне́ло, у него́ круги́ пошли́ пе́ред глаза́ми
braun und blau — весь в синяка́х
j-n grün [braun] und blau schlá gen* разг. — отдуба́сить, изби́ть кого́-л. ( до синяков)1) уст. получи́ть извеще́ние об увольне́нии2) устарев. получи́ть письмо́ из шко́лы о неуспева́емости ребё́нкаblá uen Mó ntag má chen фам. — прогу́ливать, не выходи́ть на рабо́ту ( после праздника)
-
16 Dorf
дере́вня, село́das sind mir [für mich] bö́ hmische Dörfer разг. — ≅ э́то для меня́ кака́я-то абракада́бра [тараба́рщина], э́то для меня́ тё́мный лес
-
17 Dunst
-
18 Herz
Herz n -ens, -en1. се́рдцеer hat es mit dem Hé rzen (zu tun) разг. — он страда́ет заболева́нием се́рдца; он серде́чник
ein Kind ú nter dem Hé rzen trá gen* высок. устарев. — носи́ть под се́рдцем дитя́; быть бере́менной2. карт. че́рвиHerz ist Trumpf — че́рви — ко́зыри
3. перен. се́рдце, центр4. се́рдце, душа́j-n auf Herz und Ní eren prǘ fen разг. — основа́тельно прове́рить кого́-л.; разбира́ть кого́-л. по ко́сточкам
wes das Herz voll ist, des geht der Mund ǘ ber посл. — от избы́тка се́рдца уста́ глаго́лют; ≅ у кого́ что боли́т, тот о том и говори́т
1) с замира́нием се́рдца (испытывая тревогу, страх)2) с тяжё́лым ( от предчувствий) се́рдцемБ. с глаголами:das Herz krampft sich im Lé ib(e) zusá mmen — се́рдце сжима́ется ( от горя)
das Herz ging ihm auf высок. — у него́ ста́ло легко́ на се́рдце; у него́ се́рдце ра́дуется
das Herz auf dem ré chten Fleck há ben — быть настоя́щим челове́ком (смелым, добрым, честным и т. п.)
das Herz ist ihm in die Hó sen gefállen [gerútscht] фам. шутл. — у него́ душа́ ушла́ в пя́тки
sé inem Hé rzen é inen Stoß gé ben* — собра́ться с ду́хом, отва́житься (на какое-л. решение); реши́тьсяj-m das Herz á usschütten — откры́ть кому́-л. своё́ се́рдце, изли́ть кому́-л. ду́шу
j-m das Herz schwé rmachen — огорча́ть [опеча́лить] кого́-л.; доставля́ть [причиня́ть, приноси́ть] огорче́ния кому́-л.
В. с предлогами:das liegt ihm am Hé rzen — э́то бли́зко его́ се́рдцу; он принима́ет э́то бли́зко к се́рдцу
j-m etw. ans Herz lé gen — (насто́йчиво) рекомендова́ть кому́-л. что-л.; нака́зывать [внуша́ть] кому́-л. что-л.
das hat mir ans Herz gegrí ffen — э́то тро́нуло меня́ за́ душу
das Kind ist ihm ans Herz gewá chsen — он о́чень полюби́л ребё́нка, ребё́нок стал ему́ о́чень до́рог
was hast du auf dem Hé rzen? — что у тебя́ на душе́?, что тебя́ гнетё́т?
es ist mir aus dem Hé rzen gespró chen — э́то по́лностью совпада́ет с мои́ми мы́слями [чу́вствами]
das traf ihn ins Herz, das gab ihm é inen Stich ins Herz — э́то порази́ло его́ в са́мое се́рдце; э́то бо́льно уязви́ло [заде́ло, уколо́ло] его́; э́то заде́ло его́ за живо́е
nur mit há lbem Hé rzen bei der Á rbeit sein — занима́ться де́лом без осо́бой охо́ты, не горе́ть на рабо́те
es ist ein Mensch so recht nach mé inem Hé rzen — э́тот челове́к мне по душе́ [по вку́су]
er brá chte es nicht ǘ bers Herz, das zu tun — он не мог заста́вить себя́ [у него́ ду́ху не хвати́ло] сде́лать э́то, он не реша́лся на э́то
-
19 Segel
Ségel n -s, =па́рус1) на всех паруса́х (тж. перен.)2) разг. вовсю́, по́лным хо́дом; с по́лной отда́чей сил1) спусти́ть паруса́ (тж. в знак капитуляции)2) сложи́ть ору́жие, прекрати́ть сопротивле́ние, призна́ть себя́ побеждё́нным, капитули́роватьj-m den Wind aus den Sé geln né hmen* разг. — парализова́ть чьи-л. де́йствия; ≅ вы́бить у кого́-л. ору́жие из рук -
20 Standpunkt
Stándpunkt m -(e)s, -e1. пози́ция, ме́сто, местонахожде́ние (наблюда́теля)von dí esem Stá ndpunkt aus hat man é ine gúte Á ussicht — с э́того ме́ста [с э́той то́чки] всё хорошо́ ви́дно
2. то́чка зре́нияer vertrát é inen überwú ndenen Stá ndpunkt — он приде́рживался устаре́вшей то́чки зре́ния
er ist von sé inem Stá ndpunkt nicht á bzubringen — его́ нельзя́ переубеди́ть
vom Stá ndpunkt der Wí ssenschaft aus — с то́чки зре́ния нау́ки
das kommt auf den Stá ndpunkt an — э́то зави́сят от то́чки зре́ния
- 1
- 2
См. также в других словарях:
Hermachen — Hrmáchen, ver. reg. recip. welches nur im gemeinen Leben üblich ist. Sich hermachen, sich her begeben, her verfügen; im Gegensatze des hinmachen. Die Leviten sollen sich rings um den König hermachen, (besser her machen,) 2 Chron. 23, 7. Sich… … Grammatisch-kritisches Wörterbuch der Hochdeutschen Mundart