-
41 Vergleich
m -(e)s, -e1) сравнение; сопоставлениеeinen Vergleich anstellen( ziehen) — проводить сравнениеkeinen Vergleich mit j-m mit etw. (D) aushalten — не выдерживать сравнения с кем-л., с чем-л.im Vergleich mit ( zu) j-m, mit ( zu) etw. (D) — по сравнению с кем-л., с чем-л.2) спорт. соревнованиеeinen Vergleich abschließen — пойти на мировую ( на уступки, на компромисс)einen Vergleich mit j-m schließen — заключить мировую сделку с кем-л.••ein magerer Vergleich ist besser als ein fetter Prozeß — посл. худой мир лучше доброй ссоры -
42 Hals
Hals, I) der Menschen und Tiere, collum. – cervix, in klass. Prosa fast immer der Plur. cervices (der Nacken). – gula. faux oder gew. der Plur. fauces (der Schlund, letzteres eig. der obere engere Teil der gula). – ein dicker Hals, guttur tumidum od. turgidum: jmdm. um den H. fallen, sich jmdm. an od. um den H. werfen, in collum alcis invadere; collum alcis amplexu petere: jmdm. den H. umdrehen, brechen, contorquere fauces; cervices alcis frangere: jmdm. den H. abschneiden, abhauen, secare alci collum gladio (vgl. »enthaupten«): sich den H. abschneiden, secare fauces (mit etwas, alqā re); gulam sibi praesecare. – über Hals u. Kopf, praeceps] z.B. abeo: u. fugae me mando); raptim (in Hast u. Eile, z.B. aguntur omnia raptim atque turbate). – Bildl., auf dem H. – sein, in cervicibus esse (z.B. vom Krieg, v. Feinde etc.); supra caput esse. in capite et in cervicibus esse od. resistere (vom Feinde); imminere alci (hereinzubrechen drohen, vom Kriege, vom Tode etc.); instare alci (jmdm. auf dem Fuße folgen, jmd. hart bedrängen, bes. im Kriege; und unmittelbar bevorstehen, v. der Nacht etc.). – große Geschäfte auf dem H. haben, magna munia (negotia) cervicibus sustinere: sich viele und große Feindschaften auf den H. laden, ziehen, graves inimicitias suscipere: jmdm. einen Prozeß an den H. werfen, litem alci intendere: jmdm. über den H. kommen, intervenire de improviso. alci supervenire (unvermutet dazu kommen, wie jmd. etw. tut); alqm opprimere, auch mit dem Zus. imprudentem, incautum (unvermutet überfallen, z.B. den Feind etc.): sich jmd. vom Hals schaffen, alqm amovere od. removere od. amoliri (übh.); alqm ablegare, amandare (indem man ihn mit Aufträgen u. dgl. fortschickt); alqm absolvere, dimittere (indem man seine Anforderungen befriedigt, z.B. creditores). – mit dem H. bezahlen, capite luere: es geht ihm an den H., caput eius agitur: das bricht ihm den H., hoc ei perniciei est. – II) lebloser Dinge: collum; cervix. – eine Flasche mit engem H., ampulla, cui non hians nec statim patens exitus.
-
43 Vergleich
Vergleich m -(e)s, -e сравне́ние; сопоставле́ниеein hinkender Vergleich неуда́чное сравне́ниеein markanter Vergleich я́ркое сравне́ниеein treffender Vergleich ме́ткое сравне́ниеeinen Vergleich anstellen [ziehen] проводи́ть сравне́ниеkeinen Vergleich mit j-m, mit etw. (D) aushalten не выде́рживать сравне́ния с кем-л., с чем-л.im Vergleich mit [zu] i-m, mit [zu] etw. (D) по сравне́нию с кем-л., с чем-л.Vergleich m -(e)s, -e, спорт. соревнова́ниеVergleich m -(e)s, -e, (сокр. Vergl., Vgl.) соглаше́ние, компроми́сс; юр. мирова́я сде́лка, мирово́е соглаше́ниеein außergerichtlicher Vergleich внесуде́бная мирова́я сде́лкаein gerichtlicher Vergleich суде́бная мирова́я сде́лкаeinen Vergleich abschließen пойти́ на мирову́ю [на усту́пки, на компроми́сс]einen Vergleich mit j-m schließen заключи́ть мирову́ю сде́лку с кем-л.ein magerer Vergleich ist besser als ein fetter Prozeß посл. худо́й мир лу́чше до́брой ссо́рыVergleich m компроми́сс; страх. мирово́е соглаше́ние; сравне́ние; суде́бный проце́сс во избежа́ние банкро́тства -
44 Dauer
продолжи́тельность. von best. technischen, physikalischen u. physiologischen Prozessen, z. В. v. Laut, Impuls, Versuch auch дли́тельность. Frist v. Aufenthalt, Urlaub, Prozeß, Pacht auch срок. kurze Dauer кратковре́менность. lange Dauer продолжи́тельность, дли́тельность. betont долговре́менность. ununterbrochene Dauer непреры́вность. ewige Dauer ве́чность. von kurzer Dauer a) Besuch, Aufenthalt кратковре́менный, непродолжи́тельный b) Glück, Freundschaft недолгове́чный. von langer Dauer продолжи́тельный, долгове́чный. von ewiger Dauer ве́чный. Dauer haben, von (langer) Dauer sein быть [ unerwartet ока́зываться/-каза́ться ] долгове́чным <про́чным, постоя́нным>. keine Dauer haben, nicht von Dauer sein, nur von kurzer Dauer sein быть [ока́зываться/-] недолгове́чным <непро́чным>. der Pachtvertrag hat eine Dauer von fünf Jahren аре́ндный догово́р заключён сро́ком на пять лет | auf < für> die Dauer v. etw. Zeitangabe, mit einer Dauer v. etw. Zeitangabe, von einer best. Dauer (сро́ком) на что-н. technisch, naturwissenschaftlich продолжи́тельностью во что-н. der Vertrag ist auf die Dauer eines Jahres abgeschlossen догово́р заключён (сро́ком) на оди́н год. jdn. für die Dauer eines Jahres freistellen освобожда́ть освободи́ть кого́-н. на оди́н год. etw. ist für die Dauer eines Monats gültig что-н. действи́тельно в тече́ние одного́ ме́сяца, что-н. действи́тельно (сро́ком) на оди́н ме́сяц. eine Pacht mit einer Dauer von fünf Jahren, eine Pacht von < mit> fünfjähriger Dauer аре́нда (сро́ком) на пять лет, пятиле́тняя аре́нда. eine Sendung von zweistündiger Dauer <mit einer Dauer von zwei Stunden> переда́ча продолжи́тельностью в два часа́, двухчасова́я переда́ча | auf die Dauer a) lange до́лго, до́лгое вре́мя b) auf lange надо́лго c) mit der Zeit co вре́менем, с тече́нием вре́мени. auf lange Dauer, für die Dauer надо́лго. auf kurze Dauer ненадо́лго. für lange [kurze] Dauer на до́лгий [коро́ткий] срок. das ist nicht für die Dauer vorgesehen < berechnet> э́то не предусмо́трено надо́лго <на ве́чность, на ве́чные времена́> | während der Dauer v. etw. Zeitangabe во вре́мя чего́-н., в тече́ние проведе́ния чего́-н. während der Dauer der Ausstellung во вре́мя вы́ставки, в тече́ние проведе́ния вы́ставки -
45 führen
1. vtj-n am Gängelband führen — водить кого-л. на помочахdie Truppen ins Gefecht führen — повести войска в бойeine Dame zu Tisch führen — повести даму к столуwas führt Sie zu uns? — что привело вас к нам?, чем могу служить?, что вам надо?das Vieh zur Tränke führen — гнать скот на водопойdas Angefangene zu Ende führen — доводить начатое (дело) до конца2) наводить, направлятьdas Gespräch auf etw. (A) führen — наводить ( переводить) разговор на что-л.j-n auf die Spur führen — наводить кого-л. на следj-n auf den rechten Weg führen — направить кого-л. на верный путьj-n in die Irre führen — направить кого-л. на ложный путьj-n in Versuchung führen — вводить кого-л. в искушение, искушать кого-л.das führte mich zu der Entdeckung — это привело меня к открытию3) вести, управлять; руководить; командовать, возглавлять, предводительствоватьeinen Bau führen — руководить строительствомdie Kasse führen — вести кассу, быть кассиромdas Regiment( das Kommando) führen — командовать; распоряжатьсяdas Ruder führen — стоять у руля, управлять (тж. перен.)ein Flugzeug führen — пилотировать самолётden Vorsitz führen — председательствовать, вести собраниеsich von j-m führen lassen — позволять кому-л. руководить собой, действовать под чьим-л. руководством4) владеть (чем-л.), уметь обращаться (с чем-л.)die Feder führen — владеть пером, быть писателемer führt eine scharfe Feder — перен. у него острое пероdas Wort führen — владеть разговором; распоряжатьсяdas große Wort führen — играть главную рольeine dreiste Sprache führen — говорить дерзкоdie Hand (zum Gruß) an die Mütze führen — поднести руку к шапке (для приветствия)die Hand zum Munde führen — подносить руку ко рту ( к губам)6) тянуть, проводить (канал и т. п.); прокладывать, возводитьdie elektrische Leitung führen — проводить электричество7) возить, перевозитьeinen falschen Namen führen — называться чужим именем, жить под чужой фамилиейden Paß bei sich (D) führen — иметь при себе паспортdas Schiff führt die englische Flagge — корабль идёт под английским флагомder Fluß führt Goldsand mit sich (D) — в реке есть золотоносный песокdas Schiff führt Kanonen an Bord — корабль вооружён пушкамиdie Zeitschrift führt folgende Rubriken — журнал имеет следующие разделы9) держать, иметь в продаже (какой-л. товар)10) в сочетаниях с существ. указывает на вид деятельностиdie Aufsicht führen (über A) — вести наблюдение, наблюдать (за кем-л., за чем-л.); присматривать (за кем-л.)einen Beweis führen — доказывать; представлять доказательствоeinen Briefwechsel mit j-m führen — переписываться с кем-л., вести с кем-л. перепискуeine glückliche Ehe führen — жить счастливой супружеской жизньюdie Herrschaft führen — командовать ( в доме); стоять во главеKlage ( Beschwerde) bei j-m über j-n, über etw. (A) führen — жаловаться кому-л. на кого-л., на что-л.Krieg führen — вести войну, воеватьdie Sache der Unterdrückten führen — защищать угнетённыхdie Regierung führen — править, управлять( государством)einen Streit führen — вести спор, споритьwarum führen Sie solche Reden? — к чему такие слова?eine Untersuchung führen — вести ( производить) следствие11)2. vi1) вести, приводить, доводитьder Weg führt in den Wald — дорога ведёт в лесwohin soll das führen? — к чему это приведёт?, до чего это доведёт?das führt zu nichts — это ни к чему не приведёт, это не имеет смысла2) спорт. вести, лидироватьN. führt mit fünf Punkten gegen S. mit vier Punkten — шахм. впереди Н., имеющий пять очков, у его соперника, С., четыре очка3. (sich) -
46 bescheiden [1]
1. bescheiden, I) zuweisen, z. B. es ist mir vom Schicksal beschieden, fatum mihi est m. Infin.; natus sum hoc fato, ut etc.: das Konsulat war ihm vom Geschick b., fato consul factus est: diese Ehre haben dir die Götter beschieden, hanc gloriam dei tibi dederunt: sein Schicksal ist dir sicher beschieden. eius fatum tibi manet (verbleibt dir). – II) = berufen, bestellen, w. s. – III) belehren, bedeuten: edocere. – monere (warnend erinnern). – jmd. abfällig b., alqm repellere (mit einer Bitte abweisen); litem dare contra alqm (den Prozeß gegen jmd. entscheiden, v. Richter): mit einer Bitte (Bewerbung) abfällig beschieden werden, repelli; repulsum abire; repulsam ferre (bes. bei einer Amtsbewerbung). – sich bescheiden, cedere; concedere alci (nachgeben); monentem audire (auf wohlgemeinte Erinnerungen hören): sich nicht b. lassen, in sententia sua perseverare. – sich mit etwas b., alqā re contentum esse (mit etwas sich begnügen).
-
47 klein
klein, parvus. parvulus (nicht groß u. nicht erwachsen; bildl. = spärlich, gering, unbeträchtlich, Ggstz. magnus: kleiner, minor: der kleinste, ganz klein, minimus, die beide dann für »klein« stehen müssen, wenn von zweien der kleinere od. von mehreren der kleinste genannt wird, z.B. Kleinasien, Asia minor: der k. Finger, digitus minimus). – paulus. paululus (verwandt mit parvus, sowohl klein der Ausdehnung in Raum u. Zeit als der Zahl, dem Werte nach [Ggstz. magnus od. multus]. Häufig paulum und paululum subst. mit Genet., wo wir das Adjektiv »klein« setzen, z.B. ein k. Gewinn, paulum lucri: ein k. Dienst, paululum operae: ein k. Verzug, paululum morae). – pusillus (klein, sehr klein, bes. im Sinne des im Wachstum Zurückgebliebenen; bildl. = kleinlich, z.B. animus). – minutus (klein gemacht, winzig, von der kleinsten od. einer kaum bemerkbaren Größe, bildl. = kleinlich, z.B. animus: u. interrogatiunculae: dazu Adv.minute, minutim, minutatim = in kleinen Teilen oder Stücken). – brevis (kurz, von geringer Ausdehnung, sowohl der Zeit als dem Raume nach, Ggstz. longus). – exiguus (was leicht zu übersehen, auszumessen ist, unbeträchtlich, unansehnlich, klein, wenig, winzig, der Menge, Zahl u. Zeit nach). – humilis,Adv.humiliter (niedrig, nicht hoch, klein der Ausdehnung in die Höhe nach, von der Statur des Menschen, von Tieren u. Gewächsen; bildl. = niedrig, kleinlich denkend, z.B. animus). – humilis staturae. humili staturā (klein von Statur, von Menschen u. Tieren). – angustus (nicht breit, schmal, Ggstz. latus, z.B. Öffnung einer Flasche etc.; dann bildl. = engherzig. kleinherzig, z.B. animus). – parvulus. infans (unerwachsen, s. jung). – Ost durch ein Diminutiv, z.B. k. Geld, nummuli (od. auch nummi minoris notae): ein k. Buch, eine k. Schrift, libellus: ein k. Geschenk, munusculum: ein k. Gewinn, lucellum: ein k. Kind, infantulus usw., s. die verschiedenen Artikel, bei denen »klein« steht. – Zuw. auch durch aliquid mit Genet., z.B. ein k. Stolz, aliquid superbiae.
[1449] zu klein, parum magnus; iusto minor (Ggstz. iusto maior); iusto brevior (kürzer, als recht ist, Ggstz. iusto longior); nimium angustus (allzu eng, z.B. alcis cupiditati nimium angustus orbis terrarum): nicht zu k., non parum magnus. – sehr klein, ganz klein, minimus; perparvus; perparvulus; valde pusillus, perpusillus; minutulus; perexiguus. – wie klein, quantus. quantillus (der Beschaffenheit u. Größe nach); quotus (der Zeit nach): so klein, tantus od. (Diminut.) – so gar klein, tantulus (z.B. homines tantulaestaturae): ein klein wenig, paulo, paululum. – ein k. Mensch, homo parvae od. exiguae staturae. homo brevis staturā. homo brevi staturā (klein von Statur); homo corpore parvo (klein von Körper); homo taturā humili et corpore exiguo (k. u. unansehnlich von Statur und Körper); homo pusillus (ein zwerghafter, im Wachstum zurückgebliebener): k. von Statur sein, brevemhabere staturam: brevi esse staturā; staturae parvae od. exiguae esse: kleine Leute, homines staturā breves; homines pusilli: so kleine Leute, Leute von so kleiner Statur, homines tantulae staturae. – ein kleines Kind, s. Kindlein. – ein k. Knabe, s. Knäbchen: der k. Romulus, infans, puer Romulus (s. »Kind« über inf. u. puer), – die Auerochsen sind etwas kleiner als die Elefanten, uri suntmagnitudine paulo infra elephantos: ein k. Brief, epistula minuscula, pusilla: kleine Buchstaben, kleine Schrift, litterae minutae od. minutiores od. (ganz kleine) minutulae: eine k. Sache, ein k. Prozeß, s. Kleinigkeit, Bagatelle. – in k. Stücke zerschlagen, zerbrechen, comminuere, frangere et comminuere (z.B. anulum); resolvere (auflösen in kleine Stückchen, z.B. glebas sarculis): in k. Stücke zerschneiden, hacken, zerhacken, in k. Stücke stoßen, s. unten »klein machen«. – eine k. Zeit, tempus parvum od. breve od. exiguum: eine k. Zeit (lang), eine k. Weile, paulisper (ein klein wenig, eine kleine Weile lang, im Sinne des Aushaltens, Ggstz. in perpetuum; z.B. mane paulisper); parumper (nur ein klein wenig, nur eine kleine Weile, nur vor der Hand, im Sinne des Abkürzens, z.B. mane parumper): ein k. Schmerz, dolor brevis. – eine k. Anzahl, parvus (od. exiguus) numerus, von etwas, alcis rei: die k. Anzahl (die jmd. bei sich hat etc.), paucitas (z.B. militum): k. Summe Geld, parva pecunia; paulula pecunia; paululum pecuniae: k. Teil, pars exigua. – warum sollen wir diesen Gewinn, so klein er ist, verschmähen? cur hoc quantulumcumque est lucrum fastidimus? – ich habe noch eine k. Frage zu tun, habeo paulum, quod requiram.
Rom im kleinen, Roma pusilla; Roma minor: das Haus ist ein Staat im kleinen, domus res publica pusilla est. – vom kleinen (klein) anfangen, a parvulo incipere: ang fangen haben, ex tenui principio se promovisse: das ist etwas Kleines u. dgl., s. Kleinigkeit (das ist eine K. u. dgl.): alles, das Kleinste wie das Größte, wird an Cäsar berichtet, omnia minima maxima ad Caesarem mittuntur: sich mit jmd. über das Kleinste u. Größte [1450] beraten, cum alqo de minimis maximisque rebus deliberare: bis ins kleinste eingehend (bis ins kleinste Detail) fragen, minutatim interrogare. – die Kleinen (die Kinder), parvi oder parvuli; liberi parvi (im Ggstz. zu parentes): unsere Kleinen, parvuli nostri: die ganz Kleinen, pueri infantes u. pueri infantes minutuli. – die Großen u. die Kleinen, s. »Hohe u. Niedere« unter »hoch«. – von klein auf, s. »von Kindheit an« unter »Kindheit«. – über od. um ein kleines, brevi; paulo post. k. schreiben, minute scribere: k. machen, minute od. minutim od. minutatim concīdere. minutim caedere (in kleine Stücke hacken, zerhacken, klein hacken); minutatim consecare (in kleine Stücke schneiden); minute od. minutim contundere (klein stoßen); minutim terere (klein reiben); minutim commolere (klein mahlen); minutim frangere (klein brechen); conficere (k. kauen, v. den Zähnen): sich k. machen (bildl.), se abicere. – kleiner werden, minui (s. »abnehmen no. II« die Synon.): ganz klein werden, ad minimum deduci (z.B. von einem Flusse). – k. denken, humiliter sentire: von jmd. k. denken, alqm contemnere: k. von jmd. reden, contemptim de alqo loqui.
-
48 führen
das Kind an der Hand führen вести́ ребё́нка за ру́куj-n am Gängelband führen води́ть кого́-л. на помоча́хdie Truppen bis [direkt] an die Grenze führen подвести́ войска́ к са́мой грани́цеdie Truppen ins Gefecht führen по́вести войска́ в бойeine Dame zu Tisch führen по́вести да́му к столу́was führt Sie zu uns? что привело́ вас к нам?, чем могу́ служи́ть?, что вам на́до?das Vieh zur Tränke führen гнать скот на водопо́йdas Angefangene zu Ende führen доводи́ть на́чатое (де́ло) до конца́das Gespräch auf etw. (A) führen наводи́ть [переводи́ть] разгово́р на что-л.j-n auf die Spur führen наводи́ть кого́-л. на следj-n auf den rechten Weg führen напра́вить кого́-л. на ве́рный путьj-n in die irre führen напра́вить кого́-л. на ло́жный путьj-n in Versuchung führen вводи́ть кого́-л. в искуше́ние, искуша́ть кого́-л.das führte mich zu der Entdeckung э́то привело́ меня́ к откры́тиюdas würde uns zu weit führen э́то завело́ бы нас сли́шком далеко́einen Bau führen руководи́ть строи́тельствомBücher führen вести́ (бухга́лтерские) кни́гиein Geschäft führen име́ть магази́н [конто́ру]den Haushalt führen вести́ (дома́шнее) хозя́йствоdie Kasse führen вести́ ка́ссу, быть касси́ромdas Regiment [das Kommando] führen кома́ндовать; распоряжа́тьсяdas Ruder führen сто́ить у руля́, управля́ть (тж. перен.)ein Flugzeug führen пилоти́ровать самолё́тden Vorsitz führen председа́тельствовать, вести́ собра́ниеsich von j-m führen lassen позволя́ть кому́-л. руководи́ть собо́й, де́йствовать под чьим-л. руково́дствомdas Schwert führen владе́ть мечо́мdie Feder führen владе́ть перо́м, быть писа́телемer führt eine scharfe Feder перен. у него́ о́строе перо́das Wort führen владе́ть разгово́ром; распоряжа́тьсяdas große Wort führen игра́ть гла́вную рольeine dreiste Sprache führen говори́ть де́рзкоden Bogen führen води́ть смычко́мdem Kinde die Hand führen води́ть руко́й ребё́нка (при письме́)die Hand (zum Gruß) an die Mütze führen поднести́ ру́ку к ша́пке (для приве́тствия)die Hand zum Munde führen подноси́ть ру́ку ко рту [к губа́м]die elektrische Leitung führen проводи́ть электри́чествоeinen falschen Namen führen называ́ться чужи́м и́менем, жить под чужо́й фами́лиейeinen Titel führen име́ть ти́тулBerlin führt einen Bären im Wappen на гербе́ Берли́на изображё́н медве́дьdas Schiff führt die englische Flagge кора́бль идё́т под англи́йским фла́гомder Fluß führt Goldsand mit sich (D) в реке́ есть золотоно́сный песо́кdas Schiff führt Kanonen an Bord кора́бль вооружё́н пу́шкамиdie Zeitschrift führt folgende Rubriken журна́л име́ет сле́дующие разде́лыführen I vt . в сочета́ниях с суще́ств. ука́зывает на вид де́ятельности: die Aufsicht führen (über A) вести́ наблюде́ние, наблюда́ть (за кем-л., за чем-л.); присма́тривать (за кем-л.), denBefehl führen повелева́ть, кома́ндоватьeinen Beweis führen дока́зывать; представля́ть доказа́тельствоeinen Briefwechsel mit j-m führen перепи́сываться с кем-л., вести́ с кем-л. перепи́скуeine glückliche Ehe führen жить счастли́вой супру́жеской жи́зньюdie Herrschaft führen кома́ндовать (в до́ме); стоя́ть во главе́Klage [Beschwerde] bei j-m über j-n, über etw. (A) führen жа́ловаться кому́-л. на кого́-л., на что-л.Krieg führen вести́ войну́, воева́тьein einsames Leben führen вести́ уедине́нный о́браз жи́зниein Protokoll führen вести́ протоко́лeinen Prozeß führen вести́ суде́бное де́ло, суди́тьсяdie Sache der Unterdrückten führen защища́ть угнетё́нныхdie Regierung führen пра́вить, управля́ть (госуда́рством)einen Streit führen вести́ спор, спо́ритьwarum führen Sie solche Reden? к чему́ таки́е слова́?einen Streich führen наноси́ть уда́рeine Untersuchung führen вести́ [производи́ть] сле́дствиеführen I vt .: sich (D) etw. zu Gemüte führen разг. осозна́ть что-л.; съесть, вы́пить что-л.der Weg führt in den Wald доро́га ведё́т в лесwohin soll das führen ? к чему́ э́то приведё́т?, до чего́ э́то доведё́т?das führt zu nichts э́то ни к чему́ не приведё́т, э́то не име́ет смы́слаN führt mit fünf Punkten gegen S mit vier Punkten шахм. впереди́ Н., име́ющий пять очко́в, у его́ сопе́рника, С., четы́ре очка́ -
49 schleppen
1. vt1) (с трудом) тащить, тянуть; волочитьich war so müde, daß ich die Beine kaum schleppen konnte — я так устал, что еле волочил ногиer wurde vor den Richter geschleppt — его потащили к судье2) тащить на буксире, буксировать3) с.-х. сгребать ( выравнивать) волокушей4) растягивать ( слова), медленно ( с трудом) выговаривать ( произносить)2. vider Anker schleppt — якорь волочится по дну3. (sich)1) тащиться, плестисьder Kranke schleppte sich mühsam zum Bett — больной с трудом поплёлся к кроватиer schleppte sich mit ihm lange — он долгое время возился ( мучился, бился) с ним ( стараясь ему помочь)er hat sich lange mit der Krankheit geschleppt — он долго боролся ( не мог справиться) с болезнью3) тянуться, продолжаться -
50 Sache
Sache, I) Gegenstand, Ding: res. – gelehrte Sachen, litterae. – II) Gerätschaft, Besitztum: res. – die Sachen jmds., supel lex (Hausrat); vasa, ōrum,n. pl. (Gefäße, auch der Soldaten); sarcĭna. sarcĭnu la (Gepäck, Habseligkeiten, die man mit auf die Reise nimmt). – meine, deine Sachen, mea, tua (auch = meine, deine gelehrten Arbeiten, z.B. ipse mea legens): alle seine Sachen bei sich tragen, omnia sua secum portare. – III) Begebenheit: a) übh.: res; res gesta. – b) Wirklichkeit etc.: res. – die S. wird es lehren, res indicabit. – IV) Gegenstand des Sprechens, Handelns, der Beschäftigung: res. – propositum (das, worüber man reden will, das Thema). – das gehört nicht zur Sache, hoc nihil ad rem: zur S. schreiten, ad propositum od. ad rem ipsam venire; ad instituta pergere: doch nun zur S.! iam ad instituta pergamus (nach einer Einleitung etc. gesagt); sedad propositum revertar od. revertamur od. bl. sed ad propositum (doch zurück zur Sache, wenn man vom Thema abgeschweift ist): doch um wieder zur Sache zu kommen, sed ut eo revertar, unde sum egressus: jetzt wieder zur S.! nunc ad ordinem inceptum!: um kurz von der S. zu reden, ut paucis dicam; ut in pauca conferam. – es ist eine schwere S., zu etc., difficile est mit Infin. – V) Angelegenheit, a) im allg.: res. – negotium (Geschäft, Obliegenheit). – causa (die obwaltende Angelegenheit, die Sache, um [1990] die es sich in streitigen Fällen handelt). – genus (Gattung, Beziehung, Wesen). – ein Beispiel, das einer bessern S. wert ist, dignum exemplum quod fiat in re honestiore. – es ist die S. jmds., est officium alcis od. gew. bl. est alcis: es ist die S. des Richters, iudicis officium est od. bl. iudicis est: es ist die S. des Jünglings, est adulescentis. – es ist meine, deine S., meum, tuum est: ebenso kann auch der Genetiv eines Subst. in ein Adjektiv verwandelt werden, z.B. es ist die S. des Vaters, zu etc., patrium est mit Infin. – das ist nicht meine Sache, hoc non meum est (im allg.); hae non meae sunt partes (das ist nicht meines Amts): lügen ist nicht meine S., non meum est mentiri. – gegen die S. sein, nicht gegen die Person, causam, non homines odisse: es ist ihm nur um die Sache zu tun, rei agendae causā loquitur. – in dieser S., in eo genere: so aber, wie die Sache jetzt steht, bl. sic vero. – b) = Prozeß, w. s.
-
51 schleppen
ich war so müde, dass ich die Beine kaum schleppen konnte я так уста́л, что е́ле волочи́л но́гиer schleppte einen schweren Sack он тащи́л на себе́ тяжё́лый мешо́кer wurde vor den Richter geschleppt его́ потащи́ли к судье́der Kranke schleppte sich mühsam zum Bett больно́й с трудо́м поплё́лся к крова́тиer schleppt sich allein mit dem vielen Gepäck ему́ одному́ прихо́дится тащи́ть тако́й большо́й бага́жer schleppte sich mit ihm lange он до́лгое вре́мя вози́лся [му́чился, би́лся] с ним (стара́ясь ему́ помо́чь)er hat sich lange mit der Krankheit geschleppt он до́лго боро́лся [не мог спра́виться] с боле́зньюdie Stunden schleppen sich часы́ тя́нутся [теку́т о́чень ме́дленно]der Prozeß schleppt sich nun schon ins dritte Jahr суде́бный проце́сс тя́нется уже́ тре́тий год -
52 betreiben
1) etw. vorantreiben a) in Angriff nehmen бра́ться взя́ться за что-н. b) beschleunigen ускоря́ть уско́рить что-н. einen Prozeß betreiben вести́ суде́бное де́ло | auf jds. betreiben (hin) по чьему́-н. настоя́нию2) etw. (beruflich) ausüben занима́ться заня́ться чем-н. innehaben име́ть что-н. einen Handel betreiben mit etw. вести́ торго́влю чем-н. er betreibt eine Tischlerei у него́ (есть) столя́рная мастерска́я3) Technik Aggregat, Maschine приводи́ть /-вести́ в де́йствие <движе́ние>. mit etw. betrieben werden angetrieben, gespeist werden рабо́тать на чём-н. mit Strom betrieben werden рабо́тать на электри́ческом то́ке. die Strecke wird elektrisch betrieben доро́га электрифици́рована | eine elektrisch betriebene Maschine маши́на, рабо́тающая на электри́честве -
53 ankommen
1. * vi (s)sie ist um sechs Uhr in Berlin ( auf dem Flughafen) angekommen — она прибыла в Берлин( в аэропорт) в шесть часовbei ihnen ist ein kleiner Junge angekommen — разг. у них родился мальчик2) ( bei D) подступать, подходить (к кому-л., к чему-либо)es ist nicht möglich, bei der Kasse anzukommen — к кассе невозможно пробиться ( протолкаться)man kann ihm nicht ankommen, bei ihm ist nicht anzukommen, es ist ihm nicht anzukommen — разг. к нему не подступиться, его голыми руками не возьмёшьmöge er nur ankommen! — пусть только сунется!der Film ist gut angekommen — фильм был хорошо встречен ( принят) (публикой)bei j-m übel ( gut) ankommen — быть плохо ( хорошо) принятым кем-л.; получить отказ ( положительный ответ) от кого-л.sie ist mit ihrem Gesuch nicht angekommen — её ходатайство было отклоненоdamit kommt er bei mir nicht an — этим он от меня ничего не добьётсяda ist er schön angekommen! — ирон. так его и ждали!; он здорово сел в галошу!4) быть принятым ( на место), устроитьсяer ist in einem Betrieb( als Buchhalter) angekommen — он устроился на завод( бухгалтером)6) ( auf A) зависеть (от кого-л., от чего-л.), определяться (чем-л.)es kommt ihm sehr darauf an — для него это очень важно, он придаёт этому большое значениеes kommt nur auf dich an — дело только за тобойes käme auf einen Versuch an — надо сделать попыткуes auf etw. (A) ankommen lassen — не останавливаться перед чем-л., доводить дело до чего-л.ich möchte es nicht auf einen Prozeß ankommen lassen — я не хотел бы доводить дело до процессаich will es auf dich ( auf deine Entscheidung) ankommen lassen — я предоставляю решение дела тебе; для меня всё будет зависеть от твоего решенияich will es darauf ankommen lassen — я ничего предпринимать не буду; посмотрю, как решится дело; я этого так не оставлю; я не остановлюсь ни перед чем2. * vt1)das Lügen kommt ihn nicht schwer ( sauer) an — ему ничего не стоит совратьlaß dich das nicht allzusehr ankommen — не принимай это слишком близко к сердцу2) охватывать, овладевать ( о чувствах)die Lust ( der Wunsch) kam ihn an... — ему захотелось...3)das Wild ankommen — охот. обнаружить дичь; подойти к дичи -
54 anspinnen
1. * vt2) начинать, завязывать, затеватьmit j-m ein Liebesverhältnis anspinnen — заводить любовную связь с кем-л.Ränke anspinnen — плести интригиmit j-m einen Prozeß anspinnen — заводить тяжбу с кем-л.3) текст. припрядать, присучивать2. * (sich)начинаться, завязыватьсяeine Freundschaft spann sich an — завязалась дружбаhier spinnt sich etwas an — здесь что-то затевается; разг. здесь начинается роман -
55 betreiben
* vt1) заниматься (чем-л.)er betreibt eine Tischlerei — у него столярная мастерская2) вести, проводить (политику, кампанию и т. п.); преследовать ( цель); хлопотать (о чём-л.), ускорять (что-л.)eine Heirat betreiben — вести дело к женитьбеdas Wettrüsten betreiben — проводить гонку вооружений3) тех. эксплуатировать4) приводить в движение( в действие)ein Werk mit Strom betreiben — подавать ток ( электроэнергию) на заводdie Bahn wird elektrisch betrieben — дорога электрифицирована5) пасти скот (где-л.), использовать (что-л.) в качестве пастбища6) швейц. взыскивать, собирать (налоги; с кого-л.) -
56 laufen
* vi (s)kreuz und quer laufen — избегать всё вдоль и поперёкer lief, was er konnte — он бежал, что было сил ( мочи); он бежал со всех ногdas Kind läuft schon — ребёнок уже ходитdie Feder läuft über das Papier — перо скользит по бумагеdas Schiff lief auf eine Sandbank — судно село на мельdas Schiff läuft aus dem Hafen — судно выходит из гаваниalles ( alle Welt) läuft in dieses Stück — разг. все бегут ( стремятся попасть) на этот спектакль( на эту пьесу), все спешат увидеть эту пьесуder Zug läuft zwischen Berlin und Dresden — поезд ходит от Берлина до Дрездена; поезд курсирует между Берлином и Дрезденомetw. läuft einem (von selbst) in die Hände ( ins Netz) — что-л. достаётся без труда кому-л., что-л. само плывёт в рукиvom Stapel laufen — сходить со стапелейGänge ( Wege) für j-n laufen — бегать по чьим-л. поручениямj-m in die Arme laufen — столкнуться, неожиданно повстречаться с кем-л.; попасться в руки кому-л., угодить в чьи-л. лапыin sein Verderben laufen — идти навстречу собственной гибелиj-m in den Weg laufen — перебежать дорогу кому-л. (тж. перен.); попадаться навстречу кому-л.um den Arzt laufen — диал. бежать за врачом ( для больного)mit j-m um die Wette laufen — бежать с кем-л. наперегонкиsich (D) die Füße wund laufen — натереть себе ноги; перен. сбиться с ног (в поисках чего-л.)j-n laufen lassen — разг. отпустить кого-л.jetzt muß ich laufen! — разг. ну, я побежал!2) спорт. бегать; заниматься бегомeinen Rekord laufen — установить рекорд в бегеeine Runde laufen — обежать кругSchlittschuh laufen — кататься на конькахSchneeschuh laufen — ходить на лыжахdurch das Ziel laufen — финишировать, пройти линию финиша3) перен. пробегать, проноситьсяes lief mir kalt über die Haut ( über den Rücken) — мурашки пробежали у меня по коже ( по спине) ( от страха)die Sache läuft nicht nach ihrem Sinn — дело идёт не так, как ей бы хотелосьdas läuft gegen die gesunde Vernunft( den gesunden Menschenverstand) — это противоречит здравому смыслуdas Jahr läuft bald zu Ende — год скоро истекаетdie Zeit läuft rasch — время бежит быстро6) иметь силу, быть действительным (в течение определённого времени)das Abonnement läuft — абонемент действителенder Wechsel( der Vertrag) läuft ein Jahr — вексель ( договор) действителен в течение года; вексель выдан ( договор заключён) на годdie Frist läuft bis zum 15. dieses Monats — срок истекает ( кончается) 15-го числа текущего месяца7) проходить, пролегать, простираться, тянутьсяparallel laufen — быть параллельным, идти параллельноder Fluß läuft von Norden nach Süden — река течёт с севера на юг8) течь, протекать (б. ч. о сосудах, жидкостях; тж. перен.)das Faß läuft — бочка течётdie Kerze läuft — свеча оплываетdas Wasser läuft mir in die Schuhe — у меня промокли ноги, мои ботинки пропускают водуdie Nase läuft ihm — у него из носа течётdas Blut läuft durch die Adern — кровь течёт по жиламihm läuft viel Geld durch die Hände — перен. через его руки проходит много денегetw. durch die Finger laufen lassen — пропускать сквозь пальцы; упускать из рукWasser ins Faß laufen lassen — напустить воды в бочку9) находиться в движении, работать, функционироватьden Motor laufen lassen — завести мотор10) идти, демонстрироваться (о спектакле, фильме)••Gefahr laufen — подвергаться опасности ( риску)ins Geld laufen — разг. обойтись ( влететь) в копеечкуmit dem Kopf gegen die Wand laufen — биться головой об стенкуdie kleinen Diebe hängt man, die großen läßt man laufen ≈ посл. что сходит с рук ворам, за то воришек бьют -
57 Kleinigkeit
Kleinigkeit, res parva od. parvula od. non magna. res pusilla. res minuta. aliquid paulum u. bl. paulum. paululum (im allg., s. »klein« den Untersch. der Adjektt.). – res vilissima od. levissima (sehr unbedeutende Sache). – opus minutum (als Kunstwerk in Miniatur). – munus leve. munusculum (ein kleines Geschenk). – aliquid nummulorum u. bl. nummuli (etwas Geld). – nummus sestertius od. bl. nummus (ein Sesterz = eine Kleinigkeit an Geld, z.B. nummo sestertio u. bl. nummo alci addici). – eine K. von einem Prozeß, s. Bagatelle. – Ost ist es auch durch die Adjektive parvus (klein), levis od. perlevis (geringfügig od. sehr geringfügig) auszudrücken, s. die Beispp. – Kleinigkeiten, res parvae od. parvulae od. pusillae od. minimae od. minutae; pusilla u. minima (n. pl.).leviora,n. pl. (geringfügigere Dinge); nugae (Possen, auch von kleinen Gedichten etc.). – alles, auch die geringste K., omnia minima (z.B. zurückfordern, repetere). – eine unbedeutende K., paulum nescio quid: irgend eine K., parva aliqua res: eine solche K.,tantulum: nicht mit der geringsten K., ne minimā quidem re [1451] (z.B. laedere alqm). – das ist eine K., hoc leve est; id parvum est: das ist keine K., est aliquid: non leve est: doch das sind Kleinigkeiten, sed haec minora sunt: doch wozu erwähne ich diese Kleinigkeiten? sed quidhaec tam parva commemoro?: ich habe noch eine K. zu fragen, habeo paulum, quod requiram: das ist in meinen Augen keine K., non ego illud parvi aestimo: es ist keine K., zur See zu reisen, zumal im Monat Juli, magnum negotium est navigare atque id mense Quintili: es war eine K., dieses zu erfahren, haec nosse nihil negotii erat: sich mit Kleinigkeiten abgeben, in pusillis od. minimis occupatum esse: sich um Kleinigkeiten bekümmern, omnia minima curare: es ist mir etwas eine K. (ein Spaß), alqd mihi iocus od. ludus est. – irgend eine K. (einen geringen Preis) nennen, parvum nescio quid dicere: um eine K. (für einen geringen Preis), parvo (z.B. emere); aere pauco (z.B. emere); acceptis nummulis (für schnödes Geld, z.B. ius ac fas omne delere).
-
58 Urteil
Urteil, iudicium. – arbitrium (das gutachtliche Urteil, Gutachten). – sententia (die Meinung, die man übh. und insbes. als Senator, Richter etc. abgibt; oft mit sentire umschrieben, z.B. gleichgültig gegen anderer U. sein, neglegere quid quisque de se sentiat: die Richter geben ihr U. mit Freimütigkeit ab, iudices quod sen tiunt libere iudicant). – existimatio (die Meinung, die man sich nach vorhergehender Würdigung des Werts od. Unwerts einer Sache bildet). – das U. der Menschen, der Menge, das öffentliche U., existimatio hominum oder vulgi. – sein U. sagen, äußern, sententiam dicere; dico quid sentiam: das U. (ineinem Prozeß) fällen, rem iudicare: dieses U. fällen, hoc iudicare: sein U. sällen, facere iudicium, über etwas, alcis rei od. de alqa re, über jmd, de alqo; sententiam ferre, über jmd. od. etwas, de alqo od. de alqa re (sein Votum über etw. abgeben, gew. von den Richtern): ein U. aussprechen, sententiam pronuntiare: das U. über jmd. sprechen, fällen (ihn zum Tode verdammen), alqm damnare od. condemnare capitis: ein Ü. umstoßen, iudicium improbare: ein U. umzustoßen suchen, rem iudicatam labefactare: ein U. fällt unglücklich für mich aus, contra me iudicatur: ohne U. u. Spruch, indemnatus: nach [2453] meinem U., meo iudicio; quantum ego iudico; (ex od. de) meā sententiā: sein eigenes U. haben, sich gebildet haben, suo iudicio uti (Ggstz. aliorum iudicio stare, d. i. von anderer Urteil abhängen).
-
59 Griff
m: mit jmdm./etw. einen guten [glücklichen] Griff tun сделать удачный выбор. Mit der neuen Mitarbeiterin haben wir einen guten Griff getan.Wenn Sie diesen Recorder kaufen, tun Sie einen guten Griff, den richtigen Griff heraushaben умело браться за что-л. Wenn man nur den richtigen Griff heraushat, dann geht das Fensterputzen ganz leicht.Du kannst die Aufgabe noch mal so schnell lösen, wenn du nur erst den richtigen Griff heraushast [kennst], etw. in den Griff kriegen наловчиться что-л. делать. Wenn du deine Buchhaltung erst mal in den richtigen Griff kriegst, wirst du weniger Unannehmlichkeiten haben, ein Griff ins Klo фам. неудача, промах. Daß ich die Firma gewechselt habe, war ein Griff ins Klo.Wenn du ihn verklagst, so wird es ein Griff ins Klo sein. Den Prozeß gewinnst du sowieso nicht.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Griff
-
60 betreiben
(ie, ie) v; Felder mit Vieh - tjerati marvu na pašu; eine Heirat - požurivati ženidbu; Gelder - priskrbiti novaca; ein Geschäft - baviti se poslom; einen Prozeß - tjerati parnicu; eine Kunst - baviti se nekom umjetnošću; Sprachen - izučavati jezike; ein Geschäft mit Nachdruck - pomno se baviti nekim poslom; Studien - baviti se naukom
См. также в других словарях:
Prozeß, der — Der Prozếß, des sses, plur. die sse, aus dem mittlern Lat. Processus. 1. Die Art und Weise, wie eine Sache behandelt wird; in welcher Bedeutung es besonders in der Chymie und After Chymie üblich ist, wo man die vorgeschriebene Art und Weise, ein… … Grammatisch-kritisches Wörterbuch der Hochdeutschen Mundart
Prozeß — Ein Prozess, auch Prozeß,[1] ist allgemein ein Verlauf, eine Entwicklung.[2] Vergleichbare Begriffe sind auch „Hergang“, „Fortgang“, „Ablauf“, und „Vorgang“.[3] Die ursprüngliche Hauptbedeutung ist der Prozess als Rechtsbegriff. In den Natur und… … Deutsch Wikipedia
Prozeß der Zivilisation — Über den Prozeß der Zivilisation (1939) ist das bedeutendste Werk des deutschen Soziologen Norbert Elias und begründete seine Zivilisationstheorie. In diesem Werk beschreibt er den langfristigen Wandel der Persönlichkeitsstrukturen in Westeuropa… … Deutsch Wikipedia
Prozeß Buschhoff — Der Xantener Ritualmordvorwurf von 1891/92, den viele damalige Redakteure auch als Prozeß Buschhoff bezeichneten, gehörte zu den politisch wichtigsten Ritualmordbeschuldigungen im Deutschen Kaiserreich. Ähnlich wie bei den Ritualmordvorwürfen von … Deutsch Wikipedia
Prozeß — Prozess gegen j n einen Prozess anstrengen, j m den Prozess machen возбудить процесс [дело] против кого л., подать в суд на кого л., привлечь к суду кого л. einen Prozess austragen* разбирать дело mit j m einen Prozess haben [im Prozess liegen*]… … Deutsche Rechtschreibung Änderungen
Prozeß — Prozess gegen j n einen Prozess anstrengen, j m den Prozess machen возбудить процесс [дело] против кого л., подать в суд на кого л., привлечь к суду кого л. einen Prozess austragen* разбирать дело mit j m einen Prozess haben [im Prozess liegen*]… … Wörterbuch Veränderungen in der deutschen Rechtschreibung
Der Prozeß — Verlagseinband der Erstausgabe 1925 Der Process (auch Der Prozeß, Der Prozess und Der Proceß) ist neben Amerika und Das Schloss einer von drei unvollendeten und postum erschienenen Romanen von Franz Kafka. Inhaltsverzeichnis … Deutsch Wikipedia
Über den Prozeß der Zivilisation — (1939) ist das bedeutendste Werk des deutschen Soziologen Norbert Elias und begründete seine Zivilisationstheorie. In diesem Werk beschreibt er den langfristigen Wandel der Persönlichkeitsstrukturen in Westeuropa im Zeitraum von etwa 800 bis 1900 … Deutsch Wikipedia
Der Prozeß um des Esels Schatten — ist das erste Hörspiel des Schweizer Autors Friedrich Dürrenmatt. Das Grundmotiv ist die Geschichte Des Esels Schatten, die bereits in der Antike bekannt war. Das Hörspiel entstand in enger Anlehnung an das vierte Buch Der Proceß um des Esels… … Deutsch Wikipedia
Arnoldscher Prozeß — Arnoldscher Prozeß, ein merkwürdiges Beispiel der Kabinettsjustiz Friedrichs II. von Preußen. Der Müller Johann Arnold besaß die Krebsmühle bei Pommerzig in der Neumark, für die er dem Besitzer des Gutes, dem Grafen v. Schmettau, eine jährliche… … Meyers Großes Konversations-Lexikon
Chemischer Prozeß — Chemischer Prozeß, der Vorgang der Verbindung oder Zersetzung der Stoffe. Zink bleibt bei gewöhnlicher Temperatur beim Liegen an der Luft unverändert, erhitzt man es aber hinreichend stark bei Zutritt der Luft, so schmilzt es, entzündet sich und… … Meyers Großes Konversations-Lexikon