-
41 play-off
м. неизм.; англ.плей-оф, игры с выбыванием -
42 annullato
-
43 di vacanza
-
44 ritaglio
"off-cut;Ausschnitt;recorte"* * *ritaglio s.m.1 ( taglio di stoffa) length; ( scampolo) remnant // vendere a ritaglio, ( al minuto) to sell retail (o to retail)3 ( di giornale) (newspaper) clipping, cutting4 ( pezzetto) scrap: ritagli di carta, di carne, scraps of paper, of meat // ritagli di tempo, odd moments; lo farò appena avrò un ritaglio di tempo, I shall do it as soon as I have some spare time (o a moment to spare).* * *1) (di stoffa) scrap, remnant2) (di giornale) press clipping, press cutting; (di foto) cutting out, cut-out3) (scarto) scrap4) fig.* * *ritagliopl. - gli /ri'taλλo, λi/sostantivo m.1 (di stoffa) scrap, remnant2 (di giornale) press clipping, press cutting; (di foto) cutting out, cut-out3 (scarto) scrap4 fig. nei -gli di tempo in one's spare time. -
45 staccare
"to detach, to disjoin;Ablösen;revezar"* * *remove, detachelectronics unplugtelecommunications staccare il ricevitore lift the receiver* * *staccare v.tr.1 to take* (off); to remove; to take* out; to detach; to cut* off; ( strappare) to tear* off, to pull off; to tear* out, to pull out; ( tirar giù) to take* down: staccare un quadro dalla parete, to take down a picture from the wall; staccare un bottone, to pull off a button; staccare un pezzo da qlco., to cut (o to break) a piece off sthg.; staccare un pezzo di qlco., to detach (o to cut off o to break off) a piece of sthg.; staccare una tenda, to take down a curtain; staccare la tappezzeria, to tear (o to pull) the wallpaper off; staccare un fiore da una pianta, to pick a flower from a plant; staccare una pagina, to remove (o to tear out) a page; staccare un'etichetta, to remove a label; staccare un assegno dal libretto, to tear off a cheque (o to tear a cheque out of the chequebook); staccare un assegno, ( scriverlo) to write a cheque; ( emetterlo) to draw (o to make out) a cheque // (fin.) staccare una cedola, to detach a coupon // (aut.) staccare la frizione, to release the clutch2 ( sciogliere, slegare) to loosen, to unfasten; to untie, to undo*; ( sganciare) to unhook: staccare una barca, to untie a boat; staccare i buoi, to unyoke the oxen; staccare un cane dalla catena, to let a dog off its chain; staccare i cavalli da una carrozza, to unharness the horses (from a coach); staccare un rimorchio, to unhook a trailer; (ferr.) staccare una vettura, to uncouple a coach4 ( separare) to separate: staccarono il bambino dalla madre, they separated the child from its mother; staccare una questione dall'altra, to separate one issue from the other // staccare le parole, to enunciate carefully // (mus.) staccare le note, to play staccato5 ( togliere) to disconnect: staccare la spina del telefono, to disconnect (o to unplug) the phone; staccare la corrente, to turn (o to switch) the current off; la spina è staccata, the plug is disconnected (o unplugged); staccare la spina, (med.) ( a malato terminale) to switch off, to disconnect the life-support system; (fig.) ( fermarsi, riposarsi) to switch off // non riesco a staccare gli occhi, lo sguardo da..., (fig.) I cannot take my eyes off...6 ( distanziare) to outdistance, to leave* behind: il corridore ha staccato il gruppo, the runner has left the group behind◆ v. intr.1 ( spiccare, risaltare) to stand* out: quella figura non stacca bene dal fondo, that figure does not stand out very well (against its background); il rosso stacca bene sul nero, red stands out well against black2 (fam.) ( cessare il lavoro) to knock off, to go* off duty: in questa azienda i lavoratori staccano alle cinque, workers knock off at five in this firm.◘ staccarsi v.intr.pron.1 to come* off, to break* off; to come* out; to get* detached: quel francobollo non si stacca, that stamp won't come off; questo chiodo si sta staccando, this nail is coming out; un ramo si staccò dall'albero, a branch broke off the tree; s'è staccato un bottone, a button has come off; la tappezzeria si era staccata in più punti, the wallpaper had come off in several places; si è staccata l'etichetta, the label has come off2 ( sciogliersi, slegarsi) to break* loose, to break* away; ( sganciarsi) to get* unhooked, to come* unhooked: il cane è riuscito a staccare dalla catena, the dog managed to break loose from the chain; la nave si è staccata dall'ormeggio, the ship broke loose from her moorings; il rimorchio si è staccato, the trailer broke away (o came unhooked)4 ( separarsi) to leave * (s.o., sthg.), to part: quando arrivò il treno, non sapeva staccare da sua madre, when the train arrived, he could hardly bring himself to leave (o to part from) his mother5 ( abbandonare, allontanarsi) to detach oneself; (da vizi ecc.) to give* up (s.o., sthg.): non sa staccare da questa abitudine, he cannot give up (o break himself of) this habit; staccare dai piaceri del mondo, to detach oneself from wordly pleasures (o to turn one's back on the world)6 ( distanziare) to pull ahead (of s.o., sthg.): tre cavalli si staccarono dal gruppo, three horses pulled ahead of the group7 ( essere differente) to differ, to be different: la riproduzione si stacca molto dall'originale, the reproduction differs greatly from the original.* * *[stak'kare]1. vt1)staccare (da) — to remove (from), take (from), (quadro) to take down (from), (foglio, pagina) to tear out (of), remove (from)staccare la televisione/il telefono — to disconnect the television/the phone
ho staccato il telefono perché la bambina dormiva — I unplugged the phone because the baby was sleeping
non riusciva a staccare gli occhi da quella scena — he could not take his eyes off the scene before him
3) (Sport: distanziare) to leave behind1) (risaltare) to stand out2) (fam : finire di lavorare) to knock off3. vip (staccarsi)2)* * *[stak'kare] 1.verbo transitivo1) [ persona] to tear* out [tagliando, assegno]; to peel off [ etichetta]; to take* down [ quadro]; [ vento] to blow* off [ foglie]2) (sganciare) to untie [cane, cavallo]3) (far risaltare) to articulate [ parole]4) (separare) to turn away, to drive* away [ persona]staccare qcs. con un morso — to bite sth. off
7) (disinserire) to switch off [ elettrodomestico]; to disconnect [ telefono]; to turn off [ corrente]; to pull out [ spina]; to disengage [ frizione]2.1) (smettere di lavorare) to knock off2) (risaltare) [ colore] to stand* out3) cinem.3.staccare su — [ macchina da presa] to cut to
verbo pronominale staccarsi1) [tagliando, foglio] to come* away; [bottone, tappezzeria] to come* off; [etichetta, vernice] to peel off; [ quadro] to come* off its hook2) (separarsi) [ persona] to detach oneself-rsi da qcn., qcs. — to let go of sb., sth
3) (scostarsi) to move away; (sollevarsi)- rsi da terra — [ aereo] to leave the ground
* * *staccare/stak'kare/ [1]1 [ persona] to tear* out [tagliando, assegno]; to peel off [ etichetta]; to take* down [ quadro]; [ vento] to blow* off [ foglie]2 (sganciare) to untie [cane, cavallo]; staccare un vagone da un treno to uncouple a carriage from a train3 (far risaltare) to articulate [ parole]5 (allontanare) staccare un tavolo dal muro to move a table away from the wall7 (disinserire) to switch off [ elettrodomestico]; to disconnect [ telefono]; to turn off [ corrente]; to pull out [ spina]; to disengage [ frizione](aus. avere)1 (smettere di lavorare) to knock off; stacchiamo un momento! let's take a break!2 (risaltare) [ colore] to stand* outIII staccarsi verbo pronominale1 [tagliando, foglio] to come* away; [bottone, tappezzeria] to come* off; [etichetta, vernice] to peel off; [ quadro] to come* off its hook -
46 togliere
take (away), remove( eliminare) take off( tirare fuori) take out, remove( revocare) lift, raisedente take out, extracttogliere di mezzo get rid ofciò non toglie che the fact remains that* * *togliere v.tr.1 to take* away; to take* out; ( indumenti) to take* off; ( rimuovere) to remove: questo non è il suo posto, toglilo di qui, this is not its place, take it away from here; togli le mani di tasca, take your hands out of your pockets; togli il cappotto al bambino, take off the child's coat; togli il vaso dal tavolo, remove the vase from the table; cerca di togliere questa macchia, try to remove this stain // togliere un dubbio a qlcu., to clear a doubt up for s.o.; toglimi un dubbio, la riunione è alle 9 o alle 10?, tell me something, is the meeting at 9 or 10? // togliere una curiosità a qlcu., to satisfy s.o.'s curiosity; toglimi una curiosità, quei due sono sposati?, tell me something, are those two married? // togliersi un capriccio, to indulge a whim; togliersi la soddisfazione di dire qlco., to give oneself the satisfaction of saying sthg. // togliere un'idea dalla testa di qlcu., to get an idea out of s.o.'s head; toglitelo dalla testa, get the idea out of your head // togliere, togliersi di mezzo, di torno, dai piedi qlcu., qlco., to get s.o., sthg. out of one's way; togliere di mezzo un testimone scomodo, to get rid of an awkward witness // togliere qlcu. dalla strada, to pick s.o. up out of the gutter // preoccupazioni che tolgono il sonno, worries which keep one awake at night // togliere il fiato a qlcu., ( assillarlo) to pester s.o.; una bellezza da togliere il fiato, a breath-taking beauty (o a beauty that takes one's breath away)2 ( privare di) to take*: la guerra gli tolse il padre, he lost his father in the war // togliersi la vita, to commit suicide (o to take one's own life); togliere la vita a qlcu., to take s.o.'s life3 ( sottrarre) to take*: togli quattro da dieci, take four from ten // togliere qualche ora allo studio, to steal a few hours from one's studies4 ( interrompere l'erogazione di) to cut* off: hanno tolto la corrente per due ore, the electricity was (cut) off for two hours5 ( liberare) to relieve; to rescue; to free: mi hai tolto un gran peso, you have relieved me of a great burden; mi ha tolto da un grave pericolo, he has rescued me from a serious danger; togliere un'ipoteca da una proprietà, to free a property from mortgage; togliere le tasse a qlcu., to free s.o. from taxes // togliersi il vizio del fumo, to stop the bad habit of smoking // togliersi il pensiero, to get sthg. off one's mind◘ togliersi v.rifl. to go* away, to get* out: togliti!, go away!; togliti di mezzo, dai piedi!, (fam.) get out of the way!; togliere dagli impicci, to get out of trouble.* * *1. ['tɔʎʎere]vb irreg vt1) (gen) to remove, take away o offtogliere qn di mezzo — (allontanare) to get rid of sb, (uccidere) to bump sb off
togliere il saluto a qn — to ignore sb, snub sb
togliersi i guanti/il vestito/il trucco — to take off one's gloves/suit/make-up
togliersi una voglia — to satisfy an urge o a whim
ciò non toglie che... — that doesn't alter the fact that..., nevertheless..., be that as it may...
2) Mat to take away, subtract2. vr (togliersi)* * *['tɔʎʎere] 1.verbo transitivo1) (spostare) to take* away, to remove [mobile, tende, quadro]; to take* off, to move [piede, mano]; to clear (away) [neve, foglie]2) (asportare, rimuovere) to take* out, to remove [lisca, semi]; to remove, to dislodge [ostacolo, corpo estraneo]; to take* off, to peel off, to remove [etichetta, adesivo]; to get* out, to remove [ macchia]; to remove [ vernice]togliere qcs. a qcn. — to pull o take sth. away from sb.
3) (estrarre) to extract, to pull out [dente, scheggia]4) (sfilare, levare) to take* off, to strip off [vestiti, occhiali, cappello]5) fig. (privare di)togliere a qcn. la voglia di fare — to put sb. off doing
togliere la speranza a qcn. to dash sb.'s hopes; togliere il sonno a qcn. to keep sb. awake; togliere le forze a qcn. to take away sb.'s strength; togliere la vita a qcn. to take sb.'s life; ciò non toglie che... nonetheless, the fact remains that...; questo non toglie niente al suo successo that doesn't take anything away from his achievement; toglimi una curiosità, sei sposato? — satisfy my curiosity o tell me something, are you married?
6) (liberare)togliere qcn. da una situazione difficile — to help sb. out of a predicament o difficult situation
togliere qcn. dai guai — to see sb. right
7) (abolire) to lift, to raise [sanzione, coprifuoco]; (sospendere) to adjourn [udienza, seduta]; (sospendere l'erogazione di) to disconnect [ telefono]; to cut* off, to turn off [gas, elettricità]8) (ritirare) to withdraw* [permesso, privilegio, diritto]togliere dalla circolazione — to withdraw, to call in [banconota, articolo]
togliere il passaporto a qcn. — to impound sb.'s passport
9) (sottrarre) to subtract, to take* awaynon ha voluto togliere niente — (scontare) she wouldn't knock anything off
10) (eliminare) to remove [paragrafo, frase, scena]2.togliere il dolore — [ anestetico] to numb the pain
verbo pronominale togliersi1) (sfilarsi) to take* off, to pull off, to slip off [vestiti, scarpe]; to pull off, to take* off [ guanti]2) (liberarsi)3) (spostarsi)togliti dal prato! — come o get off the lawn!
4) (perdere)-rsi un'abitudine, un vizio — to get out of a habit, vice
5) (venire via) [maniglia, pannello, copertura] to come* off; [ rivestimento] to come* out* * *togliere/'tɔλλere/ [28]1 (spostare) to take* away, to remove [mobile, tende, quadro]; to take* off, to move [piede, mano]; to clear (away) [neve, foglie]; togliere il pollo dal forno to take the chicken out of the oven2 (asportare, rimuovere) to take* out, to remove [lisca, semi]; to remove, to dislodge [ostacolo, corpo estraneo]; to take* off, to peel off, to remove [etichetta, adesivo]; to get* out, to remove [ macchia]; to remove [ vernice]; togliere qcs. a qcn. to pull o take sth. away from sb.; togliere il freno a mano to release the handbrake; togliere il tappo to pull out the plug; farsi togliere l'appendice to have one's appendix removed o out3 (estrarre) to extract, to pull out [dente, scheggia]4 (sfilare, levare) to take* off, to strip off [vestiti, occhiali, cappello]5 fig. (privare di) togliere a qcn. la voglia di fare to put sb. off doing; togliere la speranza a qcn. to dash sb.'s hopes; togliere il sonno a qcn. to keep sb. awake; togliere le forze a qcn. to take away sb.'s strength; togliere la vita a qcn. to take sb.'s life; ciò non toglie che... nonetheless, the fact remains that...; questo non toglie niente al suo successo that doesn't take anything away from his achievement; toglimi una curiosità, sei sposato? satisfy my curiosity o tell me something, are you married?6 (liberare) togliere qcn. da una situazione difficile to help sb. out of a predicament o difficult situation; togliere qcn. dai guai to see sb. right; togliere d'imbarazzo to disembarrass7 (abolire) to lift, to raise [sanzione, coprifuoco]; (sospendere) to adjourn [udienza, seduta]; (sospendere l'erogazione di) to disconnect [ telefono]; to cut* off, to turn off [gas, elettricità]8 (ritirare) to withdraw* [permesso, privilegio, diritto]; togliere dalla circolazione to withdraw, to call in [banconota, articolo]; togliere il passaporto a qcn. to impound sb.'s passport9 (sottrarre) to subtract, to take* away; togliere cinque da nove to take five from nine; togliere tempo al lavoro to steal some hours from one's work; non ha voluto togliere niente (scontare) she wouldn't knock anything off10 (eliminare) to remove [paragrafo, frase, scena]; togliere il dolore [ anestetico] to numb the painII togliersi verbo pronominale1 (sfilarsi) to take* off, to pull off, to slip off [vestiti, scarpe]; to pull off, to take* off [ guanti]; - rsi il cappello to take off one's hat2 (liberarsi) - rsi la sete to quench one's thirst4 (perdere) -rsi un'abitudine, un vizio to get out of a habit, vice; non riesco a togliermelo dalla mente I can't get it out of my mind; toglitelo dalla testa! you can put that idea out of your head; - rsi la vita to take one's own life5 (venire via) [maniglia, pannello, copertura] to come* off; [ rivestimento] to come* out. -
47 lontano
1. adj farnel tempo far-offpassato, futuro, parente distantalla lontana concoscere vaguely, slightlysiamo cugini alla lontana we're distant cousins2. adv far (away)da lontano from a distanceabita molto lontano? do you live very far away?* * *lontano agg.1 (nello spazio) (attr.) far-off, faraway, distant; (form.) far; (pred.) far off, far away, far apart, a long way off: un paese lontano, a far-off (o distant) country; il lontano Sud, the distant South; ''é lontana la stazione?'' ''Sì, è molto lontana da qui'', ''Is it far to the station?'' ''Yes, it's a long way off''; quanto è lontano?, how far (off o away) is it?; il vostro albergo non è lontano da qui, your hotel isn't far from here; il rifugio era lontano due miglia, the (mountain) refuge was two miles away; peccato che siamo così lontani, it's a pity we're so far apart // il lontano Oriente, Occidente, the Far East, West // lontana da me l'idea di offenderlo, far be it from me to offend him2 (nel tempo) (attr.) far-off, faraway, bygone, distant; (pred.) far off, far away: giorni lontani, far-off (o bygone) days; in tempi lontani, in distant times (o long ago); l'estate non è lontana, summer isn't far away (o far off); in un lontano futuro, in the distant future // nel lontano 1930, back in 1930 // i miei più lontani ricordi, my earliest memories3 (assente) absent: brindiamo agli amici lontani, let's drink to absent friends4 (remoto, vago) faint, slight, vague: non noti una lontana somiglianza fra loro?, can't you see a faint likeness between them?; ho un lontano sospetto che..., I have a vague (o slight) suspicion that...; non avevo la più lontana idea di ciò che volesse dire, I hadn't the faintest (o slightest) idea what he meant5 (riferito a parentela) distant: un lontano cugino, a distant cousin; sono lontani parenti di mia moglie, they are distant relatives of my wife6 (diverso) (very) different, widely diverging: avere opinioni ben lontane, to have widely diverging ideas; il suo modo di pensare è molto lontano dal mio, his way of looking at things is very different from mine7 (inform.) remote.lontano avv. a long way (away), far away; in the distance; (solo in frasi negative o interr.) far: abiti lontano?, do you live far away?; lontano si vedevano le montagne, you could see the mountains in the distance; era qui un momento fa, non può esser lontano, he was here a moment ago; he can't have gone far; non stare così lontano, avvicinati!, Don't stay so far away. Come closer!; andare lontano, (fig.) to go far; la sua pigrizia non lo porterà lontano, his laziness won't get him far // non riesco a vedere così lontano, I can't see as far as that // vedere lontano, (fig.) to be farsighted // essere lontano un miglio, (fig.) to be miles off // più lontano, farther (o further) away; il più lontano possibile, the farthest possible; molto più lontano, much farther // da, di lontano, from a long way off (o from afar); (a distanza) far; from a distance: venite da lontano?, have you come far? (o from a distance?); viste da lontano, le case sembravano tutte uguali, seen from a distance, all the houses looked alike; mi salutò da lontano, he greeted me from a distance.* * *[lon'tano] lontano (-a)1. agg1) (nello spazio, nel tempo) distant, faraway, far-off, (di parentela) distantlontano da — far from, a long way from
essere ben lontano dal pensare che... — to be far from thinking that...
lontano dagli occhi lontano dal cuore — (Proverbio) out of sight out of mind
il giorno della sua partenza non era lontano — the day when he was due to leave was not far off o away
2) (vago) vague, slight2. avvpiù lontano — farther, further
abita lontano — he lives a long way away, he lives a long way from here
andar lontano (anche) fig — to go far
mirare lontano fig — to aim high
* * *[lon'tano] 1.1) (nello spazio) [terra, paese, musica, rumore] distant, far-off, farawaya quest'ora sarà già lontano — he must be a long way o far away by now
2) (nel tempo) [passato, civiltà, ricordo, futuro] distant; [ scadenza] far-offnon è lontano dai 70 anni — he's not far off 70, he's approaching 70
non è lontano il tempo in cui... — it's not so long ago that...
3) (di parentela) [parente, cugino] distant4) lontano da (nello spazio, nel tempo) far fromè ancora lontano da qui? — is it much further o farther from here?
essere lontano da — to be far removed from [verità, realtà]
2.era ben lontano dall'immaginare che... — little did he know that
1) (in un luogo distante) far away, far off, awayandare più lontano — to go farther o further
stare, tenersi lontano da — to stay, keep away from
2) da lontanoriconoscere qcn. da lontano — to recognize sb. from a distance
••andare lontano — (avere successo) to go far o a long way
essere parente alla -a (di qcn.) — to be distantly related (to sb.)
prendere qcs. alla -a — to approach sth. in a roundabout way
lontano dagli occhi, lontano dal cuore — prov. out of sight, out of mind
••chi va piano, va sano e va lontano — prov. slow and steady wins the race
Note:Come l'italiano lontano, anche i suoi equivalenti inglesi si possono impiegare in relazione sia allo spazio sia al tempo; vanno comunque distinti gli usi aggettivali da quelli avverbiali. - Come aggettivo, in funzione attributiva lontano si rende con faraway, far-off o distant: un posto lontano tra le montagne = a far-off place in the mountains. In funzione predicativa dopo il verbo to be, se la frase è affermativa lontano si traduce per lo più con away, oppure con a long way away se manca una precisa indicazione di distanza: casa mia è lontana un chilometro = my house is one kilometre away; la chiesa è ancora molto lontana = the church is still a long way away; se invece la frase è negativa o interrogativa, si usa far o far away: è lontana la chiesa? = is the church far?; casa mia non è lontana = my house is not far (away). - Come avverbio, in frase affermativa lontano si può tradurre in vari modi: oggi andiamo lontano = we are driving a long way today; vivo lontano dalla scuola = I live a long way from the school; sentii un cane abbaiare lontano = I heard a dog barking in the distance; in frase negativa e interrogativa, si usa solo far (away) (from): non vivo lontano dalla mia ragazza = I don't live far from my girlfriend; devi andare lontano oggi? = have you got to go far today? - Per questi e altri impieghi, soprattutto idiomatici, della parola lontano e dei suoi equivalenti inglesi, si veda la voce qui sotto* * *lontano/lon'tano/Come l'italiano lontano, anche i suoi equivalenti inglesi si possono impiegare in relazione sia allo spazio sia al tempo; vanno comunque distinti gli usi aggettivali da quelli avverbiali. - Come aggettivo, in funzione attributiva lontano si rende con faraway, far-off o distant: un posto lontano tra le montagne = a far-off place in the mountains. In funzione predicativa dopo il verbo to be, se la frase è affermativa lontano si traduce per lo più con away, oppure con a long way away se manca una precisa indicazione di distanza: casa mia è lontana un chilometro = my house is one kilometre away; la chiesa è ancora molto lontana = the church is still a long way away; se invece la frase è negativa o interrogativa, si usa far o far away: è lontana la chiesa? = is the church far?; casa mia non è lontana = my house is not far (away). - Come avverbio, in frase affermativa lontano si può tradurre in vari modi: oggi andiamo lontano = we are driving a long way today; vivo lontano dalla scuola = I live a long way from the school; sentii un cane abbaiare lontano = I heard a dog barking in the distance; in frase negativa e interrogativa, si usa solo far (away) (from): non vivo lontano dalla mia ragazza = I don't live far from my girlfriend; devi andare lontano oggi? = have you got to go far today? - Per questi e altri impieghi, soprattutto idiomatici, della parola lontano e dei suoi equivalenti inglesi, si veda la voce qui sotto.1 (nello spazio) [terra, paese, musica, rumore] distant, far-off, faraway; è -a la scuola? is the school far? la banca è (abbastanza) -a the bank is (quite) a long way away; la stazione non è molto -a the station is not very far; a quest'ora sarà già lontano he must be a long way o far away by now2 (nel tempo) [passato, civiltà, ricordo, futuro] distant; [ scadenza] far-off; le vacanze sono già -e the vacation is long past now; è ancora lontano (nel futuro) it's still a long way off (in the future); non è lontano dai 70 anni he's not far off 70, he's approaching 70; non è lontano il tempo in cui... it's not so long ago that...; nel lontano 1910 away back in 19103 (di parentela) [parente, cugino] distant4 lontano da (nello spazio, nel tempo) far from; è ancora lontano da qui? is it much further o farther from here? vivono lontano dai genitori they live far away from their folks; la scuola non è -a da qui the school is not far from here; siamo ancora -i dalla fine the end is still a long way off; essere lontano da to be far removed from [verità, realtà]; era ben lontano dall'immaginare che... little did he know that...II avverbio1 (in un luogo distante) far away, far off, away; abita lontano he lives a long way away o off; guardare lontano to gaze into the distance; andare più lontano to go farther o further; stare, tenersi lontano da to stay, keep away from2 da lontano viene da molto lontano he comes from far away; non vedo molto bene da lontano I can't see very well at a distance; riconoscere qcn. da lontano to recognize sb. from a distanceandare lontano (avere successo) to go far o a long way; essere parente alla -a (di qcn.) to be distantly related (to sb.); prendere qcs. alla -a to approach sth. in a roundabout way; lontano dagli occhi, lontano dal cuore prov. out of sight, out of mind; chi va piano, va sano e va lontano prov. slow and steady wins the race. -
48 filare
"to spin;Verspinnen;fiar"* * *1. v/t spin2. v/i di ragno spindi ragionamento make sensedi formaggio go stringydi veicolo travelcolloq ( andarsene) take off colloq fila! go away!, shoo!filare diritto ( comportarsi bene) behave (oneself)3. m di alberi row* * *filare2 v.tr.1 to spin*: filare a mano, a macchina, to spin by hand, by machine // filare in perfetto amore, to live in perfect harmony // non è più il tempo che Berta filava, the good old days (o times) are gone for ever2 (metall.) to spin*◆ v. intr.3 ( correre) to run*; ( andar via) to go* away, to make* off: automobile che fila a tutta velocità, car that runs (o spins along) at full speed; ora la nave fila a tredici nodi, now the ship is making thirteen knots; fila!, off with you! (o scram!); filate a casa, go straight home; filare via, filarsela, to make off (o to decamp o fam. to scarper); vista la situazione se l'è filata, seeing how matters stood he took (o made) off // il suo ragionamento sembra filare, (fig.) his reasoning seems to make sense (o sounds logical) // tutto sembrava filare liscio, everything seemed to be going off smoothly4 ( comportarsi bene) to behave: filare diritto, to behave properly // far filare qlcu., to make s.o. behave (o to keep s.o. in hand o to make s.o. toe the line)5 ( amoreggiare) to flirt; (fam.) to neck: quei due filano da un pezzo, they have been going out together for quite a while.* * *I [fi'lare]1. vt2) (Naut : gomena) to pay out, (remi) to trail2. vi (aus essere nel significato a, avere negli altri significati)1) (persona) to dash off, runfilare via; filarsela — to run away, make off, make o.s. scarce
filare dritto — to behave, toe the line
2) (discorso, ragionamento) to be coherent, hang together3)filare (con) — to go out (with), go steady (with) antII [fi'lare] sm(di alberi) row, line* * *I 1. [fi'lare]verbo transitivo1) tess. to spin* [lana, lino, cotone]3) mar. pesc. to pay* out [fune, lenza]2.verbo intransitivo1) (aus. avere) (fare la tela) [ ragno] to spin*2) (aus. avere) (fare fili) [ formaggio] to go* stringy3) (aus. essere) (procedere con logica) [ragionamento, discorso] to make* sense, to hang* together4) (aus. essere) colloq. (sfrecciare) [ persona] to dash off, to speed* off; [ veicolo] to belt (off), to bowl along5) (aus. essere) colloq. (andarsene) to clear off, to clear out, to take* off, to buzz off6) (aus. avere) colloq.3.filare con qcn. — (flirtare) to flirt with sb.; (uscire) to date sb
••filare dritto — to behave well, to toe the line
II [fi'lare]far filare (diritto) qcn. — to keep sb. in line
sostantivo maschile line, row* * *filare1/fi'lare/ [1]1 tess. to spin* [lana, lino, cotone]3 mar. pesc. to pay* out [fune, lenza]3 (aus. essere) (procedere con logica) [ragionamento, discorso] to make* sense, to hang* together4 (aus. essere) colloq. (sfrecciare) [ persona] to dash off, to speed* off; [ veicolo] to belt (off), to bowl along; filare a [ auto] to rush, tear along at [150 km/h]; [ nave] to log [ nodi]5 (aus. essere) colloq. (andarsene) to clear off, to clear out, to take* off, to buzz off; fila dritto a casa! go straight home! fila via! clear off!III filarsela verbo pronominaleto scuttle off, to slink off; (sparire) to get* away, to run* away; filiamocela! let's decamp! let's make off!filare dritto to behave well, to toe the line; far filare (diritto) qcn. to keep sb. in line; filarsela all'inglese to take French leave.————————filare2/fi'lare/sostantivo m.line, row. -
49 interrompere
v/t interrupt( sospendere) break off, stopcomunicazioni, forniture cut offinformation technology cancel* * *interrompere v.tr.1 (sospendere) to interrupt; (troncare) to break* off; to cut* off: la gara fu interrotta dalla pioggia, the match was interrupted by the rain; interrompere il lavoro, to interrupt work; interrompere le trattative, to break off negotiations; interrompere un viaggio, to break a journey; interrompere la corrente, tu cut off (o to switch off) the current; interrompere una conversazione telefonica, to cut off a call; interrompere una gravidanza, to terminate a pregnancy; (tv) interrompiamo la trasmissione per darvi una notizia importante, we interrupt the programme to bring you an important news flash2 (bloccare) to block: l'incidente ha interrotto il traffico per un'ora, the accident held up (o blocked) the traffic for an hour; interrompere il corso di un fiume, to block (o to interrupt) the flow of a river; una frana ha interrotto la strada, a landslip has blocked the road; questo palo interrompe la vista, this pole cuts off (o blocks) the view3 (un discorso) to interrupt: scusa se ti interrompo, excuse my interrupting you; e non interrompermi quando parlo!, and don't interrupt me while I'm speaking!; interrompere una conversazione, qlcu. che parla, to interrupt a conversation, s.o. who is speaking; interrompere qlcu. bruscamente, to cut s.o. short4 (inform.) (un programma) to abort; (un'esecuzione) to break*, to stop.◘ interrompersi v.intr.pron. to stop, to break* off: si interruppe nel mezzo della conversazione, he stopped in the middle of the conversation; a un certo punto la strada si interrompe, at a certain point the road comes to an end.* * *1. [inter'rompere]vb irreg vt(viaggio, studi, trattative) to interrupt, break off, (conversazione) to interrupt, (gravidanza) to terminate, (Elettr : circuito) to breakinterrompere l'erogazione del gas/dell'acqua — to cut off the gas/water supply
2. vip (interrompersi)(gen) to break off, stop, (corrente, linea telefonica) to be cut off, (circuito elettrico) to be broken, (trasmissione) to be interrupted* * *[inter'rompere] 1.verbo transitivo1) (sospendere) to interrupt [relazioni, traffico, partita, vacanze, viaggio]; [ sciopero] to shut* down [produzione, servizio]; to call off [negoziazione, ricerca, investigazione]; to stop [attività, lavoro]; to burst* in on, to cut* in on [riunione, conversazione]; to cut* off, to sever [contatto, collegamento]; to black out [ trasmissione]; el. to break* [corrente, circuito]; (definitivamente) to break* off [conversazione, trattative]; to break* up [festa, dimostrazione]; to abort [missione, lancio, processo]; med. to abort, to terminate [ gravidanza]interrompere il gioco — sport to abandon play
2) (disturbare) to interrupt3) (ostacolare) to cut* off [strada, passaggio]4) (spezzare) to break* up [giorno lavorativo, mattinata]5) (parlando) to cut* [sb.] off [ interlocutore]2.verbo pronominale interrompersi [ persona] to leave* off; [ comunicazione] to be cut* off; [ strada] to stop, to end* * *interrompere/inter'rompere/ [81]1 (sospendere) to interrupt [relazioni, traffico, partita, vacanze, viaggio]; [ sciopero] to shut* down [produzione, servizio]; to call off [negoziazione, ricerca, investigazione]; to stop [attività, lavoro]; to burst* in on, to cut* in on [riunione, conversazione]; to cut* off, to sever [contatto, collegamento]; to black out [ trasmissione]; el. to break* [corrente, circuito]; (definitivamente) to break* off [conversazione, trattative]; to break* up [festa, dimostrazione]; to abort [missione, lancio, processo]; med. to abort, to terminate [ gravidanza]; interrompere le comunicazioni to bring the lines down; interrompere il gioco sport to abandon play; interrompere gli studi to leave school2 (disturbare) to interrupt; vi ho interrotti? am I disturbing you?3 (ostacolare) to cut* off [strada, passaggio]4 (spezzare) to break* up [giorno lavorativo, mattinata]5 (parlando) to cut* [sb.] off [ interlocutore]; non interrompermi continuamente! stop interrupting all the time!II interrompersi verbo pronominale[ persona] to leave* off; [ comunicazione] to be cut* off; [ strada] to stop, to end; s'interruppe per rispondere al telefono she broke off to answer the phone; - rsi nel bel mezzo di una frase to stop in mid-sentence. -
50 spegnere
put outluce, motore, radio turn off, switch off* * *spegnere v.tr.1 to extinguish; ( fuoco) to put* out; ( gas, luce, radio) to turn off; ( con interruttore) to switch off: spegnere una candela con un soffio, to blow out (o to put out) a candle; spegnere un incendio, to put out a fire; spegnere una sigaretta, to put out a cigarette; spegnere il gas, to turn off the gas; spegnere la luce, to put out (o to turn off o to switch off) the light; spegnere la radio, to switch off (o to turn off) the radio // spegnere la calce viva, to slake (o to quench) lime2 (fig.) ( estinguere) to kill, to stifle: spegnere le proprie passioni, to stifle one's passions; spegnere l'amore di qlcu., to kill s.o.'s love; spegnere la sete, to quench one's thirst3 (fin.) to extinguish, to discharge, to redeem, to pay*, to pay* off: spegnere un debito, to pay off a debt; (dir.) spegnere un mutuo, to discharge a loan; (dir.) spegnere un'ipoteca, to redeem a mortgage4 (inform.) to turn off.◘ spegnersi v.intr.pron.1 (di luce, fuoco) to be extinguished, to go* out, to die out; ( di fuoco) to burn* out: la candela si spegne, the candle is going out; il fuoco si spense, the fire burnt (o went) out; si è spenta la luce sulle scale, the light on the staircase has gone out // il motore dell'auto si spense improvvisamente, the car engine suddenly cut out2 (fig.) ( scomparire) to die down; to fade (away): la speranza si spense nei suoi occhi, hope faded from his eyes; la sua collera va spegnendosi, his anger is cooling down; il suo sorriso si spense, his smile faded away3 ( morire) to pass away; ( estinguersi) to die out: si spense due giorni fa, he passed away two days ago4 (inform.) to go* off, to go* out.* * *1. ['spɛɲɲere]vb irreg vt(fuoco, sigaretta) to put out, extinguish, (apparecchio elettrico) to switch o turn off, (luce) to switch o turn off, (gas) to turn off, (fig : suoni, passioni) to stifle, (debito) to extinguish2. vip (spegnersi)1) (fuoco, sigaretta) to go out, (apparecchio elettrico, luce) to go off, (motore) to stall, (fig : passioni, suoni) to die down, (ricordo) to fade2) (euf : morire) to pass away* * *['spɛɲɲere, 'speɲɲere] 1.verbo transitivo1) to extinguish, to put* out [incendio, fuoco, sigaretta]; to put* out, to snuff out; (soffiando) to blow* out [ candela]2) to turn off, to switch off [luce, radio, riscaldamento, motore]4) (estinguere) to redeem [ ipoteca]5) chim. to slake [ calce]2.verbo pronominale spegnersi1) [candela, fuoco] to blow* out, to burn* out, to die out; [ incendio] to go* out2) [luce, riscaldamento] to go* off, to switch off; [ motore] to turn off, to die colloq.3) (attenuarsi) [amore, odio, risentimento] to die (down); [ applauso] to die away4) eufem. (morire) to die off, to fade away, to slip away* * *spegnere/'spεŋŋere, 'speŋŋere/ [90]1 to extinguish, to put* out [incendio, fuoco, sigaretta]; to put* out, to snuff out; (soffiando) to blow* out [ candela]2 to turn off, to switch off [luce, radio, riscaldamento, motore]4 (estinguere) to redeem [ ipoteca]5 chim. to slake [ calce]II spegnersi verbo pronominale1 [candela, fuoco] to blow* out, to burn* out, to die out; [ incendio] to go* out2 [luce, riscaldamento] to go* off, to switch off; [ motore] to turn off, to die colloq.3 (attenuarsi) [amore, odio, risentimento] to die (down); [ applauso] to die away4 eufem. (morire) to die off, to fade away, to slip away. -
51 tagliare
cutalbero cut downlegna choptagliare i capelli have one's hair cutfig tagliare la strada a qualcuno cut in front of someoneinformation technology cut (out)* * *tagliare v.tr.1 to cut*: tagliare qlco. in due, in tre ecc., to cut sthg. in two, in three etc.; tagliare a fette un dolce, to slice a cake; tagliare qlco. a pezzi, to cut sthg. in (to) pieces; tagliare la legna, to chop wood; tagliare un albero, to cut down (o to fell) a tree; tagliare rami da un albero, to lop branches off a tree; tagliare una siepe, to clip a hedge; tagliare il prato, to mow the meadow; tagliare il grano, to cut corn // tagliare via qlco., to cut sthg. off; tagliare la testa a qlcu., to cut s.o.'s head off (o to behead s.o.); tagliare la gola a qlcu., to cut (o to slit) s.o.'s throat; tagliarsi le unghie, to cut one's nails; tagliarsi, farsi tagliare i capelli, to have one's hair cut // c'è una nebbia da tagliare con il coltello, there's a fog you could cut with a knife // un vento che taglia la faccia, a biting wind // questo vino taglia le gambe, this wine leaves you unsteady on your legs // tagliare i panni addosso a qlcu., to pull s.o. to pieces // tagliare un vestito, to cut out a dress // tagliare un diamante, to cut a diamond // tagliare il traguardo, to breast (o to break) the tape // (inform.) taglia e incolla, cut and paste3 ( attraversare) to cut* across, to cross, to intersect: una linea che ne taglia un'altra, a line that intersects another; sentiero che taglia una strada, path that cuts across a road; tagliare la strada a qlcu., ( in automobile) to cut in (o to cut across s.o.'s path); (fig.) to get in s.o.'s way4 ( interrompere) to cut* off; to interrupt; to stop: tagliare la ritirata al nemico, to cut off the enemy's retreat; tagliare i viveri a qlcu., to cut off (o to stop) s.o.'s supplies; ha tagliato i viveri alla figlia, he refused to support his daughter any longer // era tagliato fuori dalla società, he was cut off from society; i produttori cercano di tagliare fuori gli intermediari, producers try to freeze out middlemen5 ( togliere) to cut* out: hanno tagliato alcuni paragrafi, they have cut out a few paragraphs; la censura ha tagliato molte sequenze del film, the censors have cut a lot of sequences from the film6 ( ridurre) to cut* down: tagliare le spese, to cut down on expenses; tagliare un articolo, to cut down an article7 ( vini) to blend8 ( a carte) to cut*◆ v. intr.1 ( essere tagliente) to cut*: queste forbici non tagliano, these scissors don't cut; il coltello taglia bene, poco, the knife cuts well, doesn't cut well2 ( prendere una scorciatoia) to cut*: poiché eravamo in ritardo tagliammo per il bosco, as we were late we cut across the wood // tagliare corto, to cut short.◘ tagliarsi v.intr.pron. to cut*, to get* cut: la seta si taglia facilmente nelle pieghe, silk cuts easily in the folds◆ v.rifl. to cut* oneself, to get* cut: si è tagliato con un coltello, he cut himself with a knife.* * *[taʎ'ʎare]1. vt1) (gen) to cut, (torta, salame) to cut, slice, (arrosto) to carve, (siepe) to trim, (fieno, prato) to mow, (grano) to reap, (albero) to fell, cut downtagliare qc in due/in più parti — to cut sth in two/into several pieces
tagliare la gola a qn — to cut o slit sb's throat
tagliare il capo o la testa a qn — to behead sb, cut sb's head off
taglia e incolla Inform — cut and paste
2) (articolo, scritto, scena) to cut, (acqua, telefono, gas) to cut off3) (intersecare: sogg: strada) to cut acrosstagliare la strada a qn — (in macchina) to cut in on sb, (a piedi) to cut across in front of sb
5) (carte) to cut7)tagliare la corda — to sneak offtagliare le gambe a qn fig — to make it impossible for sb to act, tie sb's hands
tagliare i panni addosso a qn — (sparlare) to tear sb to pieces
2. vi* * *[taʎ'ʎare] 1.verbo transitivo1) (dividere in pezzi) to cut* [carta, tessuto, pane]; to cut*, to chop [legna, verdura, carne]tagliare qcs. con le forbici — to scissor o snip sth.
tagliare (a fette) una torta — to slice a cake, to cut a cake into slices
tagliare qcs. a pezzi — to cut sth. into pieces o bits
tagliare qcs. a cubetti o dadini — to dice o cube sth., to chop sth. into cubes
2) (fare un taglio in) to cut*, to slit* [ gola]; to slash [ gomme]; (ferire) [manette, forbici] to cut*3) (staccare) to cut* off [ramo, fiore, testa, dito, arto]; (abbattere) to cut* down, to chop (down) [ albero]4) (interrompere l'erogazione di) to cut* off [luce, telefono]tagliare i viveri a qcn. — to cut off sb.'s lifeline o supplies (anche fig.)
5) (accorciare) to cut* [ capelli]; to cut*, to clip [ unghie]; to clip, to prune [cespuglio, siepe]; to cut*, to mow*, to trim [erba, prato](farsi) tagliare i capelli — to have one's hair cut o a haircut
6)7) sart. to cut* out8) cinem. to cut* (out)9) fig. (ridurre) to cut* (down), to shorten [discorso, testo]; to cut*, to reduce [spese, sovvenzioni, budget]10) (intersecare) [strada, ferrovia] to cut*, to intersect [ strada]; mat. to intersectil camion mi ha tagliato la strada — the lorry cut across my path o cut me off
11) (mescolare) to cut* [droga, vino]13) gioc. to cut* [ mazzo]2.1) (essere affilato) to cut*attenzione, taglia! — be careful, it's sharp!
2)3.tagliare per i campi — to cut through o strike across the fields
verbo pronominale tagliarsi1) (ferirsi) to cut* oneself- rsi le vene — to slash one's wrists; (amputarsi)
- rsi i capelli — to cut one's hair; (farsi tagliare) to have one's hair cut o a haircut
- rsi le unghie — to cut o clip one's nails
3) (strapparsi) [cuoio, tessuto] to split*••tagliare corto — to cut short, to make it short and sweet
tagliare la corda — to flake off, to clear off BE, to scarper BE
quel vino mi ha tagliato le gambe — that wine made me really drowsy o laid me out
* * *tagliare/taλ'λare/ [1]1 (dividere in pezzi) to cut* [carta, tessuto, pane]; to cut*, to chop [legna, verdura, carne]; tagliare qcs. con le forbici to scissor o snip sth.; tagliare (a fette) una torta to slice a cake, to cut a cake into slices; tagliare qcs. a pezzi to cut sth. into pieces o bits; tagliare qcs. a cubetti o dadini to dice o cube sth., to chop sth. into cubes2 (fare un taglio in) to cut*, to slit* [ gola]; to slash [ gomme]; (ferire) [manette, forbici] to cut*3 (staccare) to cut* off [ramo, fiore, testa, dito, arto]; (abbattere) to cut* down, to chop (down) [ albero]4 (interrompere l'erogazione di) to cut* off [luce, telefono]; tagliare i viveri a qcn. to cut off sb.'s lifeline o supplies (anche fig.)5 (accorciare) to cut* [ capelli]; to cut*, to clip [ unghie]; to clip, to prune [cespuglio, siepe]; to cut*, to mow*, to trim [erba, prato]; (farsi) tagliare i capelli to have one's hair cut o a haircut6 tagliare una curva to cut a corner7 sart. to cut* out8 cinem. to cut* (out)9 fig. (ridurre) to cut* (down), to shorten [discorso, testo]; to cut*, to reduce [spese, sovvenzioni, budget]10 (intersecare) [strada, ferrovia] to cut*, to intersect [ strada]; mat. to intersect; il camion mi ha tagliato la strada the lorry cut across my path o cut me off11 (mescolare) to cut* [droga, vino]13 gioc. to cut* [ mazzo](aus. avere)1 (essere affilato) to cut*; attenzione, taglia! be careful, it's sharp! questo coltello taglia bene this knife cuts well2 tagliare per i campi to cut through o strike across the fields; tagliare per una via laterale to cut down a side streetIII tagliarsi verbo pronominale1 (ferirsi) to cut* oneself; si è tagliato il labbro he cut his lip; - rsi le vene to slash one's wrists; (amputarsi) - rsi un dito to cut off one's finger2 (accorciarsi) - rsi i capelli to cut one's hair; (farsi tagliare) to have one's hair cut o a haircut; - rsi le unghie to cut o clip one's nails; tagliare la barba to shave one's beard off3 (strapparsi) [cuoio, tessuto] to split*tagliare corto to cut short, to make it short and sweet; tagliare la corda to flake off, to clear off BE, to scarper BE; tagliare fuori to cut off; quel vino mi ha tagliato le gambe that wine made me really drowsy o laid me out. -
52 levare
( alzare) raise, lift( togliere) take, (re)move( rimuovere) take out, removemacchia remove, get outdente take out, extractlevare l'ancora weigh anchor* * *levare v.tr.1 (sollevare, alzare) to raise; to lift (anche fig.): levare gli occhi, lo sguardo, to raise one's eyes; levare le braccia, to raise one's arms; levare la voce, to raise one's voice; la montagna leva la cima nevosa verso il cielo, (fig.) the mountain rears its snowy summit towards the sky; levare il bicchiere alla salute di qlcu., to raise one's glass to s.o.; levare le vele, to hoist (o to set) sail // levare l'ancora, to weigh anchor // levare un grido, to utter (o to let out) a cry // levare le mani su qlcu., to raise one's hand against s.o. (o to lay hands on s.o. o to strike s.o.) // levare il bollore, to come to the boil // levare il capo, (insuperbirsi) to become full of oneself // levare qlcu. al cielo, to praise s.o. to the skies2 (togliere, rimuovere) to remove, to take* away: glielo ha levato dalle mani, she took it out of his hands; leva via questa sedia, take this chair away; leva (via) quei libri dal tavolo, clear your books off the table; levare una macchia da un vestito, to remove a stain from a piece of clothing; non riesco a levare il tappo dalla bottiglia, I can't get the cork out of the bottle; non levò gli occhi dal libro, he never took his eyes off his book; levati di dosso i vestiti bagnati, take off your wet clothes; levarsi la giacca, to take one's jacket off; levo tanto di cappello alla tua cultura, I take off my hat to your culture; levare la tovaglia, to take off the tablecloth; levare tutti i dubbi, to remove all doubts; levare un assedio, to raise a siege; levare un dente, to pull a tooth out; levare le lettere dalla cassetta, to take the letters out of the letterbox; (dir.) levare i sigilli, to remove (o to break) the seals // se vai avanti così due sberle non te le leva nessuno, (fam.) if you go on like that, you'll get what's coming to you // se si levano due o tre persone..., (eccettuandole) two or three persons excepted... // levare la fame a qlcu., to appease s.o.'s hunger; levare la sete a qlcu., to quench s.o.'s thirst // levare il disturbo, l'incomodo, to take one's leave // levare qlco., qlcu. di mezzo, to get rid of sthg., s.o.; leva di mezzo quel tavolo, move the table out of the way; è uno che parla troppo, bisogna levarlo di mezzo, he talks too much, we've got to get rid of him // levarsi qlcu. di torno, to get rid of s.o. // levare le parole di bocca a qlcu., to take the words out of s.o.'s mouth // levarsi un'idea dalla testa, to get an idea out of one's head // levarsi una voglia, un capriccio, to satisfy a wish, a whim // levarsi la maschera, to take off (o fig. to drop) the mask // levare il latte a un bambino, (svezzarlo) to wean a child // levare il pelo a qlcu., (sgridarlo) to flay s.o. // levare le tende, to break camp, (fig. fam.) (andarsene) to clear out // levare un vizio a qlcu., to break s.o. of a vice: è riuscita a levargli il vizio del fumo, she succeeded in breaking his smoking habit // levarsi il pane di bocca, to go without: si è levato il pane di bocca per far studiare i figli, he went without so that his children could study3 (mat.) to subtract, to take* away: levare cinque da dieci, to take (o to subtract) five from ten4 (abolire) to abolish, to remove, to lift; (detrarre) to deduct: (trib.) levare una tassa, to abolish a tax; levare un embargo, to lift an embargo; (amm.) levare le spese, to deduct expenses5 (caccia) to put* up, to flush: il cane ha levato una pernice, the dog has flushed a partridge6 (comprare all'ingrosso merci) to buy* wholesale.◘ levarsi v.rifl. o intr.pron.1 (togliersi da un luogo) to get* out (of a place): levati di lì, get out (o clear out) of the way2 (alzarsi) to rise*; (dal letto) to get* up; (in volo) to take* off: si leva di buon mattino, he gets up early (o he is an early riser); l'albatros si levò in volo, the albatross took off; l'aereo si levò (in volo) con difficoltà, the plane took off with difficulty; levare da tavola, to leave the table; levare in piedi, to get up (o to get to one's feet); levare in difesa di qlcu., to come to s.o.'s defence3 (sorgere) to rise*: il sole si leva alle sei, the sun rises at six; si sta levando il vento, the wind is rising (o getting up).levare s.m.1 (il sorgere) rise, rising: partimmo al levare del sole, we left at sunrise2 (mus.) upbeat: in battere e in levare, on the beat and on the upbeat.* * *[le'vare]1. vt1) (gen : togliere) to remove, take away, (coperchio) to take off, (tassa) to abolish, (dente) to take out, Mat to subtract, take awaylevare qn/qc di mezzo o di torno — to get rid of sb/sth
2) (sollevare: occhi, testa) to lift (up), raiselevare l'ancora Naut — to lift o weigh anchor
3)levarsi qc — (vestito) to take sth off, remove sth
2. vr (levarsi)(persona: alzarsi) to get uplevati di mezzo o di lì o di torno! — get out of the o my way!
3. vip (levarsi)(vento, burrasca, sole) to rise* * *I 1. [le'vare]verbo transitivo1) (elevare) to lift, to raise [dito, braccio, pugno, testa]levare gli occhi al cielo — to cast o raise one's eyes (up) to heaven
levare i calici o i bicchieri to raise one's glasses; levare un grido — to utter a cry
2) (togliere) to take* away, to remove [mobile, libro, vaso]; to take* off [vestito, occhiali]; to remove [ macchia]; to lift [sanzione, assedio]; to take* out, to pull out [dente, spina, chiodo]levare una somma dal totale — to take o subtract a sum from the total
levare l'ancora — mar. to raise (the) anchor, to weigh o up anchor
levare il fiato a qcn. — to take sb.'s breath away (anche fig.)
2.levare le tende — to break o strike camp, to decamp; fig. to pack off
verbo pronominale levarsi- rsi da tavola — to get up, to get down from the table
- rsi (in volo) — [aereo, uccello] to rise
2) fig. (ribellarsi)3) (ergersi) [campanile, palazzo] to rise* up, to soar (su over; al di sopra di above)-rsi in difesa di qcn. — fig. to leap to sb.'s defence
4) (togliersi) to take* off [ abito]; fig. to indulge [ voglia]- rsi il cappello — to take off one's hat; fig. to raise one's hat
5) (sorgere) [sole, luna] to rise*••levare di mezzo qcn. — to get rid of sb.; (uccidere) to do sb. in
II [le'vare]levare di mezzo o di torno qcs. to get o move sth. out of sb.'s way; -rsi di mezzo o dai piedi o di torno to get out of sb.'s way; levati di mezzo o dai piedi! (get) out of my o the way! move yourself! buzz off! levatelo dalla testa! — (di cosa) you can put o get that idea out of your head! (di persona) get him out of your mind! forget him!
sostantivo maschile1) rising2) mus.* * *levare1/le'vare/ [1]1 (elevare) to lift, to raise [dito, braccio, pugno, testa]; levare gli occhi al cielo to cast o raise one's eyes (up) to heaven; levare i calici o i bicchieri to raise one's glasses; levare un grido to utter a cry2 (togliere) to take* away, to remove [mobile, libro, vaso]; to take* off [vestito, occhiali]; to remove [ macchia]; to lift [sanzione, assedio]; to take* out, to pull out [dente, spina, chiodo]; levare le scarpe dalla scatola to take the shoes out of the box; levare una somma dal totale to take o subtract a sum from the total; levare l'ancora mar. to raise (the) anchor, to weigh o up anchor; levare il fiato a qcn. to take sb.'s breath away (anche fig.); levare le tende to break o strike camp, to decamp; fig. to pack offII levarsi verbo pronominale1 (alzarsi) [ persona] to get* up; [vento, brezza] to get* up, to increase; - rsi da tavola to get up, to get down from the table; - rsi (in volo) [aereo, uccello] to rise3 (ergersi) [campanile, palazzo] to rise* up, to soar (su over; al di sopra di above); -rsi in difesa di qcn. fig. to leap to sb.'s defence4 (togliersi) to take* off [ abito]; fig. to indulge [ voglia]; - rsi il cappello to take off one's hat; fig. to raise one's hat5 (sorgere) [sole, luna] to rise*levare di mezzo qcn. to get rid of sb.; (uccidere) to do sb. in; levare di mezzo o di torno qcs. to get o move sth. out of sb.'s way; -rsi di mezzo o dai piedi o di torno to get out of sb.'s way; levati di mezzo o dai piedi! (get) out of my o the way! move yourself! buzz off! levatelo dalla testa! (di cosa) you can put o get that idea out of your head! (di persona) get him out of your mind! forget him!————————levare2/le'vare/sostantivo m.1 rising; al levare del sole at sunrise2 mus. (tempo in) levare offbeat. -
53 saltare
1. v/t jump( omettere) skipsaltare ( in padella) sauté2. v/i jumpdi bottone come offdi fusibile blowcolloq di impegno be cancelledsaltare dalla gioia jump for joyè saltata la corrente there's been a power cutsaltare/far saltare in aria blow upsaltare fuori turn up* * *saltare v. intr.1 to jump, to spring*, to leap*: il cane mi saltò addosso, the dog jumped up at me; saltare giù, su, di qua e di là, to jump down, up, about; saltare in piedi, to jump (o to leap) to one's feet; saltare su un piede solo, to hop; saltare a cavallo, to vault onto one's horse; saltare al collo di qlcu., to fling one's arms round s.o.'s neck (o to hug s.o.); saltare fuori dal letto, to spring (o to jump) out of bed; saltò in auto, he jumped in the car; saltare dalla finestra, to jump (o leap) out of the window // (sport) saltare in alto, in lungo, to do the high, the long jump; saltare con l'asta, to pole-vault // che cosa ti è saltato in mente?, (cosa stai facendo?) what on earth got into you?; non mi è neanche saltato in mente, it has never crossed my mind // è un colore che salta agli occhi, it is a colour that catches one's eye // mi saltò addosso con un mucchio d'insulti, he heaped insults on me // saltò su a dire che..., he interrupted, saying that...; saltò su con delle sciocche osservazioni, he broke in with some silly remarks // è saltato fuori a dire che non aveva il passaporto, he came out with the fact that he didn't have a passport // e così è saltato fuori il suo nome, and so his name came up // saltare di gioia, to jump for joy // saltare di palo in frasca, ( da un argomento all'altro) to jump from one subject to another // far saltare un bambino sulle ginocchia, to dandle a child on one's knee2 ( esplodere) to explode; to blow* up; ( schizzar via) to shoot* out; to pop out, to pop off; ( rompersi) to break*: il radiatore saltò in aria, the radiator exploded; sono saltate le valvole, the fuses have blown; tutte le case saltarono in aria, all the houses were blown up; è saltata la corrente, the electricity has gone; il bottone è saltato, the button has come off; è saltata una molla, a spring has broken // far saltare il banco, ( al gioco) to break the bank // far saltare qlcu., ( licenziarlo) to give s.o. the sack // far saltare il governo, to overthrow (o to topple) the government // far saltare una serratura, to break a lock // far saltare il tappo di una bottiglia, to pop the cork of a bottle // farsi saltare le cervella, to blow one's brains out◆ v.tr.1 to jump, to leap*, to jump over (sthg.), to leap* over (sthg.); to skip (anche fig.): saltò due metri, he jumped two metres; il cavallo saltò l'ostacolo, the horse jumped the obstacle; saltare un muro, uno steccato, to jump (over) a wall, a fence; saltare la corda, to skip; saltare delle pagine, un capitolo, to skip some pages, a chapter // saltare una classe, to skip a class // saltare una difficoltà, to get round a difficulty // saltare un giro di danza, to sit out a dance // saltare il pasto, to skip (o to miss) a meal* * *[sal'tare]1. vt(siepe, ostacolo) to jump (over), leap (over), (fig : capitolo, pasto) to skip, miss (out)saltare su/sopra qc — to jump on/over sth
saltare giù da qc — to jump off sth, jump down from sth
saltare addosso a qn — (aggredire) to attack sb
salta su! — (in macchina) jump in!, (su moto, bici) jump on!
è saltato su e mi ha detto che... — he jumped up and told me that...
saltare dal letto/dalla finestra — to jump out of bed/out of the window
saltare al collo di qn — (in segno di affetto) to throw one's arms round sb's neck, (per strangolarlo) to grab sb by the neck
2) (bottone) to pop off, (bomba) to explode, blow up, (ponte, ferrovia) to blow up, (valvola) to blow, (fig : impiegato) to be fired, (corso) to be cancelled3)far saltare — (treno, ponte) to blow up, (fusibile) to blow, (mina) to explode, (serratura: forzare) to break, (con esplosivo) to blow, (lezione, appuntamento) to cancel
far saltare il banco Giochi — to break the bank
4)saltare fuori — (apparire improvvisamente) to jump out, leap out, (venire trovato) to turn up
saltare fuori con — (dire improvvisamente) to come out with
dall'auto sono saltati fuori due ladri — two thieves jumped o leapt out of the car
5) Culin to sauté* * *[sal'tare] 1.verbo intransitivo1) (aus. avere) to jump; (su un piede solo) to hop2) (aus. essere) (seguito da complemento di luogo) to jump, to leap*, to spring*saltare di ramo in ramo — to leap through the trees o from branch to branch
3) (aus. essere) (montare, salire)saltare su un taxi, un treno — to jump o hop into a taxi, onto a train
4) (aus. essere) (staccarsi, schizzare via) [ bottone] to come* off, to pop (off); [ vernice] to chip (away), to come* off; [ tappo] to pop (off)5) (aus. essere) (esplodere)saltare in o per aria [edificio, ponte] to blow up, to explode, to go up; fare saltare una cassaforte to blow a safe; fare saltare il banco — gioc. to break the bank
7) (aus. essere) (non avere luogo) [trasmissione, riunione] to be* cancelled, to be* canceled AE; (essere destituito) [ persona] to be* dismissed, to be* removed from powerfare saltare il governo — to bring down o topple the government
fare saltare qcn. — (licenziare) to fire sb
9) (aus. avere) sportsaltare in alto, in lungo — to do the high, long jump
10) saltare fuori (venire fuori) [verità, segreto] to come* out; [problema, questione] to come* up, to crop up; (essere ritrovato) [ oggetto] to turn up, to pop up BE colloq.2.verbo transitivo1) to jump (over), to leap* (over), to clear, to hop (over) [fosso, ostacolo, siepe]saltare la corda — to skip BE o jump AE rope
saltare tre metri — to jump o leap three metres
3) fig. (omettere) to skip [pagina, paragrafo]; (involontariamente) to miss (out), to leave* out [parola, riga]; (essere assente a) to skip, to miss [lezione, scuola]; (non consumare) to skip, to miss [ pasto]saltare il (proprio) turno — gioc. to miss one's turn
4) gastr. to sauté••saltare agli occhi di qcn. — (essere evidente) to leap at sb.
non saltare alle conclusioni! — don't jump o leap to conclusions!
fare saltare i nervi a qcn. — to drive sb. up the wall
saltare addosso a qcn. — (aggredire fisicamente) to jump sb.; (assalire verbalmente) to jump on sb.
* * *saltare/sal'tare/ [1]1 (aus. avere) to jump; (su un piede solo) to hop; saltare dalla gioia to jump for joy; saltare da fermo to make a jump from a standing start2 (aus. essere) (seguito da complemento di luogo) to jump, to leap*, to spring*; saltare a terra to jump (down) to the ground; saltare giù da un muro to hop off a wall; saltare in acqua to jump (into the water); saltare dalla finestra to jump out of the window; saltare giù dal letto to jump out of bed; saltare di ramo in ramo to leap through the trees o from branch to branch3 (aus. essere) (montare, salire) saltare su un taxi, un treno to jump o hop into a taxi, onto a train; salta su! hop in!4 (aus. essere) (staccarsi, schizzare via) [ bottone] to come* off, to pop (off); [ vernice] to chip (away), to come* off; [ tappo] to pop (off)5 (aus. essere) (esplodere) saltare in o per aria [edificio, ponte] to blow up, to explode, to go up; fare saltare una cassaforte to blow a safe; fare saltare il banco gioc. to break the bank6 (aus. essere) colloq. (bloccarsi, guastarsi) [ fusibile] to blow*; è saltata la luce the power has gone off7 (aus. essere) (non avere luogo) [trasmissione, riunione] to be* cancelled, to be* canceled AE; (essere destituito) [ persona] to be* dismissed, to be* removed from power; l'accordo è saltato the deal's off; fare saltare il governo to bring down o topple the government; fare saltare qcn. (licenziare) to fire sb.8 (aus. essere) fig. (passare) saltare da un argomento all'altro to skip from one subject to another; saltare all'ultima pagina to jump to the last page9 (aus. avere) sport saltare in alto, in lungo to do the high, long jump; saltare con l'asta to pole vault10 saltare fuori (venire fuori) [verità, segreto] to come* out; [problema, questione] to come* up, to crop up; (essere ritrovato) [ oggetto] to turn up, to pop up BE colloq.; da dove salti fuori? where did you spring from? è saltato fuori che it came out that; è saltato fuori con una proposta he came out with a proposal1 to jump (over), to leap* (over), to clear, to hop (over) [fosso, ostacolo, siepe]; saltare la corda to skip BE o jump AE rope3 fig. (omettere) to skip [pagina, paragrafo]; (involontariamente) to miss (out), to leave* out [parola, riga]; (essere assente a) to skip, to miss [lezione, scuola]; (non consumare) to skip, to miss [ pasto]; saltare il (proprio) turno gioc. to miss one's turn4 gastr. to sautésaltare agli occhi di qcn. (essere evidente) to leap at sb.; non saltare alle conclusioni! don't jump o leap to conclusions! fare saltare i nervi a qcn. to drive sb. up the wall; saltare il fosso to take the plunge; saltare addosso a qcn. (aggredire fisicamente) to jump sb.; (assalire verbalmente) to jump on sb.; che ti salta in mente? what's the big idea? -
54 scrostare
scrostare v.tr.1 to take* the crust off (sthg.); to scrape; to strip; to peel off: scrostare una parete, to scrape a wall (down)2 (tecn.) to descale, to take* off scales from (sthg.).◘ scrostarsi v.intr.pron.1 to peel (off), to chip (off), to fall* (off): l'intonaco si scrosta, the plaster is falling (off); la vernice si scrosta, the paint is peeling (off)2 (bot., zool.) to scale.* * *[skros'tare]1. vt(vernice, intonaco) to scrape off, strip (off), (tubo) to descale2. vip (scrostarsi)(vernice, intonaco) to peel off, flake off* * *[skros'tare] 1.verbo transitivo1) to scrape [ superficie]; to strip [pittura, vernice]scrostare (l'intonaco da) — to strip the plaster off [ muro]
2) to take* the crust off [ ferita]3) (togliere le incrostazioni da) to scrape off, out, to scour [ pentola]2.verbo pronominale scrostarsi [muro, facciata] to flake, to crumble; [vernice, pittura] to peel (away, off)* * *scrostare/skros'tare/ [1]1 to scrape [ superficie]; to strip [pittura, vernice]; scrostare (l'intonaco da) to strip the plaster off [ muro]2 to take* the crust off [ ferita]3 (togliere le incrostazioni da) to scrape off, out, to scour [ pentola]II scrostarsi verbo pronominale[muro, facciata] to flake, to crumble; [vernice, pittura] to peel (away, off). -
55 via
1. f street, roadfig wayvia Marconi Marconi StVia lattea Milky Wayricorrere alle vie legali take legal actionin via eccezionale as an exceptionper via di by( a causa di) because of2. m off, starting signalsports dare il via give the offfig dare il via a qualcosa get something under way3. adv awayandar via go away, leavevia via ( gradualmente) little by little, gradually( man mano) as (and when)e così via and so onvia! per scacciare go away!, scram! colloq ( suvvia) come on!4. prep via, by way of* * *via1 s.f.1 street; ( anche extraurbana) road: una via lunga, stretta, a long, narrow street; una via piena di negozi, a street full of shops; una via privata, a private road; in che via abiti?, which street do you live in?; abito in via Roma, I live in via Roma; prendi la prima via a destra, take the first street on the right // le antiche vie romane, the ancient Roman roads; la Via Appia, Flaminia, the Appian, Flaminian Way // la Via Crucis, the Way of the Cross // (astr.) la Via Lattea, the Milky Way2 ( strada, percorso, tragitto) way; ( sentiero) path; ( itinerario) route: via d'acqua, waterway; le grandi vie di comunicazione, the major communication routes; la via più corta per la stazione, the shortest way to the station; aver perso la via di casa, to have lost one's way home; ci incontrammo a mezza via, we met halfway; vieni per questa via, come this way; ne parleremo per via, we can talk about it on the way; aprirsi una via nella foresta, to open up a path through the forest; aprire la via, (fig.) to lead (o to pave) the way // dare ( il segnale di) via libera, to signal 'go'; (ferr.) to signal 'all clear'; (fig.) to give the green light: dare via libera all'esecuzione di un progetto, to give the green light (o the go-ahead) to a project; dare via libera all'entusiasmo, to give free rein to enthusiasm // riportare qlcu. sulla retta via, to put s.o. back on the right track (o on the straight and narrow) // essere in via di guarigione, to be on the road to recovery; un albergo in via di costruzione, a hotel in course of construction // trasmissione via radio, satellite, broadcasting by radio, by satellite // per via aerea, by air; ( di posta) by air mail; treno Milano-Roma via Firenze, Milan-Rome train via Florence // la via della gloria, the path (s) of glory // la via della seta, the Silk Route // la via della droga, the drug route // ( alpinismo) aprire una nuova via, to open a new route3 ( modo) way; ( mezzo) means: questa è l'ultima via, this is the only way; non c'è via di scampo, d'uscita, there is no way out (o there is no help for it); non c'è via di mezzo, there is no middle course; per nessuna via, by no means; in via amichevole, in a friendly way (o by private contact); in via eccezionale, provvisoria, exceptionally, provisionally; in via diplomatica, through diplomatic channels; per via gerarchica, through official channels; te lo dico in via confidenziale, I'm telling you in confidence; per vie traverse, by underhand means; per altre vie, in other ways // passare alle vie di fatto, to resort to violence // (dir.) adire le vie legali, to take legal steps (o to start legal proceedings) // per via di, che, owing to (o on account of): l'aeroporto è chiuso per via della nebbia, the airport is closed owing to (o because of) fog; si conobbero per via di quel lavoro, they got to know each other through that job4 ( carriera) career: una laurea che apre molte vie, a degree that opens up many careers; scegliere la via degli affari, to take up a business career5 (med.): vie respiratorie, respiratory tract (o passage); è una medicina da prendere per via orale, it is a medicine for oral administration; un'iniezione per via intramuscolare, an intramuscular injection6 (inform.) way: via di accesso ai dati, path; via di informazione, code track; via di smistamento alternativa, alternative path // (tel.) via di trasmissione, channel.via2 avv.1 ( in unione a voci verbali) away, off: starò via per tutta la settimana, I'll be away all week; in estate siamo via, we're away in the summer; è via da casa, he's away from home; andate via!, go away!; correre, fuggire via, to run away (o off); l'hanno cacciato via, they drove him away; gli ospiti sono già andati via, the guests have already gone away (o have already left); il vento ha spazzato via le nubi, the wind has blown the clouds away; il canarino è volato via, the canary has flown away (o off); i ladri gli hanno portato via tutto, the thieves took away (o off) everything he had // è tempo buttato via, it's a waste of time // un lavoro tirato via, a slapdash piece of work // in questa casa i soldi vanno via che è un piacere, (fam.) in this house we get through money like nobody's business // e così via, e via dicendo, e via di questo passo, and so on (o and so forth) ∙ Per andare via, buttare via, tirare via, venire via ecc. → anche andare, buttare, tirare, venire ecc.2 ( in espressioni ellittiche, spec. sottintendendo il v. andare): balzò in piedi, e via di corsa!, he jumped up and off he went!; via come una saetta, off like a shot; via di lì!, get away from there!4 via via, ( di mano in mano, di volta in volta): via via che arrivano, mandali da me, send them to me as they arrive; via via che le ore passavano, cresceva l'angoscia, as the hours went by, anxiety increased; il dolore andava via via diminuendo, the pain was gradually subsiding◆ inter.: via!, (per cacciare qlcu.) off with you!, ( come segnale di partenza) go!; via, coraggio!, come on, cheer up!; via, dimmi quello che sai, come on, tell me what you know; via, non dire queste cose!, come now, don't say such things; non spaventarti, via!, now then, don't be afraid; via, non abbatterti così!, come on, don't be so downhearted!; via, sbrigatevi, è tardi!, come on, hurry up, it's late!; via, non è poi così difficile!, come on, it's not so hard!; eh via, smettetela di piagnucolare!, come on, stop whining!; via, non sono proprio così ingenuo!, come off it, I'm not such a fool!; oh via, basta con le bugie!, for heaven's sake, stop telling lies! // uno, due, tre via!, ( nelle gare) ready, steady, go!via2 s.m. start, starting signal: (sport) essere pronti al via, to be under starter's orders; dare il via, to give the starting signal; scattare al via, to be off to a good start // dare il via a una discussione, to open a debate; dare il via ai lavori, ( iniziarli) to set the work going, ( autorizzarli) to give the go-ahead to the work; quel malinteso diede il via a uno scambio di insulti, that misunderstanding sparked off an exchange of insults.* * *I ['via] sf1) (strada) road, (di città) street, road, (cammino) way, (percorso) route, (sentiero, pista) path, trackabito in via Manzoni 5 — i live at number 5, Via Manzoni
hai via libera — (a un incrocio) the road is clear
dare via libera a qc fig — to give the green light o the go-ahead
non c'è via di scampo o d'uscita — there's no way out
è una via di mezzo tra... — it's halfway between...
te lo dico in via privata o confidenziale — I'm telling you in confidence, (ufficiosamente) I'm telling you unofficially
per via di — because of, on account of
3) Anat tractper via orale Med — orally
4) AstronII ['via]1. avv1) (allontanamento) away, (temporaneo) outbuttare o gettare via qc — to throw sth away
tagliare via — to cut off o away
è andato via — (per poco tempo) he has gone out, (per molto tempo) he has gone away
vai via! — go away!, clear off! fam
2)e così via — and so one via dicendo; e via di questo passo — and so on (and so forth)
3)via via — (pian piano) gradually
via via che — (man mano) as
2.3. esclpronti, via! — ready, steady, go!
4. smSport (signal to) start, starting signaldare il via — to start the race, give the starting signal
hanno dato il via ai lavori — they've begun o started work
* * *['via] Isostantivo femminile1) (strada) road; (di città) streetvia principale — high o main street
2) (tragitto, percorso) wayandare da Torino a Roma via Bologna — (passando per) to go from Turin to Rome via Bologna
3) fig. (percorso)seguire, allontanarsi dalla retta via — to keep to, to stray from the straight and narrow
scegliere una via di mezzo — to take o follow a middle course
né rosso né arancione, ma una via di mezzo — neither red nor orange but somewhere (in) between
4) (mezzo, maniera) way5) (fase)7) med. (mezzo di somministrazione)per via orale, endovenosa — orally, intravenously
8) anat. duct9) per via di because of, owing to•"per via aerea" — "by airmail"
via maestra — high Street GB, main Street US
(passare alle) -e di fatto — dir. (to resort to) force
••II 1.1) (unito a voci verbali) away, offandare via — to go away; [ luce] to go off
buttare via qcs. — to throw sth. away
dare via qcs. — to give sth. away
venire via — [etichetta, vernice, bottone] to come off
2.via via che la serata proseguiva... — as the evening went on...
sostantivo maschile invariabile1) (partenza) start; (segnale) starting signal2) fig.3.dare il via a qcs. — to give sth. the go-ahead
1) (di incoraggiamento, incitamento) come on; (di allontanamento)via (di qui)! — go away! (di stupore, incredulità)
via, non può essere vero — get away, it can't be true
uno, due, tre, via! — one, two, three, go!
ai vostri posti, pronti, via! — ready, steady, go!
••e così via, e via dicendo, e via di questo passo o di seguito — and so on
* * *via1/'via/sostantivo f.1 (strada) road; (di città) street; le -e di Londra the streets of London; la Via Appia the Appian Way; via principale high o main street; via laterale side street; sulla pubblica via on the public highway2 (tragitto, percorso) way; sulla via del ritorno on one's way back; prendere la via più lunga to take the long way round; andare da Torino a Roma via Bologna (passando per) to go from Turin to Rome via Bologna3 fig. (percorso) essere sulla via della perdizione to be on the road to perdition; la via del successo the gateway to success; seguire, allontanarsi dalla retta via to keep to, to stray from the straight and narrow; scegliere una via di mezzo to take o follow a middle course; né rosso né arancione, ma una via di mezzo neither red nor orange but somewhere (in) between4 (mezzo, maniera) way; non c'è via di scampo there's no way out5 (fase) in via di completamento nearing completion; in via di guarigione on the road to recovery; specie in via d'estinzione endangered species; paese in via di sviluppo developing country6 (modo di procedere) per via diplomatica through diplomatic channels; per -e traverse by roundabout means; per via legale through a law suit9 per via di because of, owing tole -e del Signore sono infinite God moves in mysterious ways\"per via aerea" "by airmail"; via di comunicazione transport link; la Via Lattea the Milky Way; via maestra high Street GB, main Street US; (passare alle) -e di fatto dir. (to resort to) force.————————via2/'via/I avverbio1 (unito a voci verbali) away, off; andare via to go away; [ luce] to go off; buttare via qcs. to throw sth. away; dare via qcs. to give sth. away; venire via [etichetta, vernice, bottone] to come off2 via via (man mano) via via inventava delle spiegazioni he was making up explanations as he went along; via via che la serata proseguiva... as the evening went on...; il tuo inglese va via via migliorando your English is improving little by littleII m.inv.1 (partenza) start; (segnale) starting signal; al via at the start; dare il via to give the starting signal2 fig. dare il via a qcs. to give sth. the go-aheadIII interiezione1 (di incoraggiamento, incitamento) come on; (di allontanamento) via (di qui)! go away! (di stupore, incredulità) via, non può essere vero get away, it can't be true2 (comando di partenza) uno, due, tre, via! one, two, three, go! ai vostri posti, pronti, via! ready, steady, go!e così via, e via dicendo, e via di questo passo o di seguito and so on. -
56 partire
"to start;Abfahren;partir"* * *leavepartire per leave forpartire per l'estero go abroad* * *partire1 v. intr.1 to leave*, to go* away; ( decollare) to take* off; ( salpare) to sail: quando parti?, when are you leaving?; partiremo la settimana prossima, we are leaving (o going away) next week; è partito così in fretta che ha dimenticato la valigia, he left in such a hurry that he forgot his suitcase; a che ora parte il tuo treno?, what time does your train leave?; il tuo aereo parte da Linate o dalla Malpensa?, is your plane leaving from Linate airport or Malpensa airport?; l'aereo delle 8.50 per Londra non è ancora partito, the 8.50 plane to London hasn't taken off yet; è partito per Roma ieri, he left for Rome yesterday; partirai presto domani mattina?, will you leave (o set off o set out) early tomorrow morning?; bisognerà far partire gli inviti al più presto, the invitations must go (o be sent) off as soon as possible // partire in missione, per affari, to go away on a mission, on business // partire a piedi, in auto, a cavallo, to leave on foot, by car, on horseback // partire di giorno, di sera, di notte, to leave in the daytime, in the evening, at night // partire in treno, in aereo, per nave, to leave by train, by plane, by ship // partire per l'estero, to go abroad; partire per ignota destinazione, to leave for an unknown destination // partire è un po' morire, (prov.) to part is to die a little2 ( mettersi in moto) to start, to set* off: l'auto non partiva questa mattina, the car didn't start this morning; quest'auto stenta sempre a partire, this car never starts straight away // partire in quarta, ( molto velocemente) to dash off; partire in quarta per qlco., to plunge into sthg.: non partire in quarta!, lascia che le cose maturino, don't jump straight in! let things develop a little first // partire come una freccia, to be off like a shot // quando parte a raccontare barzellette non la smette più, (fam.) when he starts telling jokes he never stops3 ( di pallottola, freccia ecc.) to shoot*; to fire: partì un colpo di fucile, a shot was fired; far partire un colpo, to shoot a bullet // non ci ho visto più e mi è partita una sberla, I just couldn't stop myself from slapping him4 ( avere origine, iniziare) to start (anche fig.): due canali partono dalla città, two canals begin (o start) from the town; la strada nuova parte dalla piazza, the new road starts from the square; l'ordine è partito dalla direzione, the order came from the management; partendo da questo concetto, deduciamo che..., starting from this principle we can deduce that...; partiamo da punti di vista diversi, we start from different standpoints // a partire da, beginning from (o as from): a partire da domani, ieri, oggi, venerdì, beginning (o as) from tomorrow, yesterday, today, Friday; a partire dal 10 luglio questo treno verrà soppresso, as from 10th July this train will not run; a partire da quel momento nessuno è più entrato nella stanza, from that time on nobody has entered the room; a partire da questa pagina si tratta un nuovo argomento, from this page onwards a new subject is dealt with // è partito dal niente, he has risen from nothing5 (fam.) ( rompersi, guastarsi) to go*: ieri sera è partita la televisione, the television went last night; è partita la luce, the light's gone // gli bastano un paio di bicchieri per partire, it only takes a couple of glasses and he's completely gone; è partito per quella donna, he's lost his head over that woman6 ( provenire) to come*: il grido partiva da una grotta, the cry came from a cave; un sospiro che parte dal cuore, a sigh from the heart.1 ( separare) to separate, to divide◘ partirsi v.rifl. o intr.pron. (letter.) ( allontanarsi, distaccarsi) to part; to leave* (s.o., sthg.): partire dalle persone care, dalla patria, to leave one's loved ones, one's native country // partire da questa vita, dal mondo, to pass away.* * *[par'tire]1) (andare via) to leave*, to get* off2) (mettersi in movimento) [persona, treno] to go*, to leave*, to depart form.; [macchina, motore] to start (off)fare partire — to start (up) [ automobile]
3) (esplodere)giocava con il fucile ed è partito un colpo — he was playing with the gun and it went off o a shot was fired
4) (iniziare) to startquando parte non lo si ferma più — colloq. once he gets going, there's no stopping him
5) (basarsi)partire da qcs. — to proceed from sth.
6) colloq. (rompersi) [automobile, macchinario] to conk out7) colloq. (perdere la testa) to flip (out)8) sport to starta partire da adesso, da aprile — as from o of now, April
a partire dal primo gennaio — with effect from o starting January 1; (nello spazio)
il terzo a partire dal fondo — the third from the back; (in una gamma)
biglietti a partire da 5 euro — tickets at 5 euros and above o from 5 euros up(wards)
* * *partire/par'tire/ [3](aus. essere)1 (andare via) to leave*, to get* off; partire da casa to leave from home; partire per le vacanze to set off on holiday; è partita per l'Australia she's gone out to Australia; partire in guerra to go off to the war2 (mettersi in movimento) [persona, treno] to go*, to leave*, to depart form.; [macchina, motore] to start (off); fare partire to start (up) [ automobile]3 (esplodere) fare partire un colpo to fire a shot; giocava con il fucile ed è partito un colpo he was playing with the gun and it went off o a shot was fired4 (iniziare) to start; il sentiero parte da qui the path starts here; il terzo partendo da sinistra the third (starting) from the left; quando parte non lo si ferma più colloq. once he gets going, there's no stopping him5 (basarsi) partire da qcs. to proceed from sth.; partendo dal principio che starting from the principle that6 colloq. (rompersi) [automobile, macchinario] to conk out; il televisore è partito the television has packed it; il motore è partito the engine is burned out; è partito un altro bicchiere! there's another glass gone west!8 sport to start; sono partiti! they're off!9 a partire da (nel tempo) a partire da adesso, da aprile as from o of now, April; a partire da quel giorno from that day on; un mese a partire da adesso one month from now; a partire dal primo gennaio with effect from o starting January 1; (nello spazio) il terzo a partire dal fondo the third from the back; (in una gamma) biglietti a partire da 5 euro tickets at 5 euros and above o from 5 euros up(wards). -
57 passare
1. v/i ( trasferirsi) go (in into)sports passdi legge be passed, passdi tempo go by or past, passpassare attraverso delle difficoltà have a difficult timepassare da/per Milano go through Milanpassare dal panettiere drop by the baker'smi è passato di mente it slipped my mindpassare di moda go out of fashionpassare inosservato go unnoticed2. v/t confine cross( sorpassare) overstep( porgere) pass( trascorrere) spendtelecommunications ti passo Claudio here's Claudio* * *passare v. intr.1 to pass; ( vicino) to pass by, to go* by, to get* by; ( attraverso) to go* through, to pass through, to get* through: lasciami passare, let me pass; si fece da parte per far passare l'auto, he moved aside to let the car pass; egli passò senza fermarsi, he passed without stopping; per andare a Roma da Milano si passa per Bologna, to go to Rome from Milan you pass through Bologna; la strada passa per il bosco, the road passes (o goes o runs) through the wood; passiamo per il centro?, shall we go (o pass) through the centre?; l'Arno passa da Firenze, the Arno flows through Florence; l'autobus passa davanti alla stazione, the bus goes past the station; passa sotto il ponte e gira a destra, go under the bridge and turn right; in quel cavo passa la corrente, there's electricity in that cable; si abbassò per passare dalla porta, he bent to get through the doorway; per far passare il frigorifero bisogna spostare l'armadio, we'll have to move the cupboard to get the fridge to pass; questa corda è troppo grossa, non ci passa, this string is too thick, it won't go through2 ( penetrare) to come* in, to pass through: la luce passava attraverso le persiane, the light came in through the shutters3 (trasferirsi da una persona all'altra, da un luogo all'altro) to pass: la palla passava da un giocatore all'altro, the ball passed from one player to the other; passare di padre in figlio, to be handed down (o passed on) from father to son; passare in altre mani, to pass into other hands; passiamo in salotto per il caffè, let's have our coffee in the drawing room // passava da un argomento all'altro con grande facilità, he passed from one subject to another with the greatest of ease // è tempo di passare dalle parole ai fatti, it's time for action (o it's time to pass from words to action)4 ( trascorrere) to pass, to elapse, to go* by: i giorni passarono, the days went by; la gioventù passa presto, youth soon passes; man mano che passano gli anni..., as the years go by...; il tempo non passa mai quando si aspetta qlcu., time goes slowly when you're waiting for s.o.; sono già passati due anni, two years have already passed; facciamo una partita a carte tanto per far passare il tempo, let's have a game of cards, just to pass the time5 ( cessare) to pass (away), to cease: il mal di denti mi è passato, my toothache has passed off (o gone); la sua collera passò presto, his anger soon passed (o cooled); il temporale è passato, the storm is over (o has passed o has ceased); passare di moda, to go out of fashion // passerà anche questa, it won't last for ever; tutto passa, everything comes to an end; per lui è stato un brutto colpo ma spero gli passerà presto, it was a tough blow for him but I hope he'll get over it quickly // cerca di farti passare il malumore, try to snap out of it6 ( andare, venire) to call on (s.o.), to call at (a place): devo passare dal suo ufficio, I must call at his office; passerà di qui fra poco, he will come here soon (o before long); passerò a prenderti, I'll call for you; passerò da te questa sera, I'll drop in (on you) tonight; passare da un cliente, to call on a client; passa a portarmi quel libro, come here and bring me the book8 ( essere scambiato per) to be taken for, to pass off as; ( essere reputato) to be believed, to be considered: così vestito potrebbe passare per un prete, dressed like that he could be taken for a priest; lo hanno fatto passare per pazzo, they passed him off as mad; si è fatto passare per un professore di chimica e tutti ci hanno creduto, he passed himself off as a chemistry teacher and everyone believed him; passa per bella, intelligente, she is considered (o thought) beautiful, intelligent; passare per ricco, to be thought rich9 ( essere accettato, aver corso) to be passed, to get* through: il progetto di legge passò il mese scorso, the bill was passed last month; passare a un esame, to get through an examination; non è un capolavoro ma può passare, it's not a masterpiece but it'll do12 ( a carte) to pass◆ v.tr.1 ( attraversare) to pass, to cross; ( oltrepassare) to pass, to go* beyond: passare il confine, to pass (o to cross) the border; i fuggitivi sono 11riusciti a passare il fiume, the fugitives succeeded in crossing the river; dopo che hai passato il tabaccaio è la prima casa a destra, when you pass the tobacconist's it's the first house on your right; ho passato l'edicola senza vederla, I went beyond the newstand without seeing it2 ( far passare) to pass: passare il filo nell'ago, to pass the thread through the eye of the needle; si fece passare una corda in vita, he passed the rope round his waist3 ( essere più di) to be over: quel tipo passa i 2 metri, that fellow is over two metres tall; per me ha passato i 50 anni, I think he's over fifty; questa lettera passa il peso, this letter is overweight4 ( trascorrere) to spend*, to pass: dove passerai le vacanze?, where are you going to spend your holidays?; passeremo il Natale insieme, we'll spend (o pass) Christmas together; sta passando un brutto periodo, he's having (o going through) a bad time; ho passato una serata molta bella, I've had a lovely evening; ha passato tre anni in prigione, he spent three years in prison5 ( cospargere di) to put*, to spread*: passati un po' di crema in viso, put a bit of cream on your face; passare la cera sul pavimento, to wax the floor6 ( pulire) to wipe, to clean; passare uno straccio sulla lavagna, to wipe the blackboard with a cloth; passare lo straccio sul pavimento, to wipe the floor; si passò il fazzoletto sul collo, he mopped (o wiped) his neck with his handkerchief7 ( dare) to pass, to give*, to hand: l'albergo non passa la colazione, the hotel does not give breakfast; guarda queste fotografie e passale agli altri, look at these photographs and pass them on to the others; passami il sale, per favore, can you pass me the salt, please?; mi passa un assegno mensile, he gives me a monthly cheque; passare gli alimenti alla moglie, to pay one's wife alimony; (comm.) passare un ordine, to place an order; (sport) passare la palla, to pass the ball8 ( sopportare) to undergo*, to pass through (sthg.): ha passato un mucchio di guai, she has gone through (o she has had) a lot of trouble; ne ho passate tante, ne ho passate di tutti i colori, te lo assicuro, I have been through a lot, I can tell you9 ( trafiggere) to pass through; to run* through, to transfix: lo passò da parte a parte, he ran him through10 ( approvare, promuovere; superare) to pass: ho passato tutti i miei allievi, I have passed all my pupils; passare un progetto di legge, to pass a bill; hai passato l'esame di guida?, did you pass your driving test?11 (cuc.) ( setacciare) to sieve; ( al passaverdura) to purée // passa il pesce nella farina prima di friggerlo, flour the fish before frying; passare nell'uovo, to dip in beaten egg; passare gli spinaci nel burro, to sauté the spinach; passare nel pangrattato, to coat with breadcrumbs.◆ FRASEOLOGIA: passare a miglior vita, to pass away // passare inosservato, to go (o to pass) unnoticed // passare di mente, to go out of one's mind; passare per la mente, to cross (o to come into) one's mind // sarà due chili e passa, it's probably two kilos or more; avrà trent'anni e passa, he must be over thirty // non posso passare sopra a così tanti errori, I can't overlook so many mistakes // faccia la coda, non cerchi di passare davanti a tutti, don't try to pass ahead of everyone (o to jump the queue); è passato in testa al gruppo, alla classifica, he moved up to the top // passi la sua ignoranza, ma non la cattiva educazione, I'm prepared to overlook his ignorance but not his bad manners // passa via!, get (o go) away, scram! // passarla liscia, to get away with sthg. (o to get off scot-free) // passarsela bene, male, ( finanziariamente) to be well off, badly off // passar parola, to pass the word on (o round) // passare qlco. sotto silenzio, to pass over sthg. in silence // non gliene passa una, she picks him up on everything ∙ Questo verbo è usato in molte frasi idiomatiche per la cui traduzione si rinvia agli altri elementi. Per esempio: passare per le armi → arma; passare in rivista → rivista; passare dei guai → guaio; passare al setaccio → setaccio ecc.* * *[pas'sare]1) (persona, veicolo) to go by, pass (by)siamo passati davanti a casa tua — we went past your house, we walked (o drove) past your house
passare a casa di qn o da qn — to call o drop in on sb
passare a trovare/salutare qn — to drop by to see sb/say "hello" to sb
passare a prendere qc/qn — to come and pick sth/sb up
passare in banca/ufficio — to call in at the bank/office
3) (filtrare attraverso: aria, sole, luce) to pass, get through, (acqua) to seep through4)passare da...a — to pass from... topassare di mano in mano — to be passed o handed round
passare di padre in figlio — to be handed o passed down o from father to son
passare ad altro — to change the subject, (in una riunione) to discuss the next item
passare alla storia — to pass into history, fig to become a legend
5) (trascorrere: giorni, tempo) to pass, go by6) (allontanarsi: temporale, dolore, voglia) to pass, go awayfar passare a qn la voglia di qc/di fare qc — to stifle sb's desire for sth/to do sth
7) (essere accettato: proposta di legge) to be passed, (candidato) to pass8) Culin9) Carte to pass10)11)ci passa una bella differenza tra i 2 quadri — there's a big difference between the 2 pictures12)passare per uno stupido/un genio — to be taken for a fool/a genius
passare per buono — to be taken as valid, be accepted
farsi passare per — to pass o.s. off as, pretend to be
13)passare attraverso, per anche fig — to go through
passare sopra — to pass over o above, (fig : lasciar correre) to pass over, overlook
cosa ti passa per la testa? — (a che pensi?) what is going through your mind?, (come puoi pensarlo?) what are you thinking of!
per dove si passa per arrivare in centro? — which way do I (o we) go to get into town?
lasciar passare qn/qc — to let sb/sth through
far passare qn per o da — to let sb in (o out) by
2. vt1) (attraversare) to cross3) (approvare) to pass, approve4)passare qn/qc da parte a parte — to pass right through sb/sth5) (trascorrere) to spend, passnon passerà la notte — he (o she) won't survive the night
non passa giorno che non ne combini una delle sue — hardly a day goes by without him getting up to something
6) (oltrepassare, sorpassare) to go beyond, (fig : andare oltre i limiti) to exceed, go beyondha passato la quarantina — he (o she) is over 40
7) (dare: oggetto) to pass, give, hand, (Sport: palla) to passpassare qc a qn — to pass sth to sb, give sb sth, (trasmettere: messaggio) to pass sth (on) to sb
potresti passarmi il sale? — could you pass me the salt, please?
passare indietro qc — to pass o give o hand sth back
mi passi Maria? — (al telefono) can I speak to Maria?
le passo il signor Rossi — I'm putting you through to Mr Rossi, here's Mr Rossi
8) (brodo, verdura) to strain9)passare l'aspirapolvere — to hoover Brit, vacuum Am
10)passarsela bene/male — to get on well/badly, (economicamente) to manage well/badlycome te la passi? — how are you getting on o along?
ne ha passate tante — he's been through a lot, he's had some difficult times
3. smcol passare del tempo... — with the passing of time...
col passare degli anni — (riferito al presente) as time goes by, (riferito al passato) as time passed o went by
* * *I 1. [pas'sare]verbo transitivo1) (attraversare) to go* past, to go* across, to get* across, to get* over, to pass, to cross [fiume, ponte]; to go* through, to get* through [ dogana]passato il semaforo, giri a destra — turn right after the lights
2) (infilare) to run*; (trafiggere) to run* throughpassare la corda nell'anello — to pass o run the rope through the ring
3) (trasferire) to movepassare qcn. a un altro ufficio — to move sb. to another office
passare una telefonata a qcn. — to put a call through to sb.
mi passi il direttore commerciale, per favore — give me the sales manager, please
glielo passo — I'll put him on, I'm putting you through
passare la palla — sport to feed o pass the ball
passare le dita su qcs. — to run one's fingers over sth.
passare uno straccio su qcs. — to run a duster over sth
7) (trascorrere) to spend*, to pass8) (superare) to pass, to get* through [esame, test]; to live out [ inverno]9) (approvare) to get* through, to carry, to pass [legge, decreto]10) (perdonare)11) gastr. (con il frullatore) to whizz up; to mash (up), to puree [frutta, verdura]passare qcs. al tritacarne — to put sth. through the mincer
12) (spalmare) to rub [ crema]13) (pagare)passare gli alimenti — dir. to pay maintenance
14) rad. telev.15) (oltrepassare)2.passare la cinquantina — to be over fifty years old, to be in one's fifties
1) (transitare) [persona, veicolo] to passriesci a passare? — can you fit o get through?
passando per o da by way of; passare per il centro della città, davanti alla scuola to go through the town centre, past the school; andare in Polonia passando per la Germania to travel through Germany to Poland; passare per i campi to cut across the fields; l'autobus è appena passato the bus has just gone; passate da quella porta go straight through that door; passare dalla scala di servizio — to use the backstairs o service stairs AE
2) (snodarsi)passare per — [ strada] to go through; (scorrere) [ acqua] to flow through
3) (andare momentaneamente) to drop in, to drop round, to pop in BE colloq.passare da — to call at [ negozio]; to call (in) on [amico, parente]; to go round to [scuola, ufficio]
passare a prendere qcn., qcs. — to pick sb., sth. up
4) (penetrare) to get* throughfare passare — to let in [acqua, luce]
5) (svolgersi)passare inosservato — to go o pass unnoticed
6) (spostarsi) to go*, to movepassare davanti a qcn. in una coda — to cut in front of sb. in a queue
7) (pensare)non mi era mai passato per la testa che... — it never crossed o entered my mind that
passare di padre in figlio, di generazione in generazione — to be handed down from father to son, from generation to generation
9) (variare, cambiare) to changepassare al (campo) nemico — to desert to the enemy camp, to go over to the enemy
10) fig. (procedere) to go* on, to move on, to pass onpassare all'offensiva — to go on o take the offensive
passare alle vie di fatto — to use force, to come to blows
11) (essere approvato) [legge, regolamento] to go* through12) (essere ammesso) [ candidato] to pass13) (cessare) [crisi, sentimento] to pass; [dolore, effetto] to pass off, to subside; [ temporale] to blow* itself out, to blow* over, to spend* itself, to die out; [amore, rabbia] to diepasserà — it'll pass, things will get better
14) (trascorrere) [ tempo] to draw* on, to go* (by), to passpassarono tre ore prima che... — three hours went by before
15) (sopportare)farne passare di tutti colori a qcn. — to put sb. through the mill
passare sopra a — to overlook, to pass over [comportamento, errore]
passi per i giovani, ma... — that's all right for young people but...
per questa volta passi — I'll let you off o I'll turn a blind eye this time, this time I'll let it go
17) (dimenticare)mi era completamente passato di mente — it went right o clean o completely out of my mind
fare passare qcn. per bugiardo — to make sb. out to be a liar
19) (spacciarsi)facendosi passare per un poliziotto — impersonating a o posing as a policeman
20) (intercorrere) to pass between3.verbo pronominale passarsi1) (far scivolare) to run*, to draw*••passare parola — to spread o pass the word
come te la passi? — how are things, how are you getting along?
passarsela male — to have a hard o bad time, to go through the o jump through hoops
II [pas'sare]passare a miglior vita — eufem. to pass away
sostantivo maschile passage, passingcon il passare degli anni — with the passing of the years, as years go by
* * *passare1/pas'sare/ [1]1 (attraversare) to go* past, to go* across, to get* across, to get* over, to pass, to cross [fiume, ponte]; to go* through, to get* through [ dogana]; passato il semaforo, giri a destra turn right after the lights2 (infilare) to run*; (trafiggere) to run* through; passare la corda nell'anello to pass o run the rope through the ring3 (trasferire) to move; passare qcn. a un altro ufficio to move sb. to another office4 (al telefono) passare una telefonata a qcn. to put a call through to sb.; mi passi il direttore commerciale, per favore give me the sales manager, please; glielo passo I'll put him on, I'm putting you through5 (porgere) to hand, to pass [ oggetto]; passami il piatto pass me your plate; potete (fare) passare il sale? could you pass the salt along please? passare la palla sport to feed o pass the ball6 (far scorrere) passare le dita su qcs. to run one's fingers over sth.; passare uno straccio su qcs. to run a duster over sth.7 (trascorrere) to spend*, to pass; passare una bella giornata to have a nice day; passare la giornata a fare to spend the day doing; passare un brutto momento to have a thin time of it8 (superare) to pass, to get* through [esame, test]; to live out [ inverno]9 (approvare) to get* through, to carry, to pass [legge, decreto]10 (perdonare) non me ne passa una he doesn't let me get away with anything11 gastr. (con il frullatore) to whizz up; to mash (up), to puree [frutta, verdura]; passare qcs. al tritacarne to put sth. through the mincer14 rad. telev. passo! over; passo e chiudo! over and out! passiamo ora la linea ai nostri studi di Roma now over to our Rome studios15 (oltrepassare) passare la cinquantina to be over fifty years old, to be in one's fifties; hai proprio passato il limite! you're way out of line! colloq.(aus. essere)1 (transitare) [persona, veicolo] to pass; riesci a passare? can you fit o get through? passando per o da by way of; passare per il centro della città, davanti alla scuola to go through the town centre, past the school; andare in Polonia passando per la Germania to travel through Germany to Poland; passare per i campi to cut across the fields; l'autobus è appena passato the bus has just gone; passate da quella porta go straight through that door; passare dalla scala di servizio to use the backstairs o service stairs AE3 (andare momentaneamente) to drop in, to drop round, to pop in BE colloq.; passare da to call at [ negozio]; to call (in) on [amico, parente]; to go round to [scuola, ufficio]; devi passare a trovarci you must come by and see us; passare a prendere qcn., qcs. to pick sb., sth. up; passerà oggi he's coming round today; sono solo passata a salutare I've just popped in to say hello4 (penetrare) to get* through; fare passare to let in [acqua, luce]6 (spostarsi) to go*, to move; passare dalla sala da pranzo in salotto to move from the dining room to the lounge; passare davanti a qcn. in una coda to cut in front of sb. in a queue7 (pensare) dire quello che passa per la mente to say things off the top of one's head; mi domando cosa le passi per la testa I wonder what's going on in her head; non mi era mai passato per la testa che... it never crossed o entered my mind that...8 (essere trasferito, trasmesso) [ proprietà] to pass; [ titolo] to pass down; passare alla storia come to go down in history as; passare di padre in figlio, di generazione in generazione to be handed down from father to son, from generation to generation9 (variare, cambiare) to change; passare dal riscaldamento a gas a quello elettrico to change over from gas to electric heating; passare sotto il controllo dell'ONU to be taken over by the UN; passare al (campo) nemico to desert to the enemy camp, to go over to the enemy10 fig. (procedere) to go* on, to move on, to pass on; passiamo ad altro let's move on; passare all'offensiva to go on o take the offensive; passare alle vie di fatto to use force, to come to blows11 (essere approvato) [legge, regolamento] to go* through12 (essere ammesso) [ candidato] to pass; passare alla classe superiore to go up a class; è passato generale he's been promoted to general13 (cessare) [crisi, sentimento] to pass; [dolore, effetto] to pass off, to subside; [ temporale] to blow* itself out, to blow* over, to spend* itself, to die out; [amore, rabbia] to die; passerà it'll pass, things will get better; gli passerà he'll get over it; questo mal di testa non vuole passare! this headache just won't go away! mi è passata la voglia di giocare I don't feel like playing any more14 (trascorrere) [ tempo] to draw* on, to go* (by), to pass; sono appena passate le sei it's just gone six o'clock; passarono tre ore prima che... three hours went by before...15 (sopportare) farne passare di tutti colori a qcn. to put sb. through the mill; dopo tutto quello che mi hai fatto passare after all you've put me through; ci siamo passati tutti we've all gone through it16 (chiudere un occhio) lasciare passare to let it pass; passare sopra a to overlook, to pass over [comportamento, errore]; passi per i giovani, ma... that's all right for young people but...; per questa volta passi I'll let you off o I'll turn a blind eye this time, this time I'll let it go17 (dimenticare) mi era completamente passato di mente it went right o clean o completely out of my mind18 (essere considerato) passare per un genio to pass for a genius; fare passare qcn. per bugiardo to make sb. out to be a liar20 (intercorrere) to pass between; che differenza passa tra i due? what's the difference between the two?III passarsi verbo pronominale1 (far scivolare) to run*, to draw*; - rsi il pettine tra i capelli to run a comb through one's hair; - rsi un fazzoletto sulla fronte to draw a handkerchief across one's forehead; si passò la mano sul viso he passed his hand over his facepassare parola to spread o pass the word; come te la passi? how are things, how are you getting along? passarsela bene to be well off; passarsela male to have a hard o bad time, to go through the o jump through hoops; non mi passa più! there's no end to it! non la passerai liscia! you'll never get away with it! passare a miglior vita eufem. to pass away.————————passare2/pas'sare/sostantivo m.passage, passing; con il passare degli anni with the passing of the years, as years go by; con il passare delle ore as the day progressed. -
58 scaricare
"to drain, to discharge;Ablassen;descarregar"* * *unloadbatteria run downrifiuti, sostanze nocive dumpresponsabilità offload, get rid ofscaricarsi la coscienza ease one's conscienceinformation technology scaricare su dischetto download to disk* * *scaricare v.tr.1 ( liberare del carico) to unload, to discharge, to unlade*: ( deporre) to discharge, to set* down, to let* off: scaricare una nave, to unload (o to discharge) a ship; scaricare merci sulla banchina, to wharf goods; scaricare le casse davanti al magazzino, to unload the crates in front of the warehouse; sono appena arrivato, devo ancora scaricare la macchina, I've just arrived, I still have to take everything out of the car; la nave cominciò subito a scaricare, the ship started unloading at once; scaricare passeggeri, to let off passengers; mi ha scaricato davanti al cinema, he dumped me in front of the cinema // scaricare il fucile, to fire (o to discharge) a gun, ( toglierne la carica) to unload a gun // scaricare la tensione, to unwind (o to let off steam) // scaricare la fidanzata, (fam.) to ditch one's fiancée2 ( riversare) to discharge, to empty, to drain: questi tubi scaricano l'acqua in un serbatoio, these pipes discharge the water into a tank // scaricare ingiurie su qlcu., to heap insults on s.o. // scaricare le proprie responsabilità su qlcu., to offload one's responsibilities onto s.o. // scaricare la colpa addosso a qlcu., to pin the blame on s.o. // scaricare l'ira su qlcu., to work off one's anger on s.o.3 (tecn.) scaricare una molla, to release a spring; scaricare l'olio, to drain the oil (off); scaricare il vapore, to let (o to blow) off steam; scaricare una batteria, to run a battery down4 ( evacuare) to evacuate, to empty, to discharge6 (amm.) ( registrare un'uscita) to write* down, to cancel: scaricare la merce dal registro di carico, to write down (o to cancel) goods from the stock book◘ scaricarsi v.rifl.1 to relieve oneself; to free oneself (from sthg.): scaricare di un peso, to relieve oneself of a burden (anche fig.); scaricare di una responsabilità, to free oneself of a responsibility; scaricare la coscienza di qlco., to unburden one's conscience of sthg.3 ( rilassarsi) to unwind*◆ v.intr.pron.1 ( perdere la carica) to run* down: il mio orologio si è scaricato, my watch has run down; la batteria si è scaricata, the battery has gone flat (o has run down)2 ( sfociare) to discharge, to flow: il Nilo si scarica nel Mediterraneo, the Nile flows into the Mediterranean.* * *[skari'kare]1. vt(merce, veicolo) to unload, (passeggeri) to set down, Inform to download, (batteria) to cause to run down, cause to go flat Brit o dead Am, (fig : coscienza) to unburden, relieve, (fam : fidanzata, amico) to dropscaricare qc in — (sogg : fabbrica) to discharge sth into, (corso d'acqua) to empty sth into, pour sth into
scaricare un'arma — (togliendo la carica) to unload a gun, (sparando) to discharge a gun
scaricare la tensione fig — (rilassarsi) to unwind, (sfogarsi) to let off steam
2. vip (scaricarsi)(molla, orologio) to run o wind down, stop, (batteria) to go flat Brit o dead Am3. vr (scaricarsi)(fig : persona) to unwind, (sfogarsi) to let off steamscaricarsi di ogni responsabilità — to relieve o.s. of all responsibilities
* * *[skari'kare] 1.verbo transitivo1) (svuotare del contenuto) [ persona] to unload [carico, veicolo]; to empty, to drain [cisterna, caldaia]; [ camion] to dump, to tip [immondizia, sabbia]; [ fabbrica] to discharge [fumi, gas]3) colloq. (liberarsi di) to get* rid of [ scocciatore]; (mollare) to dump, to drop, to ditch [fidanzata, ragazzo]5) el. to run* down, to discharge [ batterie]6) mecc. to release [ molla]7) arm. to unload; (sparando) to fire (off) [fucile, arma]8) fig. (addossare) to shift, to shuffle off [ responsabilità]; (sgravare) to unburden, to unload [ coscienza]scaricare la colpa su qcn. — to lay o put the blame on sb.
scaricare un problema sulle spalle di qcn. — to drop o dump a problem in sb.'s lap
scaricare la rabbia su qcn. — to take one's anger out on sb., to vent one's anger on sb.
scaricare la tensione o i nervi to relieve tension; scaricare qcn. di — (sgravare) to relieve sb. of [compito, responsabilità]
9) comm. (detrarre) to deduct [spese, IVA]2.verbo pronominale scaricarsi1) el. [ batteria] to run* down2) mecc. [ orologio] to wind* down, to run* down3) (abbattersi)4) fig. (sfogarsi) to let* off steam; (aprirsi) to relieve one's feelings, to unburden oneself form.-rsi la coscienza di qcs. — to unburden one's conscience of sth
5) colloq. eufem. (defecare) to relieve oneself* * *scaricare/skari'kare/ [1]1 (svuotare del contenuto) [ persona] to unload [ carico, veicolo]; to empty, to drain [ cisterna, caldaia]; [ camion] to dump, to tip [ immondizia, sabbia]; [ fabbrica] to discharge [ fumi, gas]3 colloq. (liberarsi di) to get* rid of [ scocciatore]; (mollare) to dump, to drop, to ditch [ fidanzata, ragazzo]5 el. to run* down, to discharge [ batterie]6 mecc. to release [ molla]7 arm. to unload; (sparando) to fire (off) [ fucile, arma]8 fig. (addossare) to shift, to shuffle off [ responsabilità]; (sgravare) to unburden, to unload [ coscienza]; scaricare la colpa su qcn. to lay o put the blame on sb.; scaricare un problema sulle spalle di qcn. to drop o dump a problem in sb.'s lap; scaricare la rabbia su qcn. to take one's anger out on sb., to vent one's anger on sb.; scaricare la tensione o i nervi to relieve tension; scaricare qcn. di (sgravare) to relieve sb. of [ compito, responsabilità]9 comm. (detrarre) to deduct [ spese, IVA]II scaricarsi verbo pronominale1 el. [ batteria] to run* down2 mecc. [ orologio] to wind* down, to run* down3 (abbattersi) il temporale si scaricò nella valle the storm hit the valley; il fulmine si è scaricato sull'albero the lightning struck the tree4 fig. (sfogarsi) to let* off steam; (aprirsi) to relieve one's feelings, to unburden oneself form.; -rsi la coscienza di qcs. to unburden one's conscience of sth.5 colloq. eufem. (defecare) to relieve oneself. -
59 scendere
1. v/i andare go down, descendvenire come down, descendda cavallo get down, dismountdal treno, dall'autobus get offdalla macchina get outdi temperatura, prezzi go down, dropscendere a terra come (back) down to earth2. v/t: scendere le scale andare go down the stairsvenire come down the stairs* * *scendere v. intr.1 to get* down, to go* down, to come* down; (form.) to descend: scendi da quella scala, get down off that ladder; non è ancora sceso, he is not down yet; aspettami, scendo subito, wait for me, I'll be down in a minute (o in a tick); scendo un momento dal cartolaio, I am just going down (o nipping out) to the stationer's for a moment; perché non scendi al bar stasera?, why don't you come along to the pub this evening?; scesi al fiume, I went down to the river; i fiumi scendono verso il mare, rivers flow down to the sea; scendere da un monte, to come down a mountain; scendere a valle, to go downhill; ( venire a valle) to come downhill; scendere da un albero, to climb down a tree; scendere in cantina, to go down to the cellar; scendere in fretta, con rumore, to hurry (o to hasten) down, to clatter down; un angelo scese dal cielo, an angel descended from Heaven; i barbari scesero in Italia, the barbarians descended on Italy; d'estate scendo in Sicilia dai miei parenti, in the summer I go down to Sicily to stay with my relatives; scendere in città, to go into town; scendere dal letto, to get out of bed (o to get up) // scende la neve, snow is falling // fallo scendere!, ( mandalo giù) send him down!; ( chiamalo giù) call him down! // le sue parole mi scesero al cuore, his words touched my heart // scendere nei minimi particolari, to enter into the smallest (o minutest) details2 ( da un veicolo) to get* off (sthg.); to get* out (of): devo scendere alla prossima stazione, I must get off at the next station; in genere scendo qui, this is where I usually get off; scendere da un'automobile, to get out of a car; scendere dal tram, to get off a tram; scendere da un treno, to get off (o to get out of) a train; scendere da cavallo, to dismount from (o to get off) a horse; scendere a terra, ( sbarcare) to disembark // scendere ad un albergo, to put up at an hotel: a che albergo sei sceso?, what hotel are you staying (o have you put up) at?3 ( declinare) to slope down (wards), to run* down, to descend: la montagna scende verso il mare, the mountain slopes down towards the sea; la scogliera scendeva a picco sul mare, the cliff fell sheer (o fell in a sheer drop) to the sea; il sentiero scende ripidamente, the path descends steeply; la strada scende verso la valle, the road runs down to the valley4 ( abbassarsi, calare) to fall*, to drop; ( diminuire) to decrease, to go* down: il barometro era sceso, the barometer had fallen (o dropped); non puoi scendere col prezzo?, couldn't you bring your price down a little?; i prezzi scendono, prices are falling; scende la notte, night is falling; il silenzio scese sul villaggio, silence fell on the village; la temperatura è scesa molto in questi ultimi giorni, the temperature has fallen a lot in the last few days5 (fig.) ( abbassarsi, piegarsi) to stoop, to lower oneself: non scendo a trattare con gente simile, I wouldn't stoop (o lower myself) to dealing with people like that; scendere a patti con qlcu., to come to terms with s.o.; non pensavo potesse scendere così in basso, I didn't think he could stoop so low; il livello della discussione è sceso parecchio, the level of the discussion has considerably declined6 ( cadere, pendere) to fall*; to come* down, to hang* down: la barba gli scendeva sul petto, his beard came down to his chest; i capelli le scendevano sulle spalle, her hair fell to her shoulders; il vestito mi scendeva fino alle caviglie, my dress came down to my ankles7 ( di astri) to sink*, to go* down: la luna sta scendendo, the moon is going down; il sole scendeva a occidente, the sun was sinking in the west8 (ant., letter.) ( discendere, nascere) to descend, to be descended; to come* (of); ( di fiume) to rise: il Po scende dalle Alpi, the Po rises in the Alps◆ v.tr.1 to go* down, to come* down; (form.) to descend: scendere un colle, to go down a hill; scendere le scale, ( andare giù) to go downstairs; ( venire giù) to come downstairs; scendere correndo le scale, to run down the stairs (o downstairs)2 (dial.) ( far scendere) to take* down, to bring* down, to carry down: scendi il bagaglio, bring (o carry o take) down the luggage.* * *1. ['ʃendere]vb irreg vt(scale, sentiero) to go (o come) down, descend1) (gen) to go (o come) down, descend, (fiume, torrente) to flow down, (strada) to slope down, descend, (aereo) to come down, descendscendere con l'ascensore — to go (o come) down in the lift Brit o elevator Am
scendere in piazza — (folla, manifestanti) to take to the streets
scendere a piedi/correndo — to walk/run down
siamo scesi in mezz'ora — (da collina) we got down in half an hour
scendere a terra — (sbarcare) to go ashore
scendere ad un albergo — to put up o stay at a hotel
2)scendere da — (macchina, treno) to get out of, (nave) to disembark from, get off, (aereo, autobus, bici) to get off
scendere da cavallo — to dismount, get off one's horse
scendere dalle scale — to go (o come) down the stairs
3) (prezzi, temperatura) to fall, drop, (livello) to fall, drop, go down, (marea) to go out, (notte, oscurità) to fall, (sole, strada) to go down, (nebbia) to come down* * *['ʃɛndere] 1.1) (andare giù) to go* down, to get* down; (venire giù) to come* down, to get* downscendere da — to come o get off [marciapiede, scalino]
è sceso in bicicletta, in macchina — he cycled, drove down
scendere in campo — sport to take to the field; mil. to take the field; fig. pol. to enter the list
scendere in pista — [ ballerini] to take the floor
2) (smontare)scendere da — to get off [treno, autobus, bicicletta, cavallo]; to get out of [ macchina]
fammi scendere davanti alla stazione — drop me off o put me down at the station
3) (digradare) [ terreno] to slope (downwards), to dipscendere fino a — [sentiero, muro] to go down to
scendere bruscamente — [pendio, strada] to drop sharply
4) (diminuire) [livello, pressione, prezzo] to fall*, to decrease, to drop, to go* down; [ febbre] to subside, to decrease5) (ricadere) [abito, capelli] to come* down ( fino a to)7) [ sole] to dip, to go* down2.verbo transitivo to descend [pendio, gradini, fiume]scendere le scale — to come o go down the stairs
••scendere nei particolari — to go into details o to get down to specifics
scendere a patti con qcn. — to come to terms with sb
* * *scendere/'∫εndere/ [10](aus. essere)1 (andare giù) to go* down, to get* down; (venire giù) to come* down, to get* down; scendere in cantina to go down to the cellar; scendo subito! I'll be right down! scendere da to come o get off [ marciapiede, scalino]; scendere dal letto to get out of bed; è sceso in bicicletta, in macchina he cycled, drove down; si è fatto male mentre scendeva he got hurt on the way down; scendere in campo sport to take to the field; mil. to take the field; fig. pol. to enter the list; scendere in pista [ ballerini] to take the floor; le lacrime le scesero giù per le guance the tears ran down her cheeks; scendere al terzo posto to drop to third place2 (smontare) scendere da to get off [ treno, autobus, bicicletta, cavallo]; to get out of [ macchina]; fammi scendere davanti alla stazione drop me off o put me down at the station3 (digradare) [ terreno] to slope (downwards), to dip; scendere fino a [ sentiero, muro] to go down to; scendere bruscamente [ pendio, strada] to drop sharply4 (diminuire) [ livello, pressione, prezzo] to fall*, to decrease, to drop, to go* down; [ febbre] to subside, to decrease; le auto stanno scendendo di prezzo cars are coming down in price; la marea sta scendendo the tide is going out5 (ricadere) [ abito, capelli] to come* down ( fino a to)7 [ sole] to dip, to go* downto descend [ pendio, gradini, fiume]; scendere le scale to come o go down the stairs; scendere il fiume a nuoto to swim down the river; scendere la collina correndo to run down the hillscendere nei particolari to go into details o to get down to specifics; scendere in piazza to take to the streets; scendere a compromessi to stoop to compromises; scendere in lizza to enter the list; scendere a patti con qcn. to come to terms with sb. -
60 smontare
get off (disassembly)* * *1. v/i ( da cavallo) dismount2. v/t dismantlepersona deflate* * *smontare v.tr.1 ( scomporre in parti) to dismantle, to take* apart, to take* (sthg.) to pieces; to disassemble: smontare un tavolo, to take a table to pieces (o apart); smontare gli scaffali, to take down (o to dismantle) the shelves; smontare una radio, to take a radio to pieces (o to disassemble a radio); smontare un motore, to strip down (o to dismantle) an engine; smontare una porta, to take down (o to unhinge) a door; (miner.) smontare l'impianto di pompaggio, to pull the well2 (fig.) ( deprimere, scoraggiare) to discourage, to dishearten; to cool; to dampen: avevo molta speranza, ma questo insuccesso mi ha smontato, I had great hopes but this failure has discouraged me; è molto presuntuoso, cercherò di smontarlo, he is very self-conceited, I shall try to take him down a peg or two; non si lascia smontare facilmente, he isn't easily discouraged (o disheartened); quando ha deciso qualcosa non è facile smontarlo, when he has decided something it is not easy to discourage him; smontare l'orgoglio di qlcu., to cool s.o.'s pride; smontare la speranza di qlcu., to dampen s.o.'s hopes; smontare lo zelo di qlcu., to dampen s.o.'s zeal4 ( far tornare liquido) to let* (sthg.) melt5 (fam.) ( far scendere da un veicolo) to drop (off), to set* down: puoi smontarmi qui, you can drop me here◆ v. intr.1 (da un treno, autobus, tram, bicicletta ecc.) to get* off, to alight (from sthg.); ( da un'automobile) to get* out (of sthg.); ( da cavallo) to dismount2 ( terminare il proprio turno) to go* off duty, to stop work, to knock off: smontare di servizio, di guardia, to go off duty; gli operai smontano alle sei, workers stop work (o knock off) at six p.m.◘ smontarsi v.rifl. o intr.pron. to lose* heart: si entusiasma facilmente, ma poi si smonta subito, he easily gets enthusiastic but then he loses heart at once.* * *[zmon'tare]1. vt(gen) to take to pieces, (macchina, mobile) to dismantle, take to pieces, (motore) to strip (down), (fig : persona: scoraggiare) to discourage, dishearten2. vismontare (da) — (bicicletta, treno) to get off, (sedia) to get down (from), (macchina) to get out (of)
a che ora smonti? — (fig : da lavoro) when do you knock off?, when do you finish (work)?
3. vip (smontarsi)(fig : persona), (scoraggiarsi) to lose heart, lose one's enthusiasm* * *[zmon'tare] 1.verbo transitivo1) (scomporre) to strip down, to disassemble [ motore]; to dismantle [ meccanismo]; to take* apart [macchina, orologio]; to disassemble, to take* down [ mobile]2) (rimuovere) to remove [ ruota]; to take* off, to take* down [ porta]3) colloq. (scoraggiare) to dishearten, to deflate4) (dimostrare infondato) to demolish [ accusa]2.1) (scendere) to get* offsmontare da una bicicletta, dal tram — to get off a bicycle, the tram
2) (dal lavoro) to go* off duty, to knock off colloq.3.* * *smontare/zmon'tare/ [1]1 (scomporre) to strip down, to disassemble [ motore]; to dismantle [ meccanismo]; to take* apart [macchina, orologio]; to disassemble, to take* down [ mobile]3 colloq. (scoraggiare) to dishearten, to deflate4 (dimostrare infondato) to demolish [ accusa](aus. essere)1 (scendere) to get* off; smontare da una bicicletta, dal tram to get off a bicycle, the tram; smontare dalla macchina to get out of the car2 (dal lavoro) to go* off duty, to knock off colloq.III smontarsi verbo pronominale(scoraggiarsi) to lose* heart.
См. также в других словарях:
off — off … Dictionnaire des rimes
off — [ ɔf ] adj. inv. et adv. • 1944; de l angl. off screen « hors de l écran » ♦ Anglic. 1 ♦ Adj. Cin., télév. Qui n est pas sur l écran, n est pas lié à l image; hors champ (opposé à in). Le narrateur est off. Une voix off commente la scène. Adv. En … Encyclopédie Universelle
Off — ([o^]f; 115), adv. [OE. of, orig. the same word as R. of, prep., AS. of, adv. & prep. [root]194. See {Of}.] In a general sense, denoting from or away from; as: [1913 Webster] 1. Denoting distance or separation; as, the house is a mile off. [1913… … The Collaborative International Dictionary of English
off — off1 [ôf, äf] adv. [LME var. of of,OF1, later generalized for all occurrences of of in stressed positions] 1. so as to be or keep away, at a distance, to a side, etc. [to move off, to ward off] 2. so as to be measured, divided, etc. [to pace off … English World dictionary
off — off; cast·off; off·en; off·ing; off·ish; off·let; off·scape; off·sid·er; off·spring; off·ward; stand·off·ish; off·hand·ed·ly; off·hand·ed·ness; off·ish·ly; off·ish·ness; off·wards; stand·off·ish·ly; stand·off·ish·ness; … English syllables
off — (izg. ȍf) prid. DEFINICIJA term. 1. koji nije aktiviran, izvan službe; isključen 2. koji je drugačiji od uobičajenog, normalnog, standardnog; osebujan 3. koji je izvan službenog dijela programa, rasprave, razgovora SINTAGMA offbeat (izg. offbȋt)… … Hrvatski jezični portal
Off! — Жанр Хардкор панк Годы с 2009 Страна … Википедия
Off — Off, prep. Not on; away from; as, to be off one s legs or off the bed; two miles off the shore. Addison. [1913 Webster] {Off hand}. See {Offhand}. {Off side} (Football), out of play; said when a player has got in front of the ball in a scrimmage … The Collaborative International Dictionary of English
Off — Off, a. 1. On the farther side; most distant; on the side of an animal or a team farthest from the driver when he is on foot; in the United States, the right side; as, the off horse or ox in a team, in distinction from the {nigh} or {near} horse… … The Collaborative International Dictionary of English
Off — steht für: Off Broadway oder Off Theater, Begriffe aus dem Theaterbereich Off camera, Erzählstimmen, Geräusche und Musik in einer visuellen Produktion, die zu hören, aber nicht zu sehen sind (aus dem Off) Die Abkürzung Off steht für: Offenbarung… … Deutsch Wikipedia
off — s.m.inv., agg.inv. ES ingl. {{wmetafile0}} 1. s.m.inv., agg.inv., in diciture su interruttori, apparecchiature spec. elettriche e sim., indica che non è attivato, che non è in funzione: l interruttore è sull off, posizione off, l amplificatore è… … Dizionario italiano