-
81 verlieren*
vt1.1) потерять (что-л)den Schlüssel verlíéren — потерять ключ
Der Brief ist verlóren gegángen. — Письмо пропало.
2) терять, впустую тратить (время и т. п.)den gánzen Tag verlíéren — потерять весь день
Kein Áúgenblick ist zu verlíéren. — Нельзя терять ни секунды.
3) терять, утрачивать (кого-л навсегда)séínen bésten Freund verlíéren — потерять лучшего друга
Sie hat im Krieg álle Brüder verlóren. — Она потеряла в войну всех братьев.
4) разг потерять (кого-л в толпе и т. п.)j-n aus den Áúgen [aus dem Gesícht] verlíéren — потерять кого-л из виду
5) терять (зубы и т. п.), лишаться (волос и т. п.), сбрасывать (листву и т. п.)Sie hat bei éínem Únfall éínen Arm verlíéren. — Она потеряла руку в результате несчастного случая.
Die Kátze verlíért Hááre. — Кошка линяет.
6) расходоваться, пропадать (о масле, воздухе и т. п. в технических устройствах)Der Réífen verlíért Luft. — Шина спускает воздух.
Der Mótor verlíért Öl. — Масло из двигателя подтекает.
7) терять, утрачивать (призвание и т. п.); лишаться (спокойствия и т. п.)die Nérven verlíéren — терять хладнокровие
den Kopf verlíéren — терять голову
den Árbeitsplatz verlíéren — терять работу
Alle Geduld war an ihr [bei ihr] verlóren. — Она потеряла всякое терпение.
Sie ist für die Famílie verlóren. — Для семьи она потеряна.
An ihr ist eine Scháúspielerin verlóren gegángen. — В ней погибла актриса. / Из неё бы вышла хорошая актриса.
8) терять, утрачивать (привлекательность, значение и т. п.)Sie hat in létzter Zeit stark verlóren. — Она в последнее время сильно сдала.
9) (an A) терять, убавлять (что-л необходимое)an Témpo verlíéren — снижать темп
an Ánsehen verlíéren — утратить вес [значение]
Das Flúgzeug verlór an Höhe. — Самолет потерял высоту.
10) терять, уменьшать, снижать (силу, интенсивность и т. п.)Der Tee verlíért sein Aróma. — Чай теряет свой аромат.
11) терять, проигрывать (войну, процесс, игру и т. п.)ein Fúßballspiel (mit) 2 zu 5 verlíéren — проигрывать футбольный матч со счётом 2:5
am Geschäft verlíéren — проиграть на сделке
beim Roulétte 200 Éúro verlóren háben — проирать в рулетку 200 евро
Wir háben nichts zu verlíéren. — Нам нечего терять.
Was hast du hier verlóren? — Что тебе здесь надо? / Что ты здесь забыл?
Er hat hier nichts verlóren. — Ему здесь делать нечего.
2. sich verlíéren1) затеряться, запутаться (в суматохе и т. п.)in der ríésigen Stadt verlíéren — затеряться в огромном городе
sich in Éínzelheiten verlíéren — размениваться на мелочи (забывая о главном)
2) пропадать, исчезать, растворятьсяDer Gerúch verlíért sich. — Запах пропадает.
Die Klänge verlóren sich in der Férne — звуки замирали вдали.
3) забываться, предаваться мыслямsich in Träumen verlíéren — предаваться мечтам [витать в облаках]
4) потерятьсяIn únserer Gégend verlíért sich sélten jémand. — В нашей местности редко кто-то теряется.
-
82 werden
I *vi (s)1) (N) становиться, делаться, быть (кем-л, чем-л, каким-л)rot wérden — покраснеть; становиться красным
Was willst du éínmal wérden? — Кем ты хочешь стать (кода вырастешь)?
Das muss ánders wérden. — Всё должно измениться.
Du bist áber groß gewórden! — Ты так вырос! / Ты стал таким большим!
2) (zu D) превращаться (во что-л); становиться (чем-л)Das Wásser wurde zu Eis. — Вода превратилась в лёд.
3) выходить, получатьсяDaráús wird nichts wérden. — Из этого ничего не выйдет.
Sind die Fótos [was] gewórden? разг — Фотографии получились?
4) наступать; настать; начинатьсяEs wird Herbst. — Наступает осень.
Es wird [höchste] Zeit — самое время [пора] (делать что-л)
5) возникатьEs wérde Licht! библ — Да будет свет!
6) (j-m) высок воздаться; достаться на долюEr soll sein Recht wérden. — Ему воздастся по заслугам. / С ним поступят по справделивости.
Wirds bald? разг — Ну, скоро? Давай, живей!
Ich gláúbe, ich wérde nicht mehr. разг — 1) У меня это не укладывается. / Не могу этого понять. 2) Не могу прийти в себя (напр от удивления, возмущения).
Der Kránke wird wíéder. разг — Больной поправляется [выздоравливает].
Es wird schon wíéder wérden. разг — Всё образуется.
II *вспомогательный глагол для образования сложных глагольных форм:1) Futur I и II, обозначающих будущее времяWir wérden nächste Wóche in Úrlaub fáhren. — На следующей неделе мы поедем в отпуск.
2) Futur I и II, выражающих предположение, возможность соответственно в настоящем и в прошломSie wird schon wíssen, was sie tut. — Наверное, она лучше знает, что делает.
Sie wérden [wohl] im Gárten sein. — Наверное, они в саду.
3) Passivgelíébt wérden — быть любимым
und ward nicht mehr geséhn шутл — и больше кого-л никогда не видели / а кого-л и след простыл
Du wirst gerúfen. — Тебя зовут.
Jetzt wird nicht mehr gerédet! разг — Больше не разговаривать!
Du wirst hier bléíben! — Ты останешься здесь!
5) Konditionalis I, IIHätte ich Zeit, würde ich ins Theáter géhen. — Если бы у меня было время, я бы пошёл в театр.
Würden Sie bítte so fréúndlich sein, mir zu ságen… — Не бу́дете ли вы любе́зны сказа́ть мне…
Euch wérde ich! — Вот я вас! (угроза)
-
83 widerlich
a неодобр отталкивающий, неприятный, противный, отвратительныйwíderlicher Gerúch — ужасный запах
wíderlich wérden — опротиветь
-
84 Apfelmus
Ápfelmus n - esя́блочный мусс, я́блочное пюре́er ist gerǘ hrt wie A pfelmus фам. шутл. — он соверше́но раста́ял
-
85 aufbringen
áufbringen* vt1. разг. (с трудо́м) открыва́ть2. достава́ть (для какой-л. цели); име́ть в нали́чии; мобилизова́ть ( средства)er kó nnte den Entschlú ß nicht a ufbringen — он не мог реши́ться
er kó nnte den Mut nicht a ufbringen — у него́ не хвати́ло му́жества
ein besó nderes Interé sse für etw. (A), für j-n a ufbringen — прояви́ть осо́бый интере́с к чему́-л., к кому́-л.
3. ввести́ в мо́ду [в обы́чай]; пусти́ть в обраще́ниеwer hat das a ufgebracht? разг. — кто э́то вы́думал? от кого́ э́то пошло́?
4. серди́ть, выводи́ть из себя́, раздража́ть5. мор. захва́тывать ( судно противника)6. наноси́ть (узор, слой, краску) -
86 aufsitzen
áufsitzen* vi1. (s) сади́ться (на коня, велосипед и т. п.)a ufgesessen! — по ко́ням!; по маши́нам! ( команда)
j-n hí nten a ufsitzen lá ssen* — посади́ть кого́-л. сза́ди (в седле, на втором сиденье мотоцикла)2.:3.:4. ( auf A, auf D) сиде́ть; быть наде́тым [наса́женным] (на чём-л.)5. мор. сесть на мель, сиде́ть на мели́6.:er hat uns a ufsitzen lá ssen разг. — он нас подвё́л, он оста́вил нас в беде́
7. (s) (D) ю.-нем., австр. оказа́ться в дурака́х; попа́сться на у́дочку (кому-л.)ich bin ihm a ufgesessen — я дал ему́ себя́ одура́чить, он оста́вил меня́ в дурака́х
-
87 ausladen
áusladen* II vt2. выса́живать (пассажиров, десант)II vi выступа́ть, выдава́ться ( об архитектурных деталях)áusladen* II vt разг.отменя́ть приглаше́ние -
88 Boden
Bóden m -s, Bö́ den1. земля́, грунт, по́чва2. земля́, земе́льное владе́ние, земе́льный уча́сток1) во вра́жеской стране́, на террито́рии проти́вника2) перен. во вражде́бном окруже́нии3. полauf dem [am] Bó den — на полу́
4. дно; дни́щеbis auf den Bó den — до дна
6. черда́к7. тк. sg спорт. парте́р ( борьба)8. тк. sg во́льные упражне́ния ( гимнастика)9. грунт (напр. в лёгкой атлетике)der Bó den brennt ihm ú nter den Fǘßen [ú nter den Sóhlen], der Bó den ist für ihn zu heiß gewó rden — у него́ земля́ гори́т под нога́ми
der Bó den schwankt ihm ú nter den Fǘ ßen — по́чва ухо́дит у него́ из-под ног
den Bó den ú nter den Frä́ ßen verlí eren*1) теря́ть по́чву под нога́ми2) теря́ть чу́вство реа́льного, утра́тить ме́ру объекти́вности(fé sten) Bó den ú nter den Fǘ ßen há ben — име́ть (твё́рдую) по́чву под нога́ми; уве́ренно стоя́ть на нога́х
für j-n, für etw. (A ) den Bó den (gut) vó rbereiten — подгото́вить (хоро́шую) по́чву для кого́-л., для чего́-л.
j-m den Bó den ú nter den Fǘ ßen wé gziehen* — выбива́ть по́чву у кого́-л. из-под ногan Bó den gewí nnen* — увели́чиваться в разме́рах; получа́ть распростране́ние; приобрета́ть сторо́нников [влия́ние](an) Bó den verlí eren* — теря́ть сторо́нников; утра́чивать своё́ влия́ние; уменьша́ться в разме́рахsich auf schwá nkenden Bó den begé ben* — ступа́ть на зы́бкую по́чву; теря́ть надё́жную опо́руauf dem Bó den der Tá tsachen blé iben* (s) [sté hen*] — опира́ться на фа́кты, приде́рживаться фа́ктов; быть объекти́вным
sich auf den Bó den der Tá tsachen sté llen — обрати́ться к фа́ктам
etw. aus dem Bó den stá mpfen — создава́ть что-л. на го́лом ме́сте; сотвори́ть что-л. из ничего́, доста́ть что-л. из-под земли́
wie aus dem Bó den gewá chsen разг. — вы́росший на глаза́х ( о здании); вы́росший как бу́дто из-под земли́ ( о людях); отку́да ни возьми́сь
er wä́ re am lí ebsten vor Scham in den Bó den gesú nken — он гото́в был провали́ться сквозь зе́млю от стыда́
-
89 brenzlig
brénzlig a1. пригоре́лыйbré nzliger Gerúch — за́пах горе́лого
2. разг. сомни́тельный, подозри́тельный -
90 Donner
Dónner m -s, =гром (тж. перен.), гро́хот, громыха́ние, раска́ты гро́маauf Dó nner folgt Ré gen шутл. — ≅ ссо́ра конча́ется слеза́ми ( о женщинах)
Dó nner und Blitz (gé gen j-n) schlé udern — мета́ть гро́мы и мо́лнии (на кого́-л.)
daß dich der Dó nner erschlá ge! уст. — да разрази́ тебя́ гром!
-
91 dringen
dríngen* vi2. (s) проника́тьdrí ngen bis … — проника́ть [добира́ться] до …
das Mé sser drang in die Brust — нож пронзи́л грудь
j-m ins Bewú ßtsein drí ngen — войти́ в чьё-л. созна́ние
3. (s) (in A) пристава́ть (к кому-л.); лезть в ду́шу (кому-л.) -
92 dumpf
dumpf a1. глухо́й; приглушё́нный ( о звуке)dumpf tö́ nen — гуде́ть
2. спё́ртый; за́тхлый (тж. перен.)dú mpfer Gerúch — за́тхлый за́пах
3. тупо́й; приту́пленный ( о чувстве)dú mpfer Blick — тупо́й [бессмы́сленный] взгляд
dú mpfer Schmerz — тупа́я боль
dú mpfe Angst — та́йный страх
4. неопределё́нный, сму́тный, нея́сный (о предчувствии и т. п.)5. тяжё́лый (о сне u т. п.); замутнё́нный ( о сознании) -
93 dunkel
dúnkel a1. тё́мныйdú nkle Haut — сму́глая [тё́мная] ко́жа
dú nkles Brot — чё́рный [се́рый] хлеб
dú nkles Bier — тё́мное пи́во
1) темне́ть2) темне́ть, смерка́тьсяsie ist sehr dú nkel — она́ жгу́чая брюне́тка
im dú nklen Schá tten der Bä́ ume — в густо́й тени́ дере́вьев
hier ist es á ngenehm dú nkel — здесь прия́тный полумра́к
es wird mir dú nkel vor den Á ugen — у меня́ темне́ет в глаза́х
2. глухо́й, невня́тный; ни́зкий ( о звуке)3. тё́мный, сму́тный, нея́сный; неизве́стныйder Sinn dí eses Sprú ches ist mir dú nkel — я не понима́ю э́того изрече́ния, смысл э́того изрече́ния для меня́ тё́мен
4. тё́мный, подозри́тельный, сомни́тельный5.:dú nkler Vokál фон. — гла́сный за́днего ря́да
-
94 durchdringen
dúrchdringen* I vi (s)1. проника́тьdas Wá sser dringt durch die Schú he durch — вода́ проника́ет [проса́чивается] в боти́нки, боти́нки пропуска́ют во́ду
2. перен. пробива́тьсяbei dem Lärm kó nnte er nicht dú rchdringen — шум заглуша́л его́ го́лос
er ist mit sé iner Á nsicht dú rchgedrungen — его́ мне́ние одержа́ло верх
3. перен. доходи́ть, распространя́тьсяes ist ein Gerǘ cht bis zu uns dú rchgedrungen — до нас дошё́л слух
durchdríngen* II vtпроника́ть (сквозь что-л.), прони́зывать -
95 durchlaufen
dúrchlaufen* II vi (s)1. пробега́ть (через что-л.)2. протека́ть, проходи́тьsich (D ) die Fǘße dú rchlaufen — натере́ть но́ги ( при ходьбе)
durchláufen* III vt1. пробега́ть (по чему-л.)2. перен. распространя́ться; пронести́сь3. пройти́ (курс, программу чего-л.)er hat é ben die Schú le durchlá ufen — он то́лько что око́нчил шко́лу
4. пробега́ть глаза́ми, (бы́стро) просма́тривать5. высок. пронзи́ть (о мысли, чувстве)II vimp:es durchlíef ihn heiß und kalt — его́ броса́ло в жар и хо́лод
-
96 erdig
érdig aземляно́й ( из земли); земли́стый (как земля; содержащий землю) -
97 faul
faul a1. гнило́й; ту́хлый, за́тхлыйfá uler Gerúch — за́пах гни́ли
faul wé rden — испо́ртиться, проту́хнуть
2. разг. сомни́тельный, подозри́тельный, ненадё́жный, не вызыва́ющий дове́рия3. лени́вый, неради́выйfá ule See — штиль, безве́трие
nicht faul разг. — не до́лго ду́мая; ≅ не будь дура́к
er, nicht faul, á ntwortete schlá gfertig — он не ме́шкая дал отве́т
4.:die Sáche ist [steht] faul разг. — де́ло дрянь
5. горн. пусто́й, ры́хлый, хру́пкий, трещинова́тый ( о породе) -
98 Fürst
Fürst m -en, -en1. князь2. госуда́рь, властели́н, прави́тель◇lé ben wie ein Fürst разг. — жить по-ца́рски, роско́шествовать
gé he nie zu dé inem Fürst, wenn du nicht gerú fen wirst посл. — не ходи́ к нача́льнику, пока́ он тебя́ сам не позовё́т
-
99 Gamaschenknopf
Gamáschenknopf m -(e)s,..knöpfeпу́говица на гама́шах◇der á lte Gamá schenknopf разг. уст. — ста́рый солдафо́н
bis zum lé tzten Gamá schenknopf gerǘ stet sein разг. — быть в по́лной фо́рме, быть соверше́нно гото́вым
-
100 gehen
géhen*I vi (s)1. идти́, ходи́ть; уходи́тьer ist von uns gegá ngen — он у́мер, он ушё́л от нас
es gé hen á llerlei Gerǘ chte — хо́дят ра́зные слу́хи
mit der Zeit gé hen — идти́ в но́гу со вре́менем
2. уезжа́ть; отправля́тьсяgeh zum Té ufel! груб. — иди́ к чё́рту!
3. выходи́ть, смотре́ть (на юг и т. п.)4. пойти́, поступи́ть (куда-л.); нача́ть занима́ться (чем-л.); стать (кем-л.)auf die Universitä́t gé hen — поступи́ть в университе́т
5. де́йствовать, рабо́татьder Teig ist gegá ngen — те́сто подняло́сь
das Telefón [die Klíngel] geht — телефо́н [звоно́к] звони́т
die Tür geht — дверь открыва́ется
6. идти́, протека́ть; клони́ться к чему́-л.die Sá che scheint dahí n zu gé hen, daß … — де́ло, ка́жется, кло́нится к тому́, что́бы …
7. разг. идти́, находи́ть сбытdas Geschä́ft geht gut — де́ло [предприя́тие] процвета́ет [идё́т хорошо́]
8. приступи́ть9. разг. уходи́ть ( в отставку), увольня́тьсяnach dí eser Affä́re mú ßte der Miní ster gé hen — по́сле э́того сканда́ла мини́стр был вы́нужден уйти́ в отста́вку
10. разг. одева́ться ( определённым образом)sie geht í mmer gut geklé idet — она́ всегда́ хорошо́ оде́та
sie geht í mmer in Schwarz — она́ всегда́ хо́дит в чё́рном [но́сит тра́ур]
11. разг. вмеща́тьсяder Á nzug geht nicht mehr in den Kó ffer — костю́м уже́ не влеза́ет в чемода́н
12. разг. проходи́тьder Schrank geht nicht durch die Tür — шкаф не прохо́дит че́рез дверь
13. достава́тьer geht mir bis an die Schú lter — он мне достаё́т до плеча́
der Rock geht bis ans Knie — ю́бка дохо́дит [длино́й] до коле́на
14.:II vimp1.:wie geht's, wie steht's? — как живё́те-мо́жете?
es geht — ничего́, так себе́, терпи́мо
es wird schon gé hen! — обойдё́тся!; сойдё́т!
es kann doch nicht í mmer á lles nach dir gé hen — не мо́жет же всегда́ всё быть по-тво́ему
es geht á lles nach Wunsch — всё идё́т как по зака́зу [как нельзя́ лу́чше]
so gut es geht — по ме́ре возмо́жности
es geht nichts darǘ ber — нет ничего́ лу́чше [вы́ше, доро́же] (э́того)
2.:es geht nicht um mich — речь [де́ло] идё́т не обо мне
es geht um álles [ums Gánze] — на ка́рту поста́влено всё
См. также в других словарях:
geru — 1. noun An earthy red color. In India this colour is used to paint flowerpots and tree bases. 2. adjective colored earthy red … Wiktionary
gerü — doğru III,251 … Divan-i Luqat-i it-Türk Dizini
Tomar del Geru — Bandera … Wikipedia Español
Tomar do Geru — Original name in latin Tomar do Geru Name in other language Geru, Ger Jeru, Tomar do Jeru State code BR Continent/City America/Maceio longitude 11.37333 latitude 37.84056 altitude 194 Population 4394 Date 2012 08 03 … Cities with a population over 1000 database
Tomar do Geru — is a municipality located in the Brazilian state of Sergipe. Its population was 13,819 (2005) and its area is 288 km². [IBGE [http://www.ibge.gov.br/cidadesat/default.php] ] References … Wikipedia
Tomar Do Geru — Admin ASC 2 Code Orig. name Tomar do Geru Country and Admin Code BR.28.2807501 BR … World countries Adminstrative division ASC I-II
gerumas — gerùmas sm. (2), gẽrumas (3b) → 1 geras. 1. malonumas, palankumas: Koks tavo širdies gerumas! rš. Gerumas net per šonus trykšta Vaižg. Senio gerùmas, palaukit, dar jums išeis par pakaušį Skr. Ans nieko tavo gerùmo neatjaus Slnt. Žmogus buvo… … Dictionary of the Lithuanian Language
geruoju — adv. sutariant, nesipykstant: Jei geruoju nieko nepadeda, piktuoju nė tiek Žem. Neduosi geruoju, tai paimsiu bloguoju Švnč. Mes jau seniai su juo vėl geruoju (nebesipykstam) Akm. Geriau geruoju akis išsilupinėkim Šd. Prašo tokių daiktų, kurie… … Dictionary of the Lithuanian Language
gerūkštis — sm. (1), sf. (1) krūminis, garankštinis dantis: Aš jau nebeturu nė vieno gerūkščio – visi išgėlė Rt. Man skauda gerūkščiai dantys Kv. Jau beveik visi gerūkščiai dantys išbiro mano Vvr. Jau ano visos gerūkštys išgėlė Krkl … Dictionary of the Lithuanian Language
gėrūnas — gėrū̃nas, gėrū̃nė dkt. Sunkù šei̇̃mai su tókiu gėrūnù … Bendrinės lietuvių kalbos žodyno antraštynas
gėrūnė — gėrū̃nas, gėrū̃nė dkt. Sunkù šei̇̃mai su tókiu gėrūnù … Bendrinės lietuvių kalbos žodyno antraštynas