Перевод: с немецкого на все языки

со всех языков на немецкий

gerü

  • 81 verlieren*

    vt
    1.
    1) потерять (что-л)

    den Schlüssel verlíéren — потерять ключ

    Der Brief ist verlóren gegángen. — Письмо пропало.

    2) терять, впустую тратить (время и т. п.)

    den gánzen Tag verlíéren — потерять весь день

    Kein Áúgenblick ist zu verlíéren. — Нельзя терять ни секунды.

    3) терять, утрачивать (кого-л навсегда)

    séínen bésten Freund verlíéren — потерять лучшего друга

    Sie hat im Krieg álle Brüder verlóren. — Она потеряла в войну всех братьев.

    4) разг потерять (кого-л в толпе и т. п.)

    j-n aus den Áúgen [aus dem Gesícht] verlíéren — потерять кого-л из виду

    5) терять (зубы и т. п.), лишаться (волос и т. п.), сбрасывать (листву и т. п.)

    Sie hat bei éínem Únfall éínen Arm verlíéren. — Она потеряла руку в результате несчастного случая.

    Die Kátze verlíért Hááre. — Кошка линяет.

    6) расходоваться, пропадать (о масле, воздухе и т. п. в технических устройствах)

    Der Réífen verlíért Luft. — Шина спускает воздух.

    Der Mótor verlíért Öl. — Масло из двигателя подтекает.

    7) терять, утрачивать (призвание и т. п.); лишаться (спокойствия и т. п.)

    die Nérven verlíéren — терять хладнокровие

    den Kopf verlíéren — терять голову

    den Árbeitsplatz verlíéren — терять работу

    Alle Geduld war an ihr [bei ihr] verlóren. — Она потеряла всякое терпение.

    Sie ist für die Famílie verlóren. — Для семьи она потеряна.

    An ihr ist eine Scháúspielerin verlóren gegángen. — В ней погибла актриса. / Из неё бы вышла хорошая актриса.

    8) терять, утрачивать (привлекательность, значение и т. п.)

    Sie hat in létzter Zeit stark verlóren. — Она в последнее время сильно сдала.

    9) (an A) терять, убавлять (что-л необходимое)

    an Témpo verlíéren — снижать темп

    an Ánsehen verlíéren — утратить вес [значение]

    Das Flúgzeug verlór an Höhe. — Самолет потерял высоту.

    10) терять, уменьшать, снижать (силу, интенсивность и т. п.)

    Der Tee verlíért sein Aróma. — Чай теряет свой аромат.

    11) терять, проигрывать (войну, процесс, игру и т. п.)

    ein Fúßballspiel (mit) 2 zu 5 verlíéren — проигрывать футбольный матч со счётом 2:5

    am Geschäft verlíéren — проиграть на сделке

    beim Roulétte 200 Éúro verlóren háben — проирать в рулетку 200 евро

    Wir háben nichts zu verlíéren. — Нам нечего терять.

    Was hast du hier verlóren? — Что тебе здесь надо? / Что ты здесь забыл?

    Er hat hier nichts verlóren. — Ему здесь делать нечего.

    2. sich verlíéren
    1) затеряться, запутаться (в суматохе и т. п.)

    in der ríésigen Stadt verlíéren — затеряться в огромном городе

    sich in Éínzelheiten verlíéren — размениваться на мелочи (забывая о главном)

    2) пропадать, исчезать, растворяться

    Der Gerúch verlíért sich. — Запах пропадает.

    Die Klänge verlóren sich in der Férne — звуки замирали вдали.

    3) забываться, предаваться мыслям

    sich in Träumen verlíéren — предаваться мечтам [витать в облаках]

    In únserer Gégend verlíért sich sélten jémand. — В нашей местности редко кто-то теряется.

    Универсальный немецко-русский словарь > verlieren*

  • 82 werden

    I *
    vi (s)
    1) (N) становиться, делаться, быть (кем-л, чем-л, каким-л)

    rot wérden — покраснеть; становиться красным

    Was willst du éínmal wérden? — Кем ты хочешь стать (кода вырастешь)?

    Das muss ánders wérden. — Всё должно измениться.

    Du bist áber groß gewórden! — Ты так вырос! / Ты стал таким большим!

    2) (zu D) превращаться (во что-л); становиться (чем-л)

    Das Wásser wurde zu Eis. — Вода превратилась в лёд.

    3) выходить, получаться

    Daráús wird nichts wérden. — Из этого ничего не выйдет.

    Sind die Fótos [was] gewórden? разгФотографии получились?

    4) наступать; настать; начинаться

    Es wird Herbst. — Наступает осень.

    Es wird [höchste] Zeit — самое время [пора] (делать что-л)

    Es wérde Licht! библДа будет свет!

    6) (j-m) высок воздаться; достаться на долю

    Er soll sein Recht wérden. — Ему воздастся по заслугам. / С ним поступят по справделивости.

    Wirds bald? разг — Ну, скоро? Давай, живей!

    Ich gláúbe, ich wérde nicht mehr. разг — 1) У меня это не укладывается. / Не могу этого понять. 2) Не могу прийти в себя (напр от удивления, возмущения).

    Der Kránke wird wíéder. разг — Больной поправляется [выздоравливает].

    Es wird schon wíéder wérden. разг — Всё образуется.


    II *
    вспомогательный глагол для образования сложных глагольных форм:
    1) Futur I и II, обозначающих будущее время

    Wir wérden nächste Wóche in Úrlaub fáhren. — На следующей неделе мы поедем в отпуск.

    2) Futur I и II, выражающих предположение, возможность соответственно в настоящем и в прошлом

    Sie wird schon wíssen, was sie tut. — Наверное, она лучше знает, что делает.

    Sie wérden [wohl] im Gárten sein. — Наверное, они в саду.

    gelíébt wérden — быть любимым

    und ward nicht mehr geséhn шутл — и больше кого-л никогда не видели / а кого-л и след простыл

    Du wirst gerúfen. — Тебя зовут.

    Jetzt wird nicht mehr gerédet! разгБольше не разговаривать!

    Du wirst hier bléíben! — Ты останешься здесь!

    5) Konditionalis I, II

    Hätte ich Zeit, würde ich ins Theáter géhen. — Если бы у меня было время, я бы пошёл в театр.

    Würden Sie bítte so fréúndlich sein, mir zu ságen… — Не бу́дете ли вы любе́зны сказа́ть мне…

    Euch wérde ich! — Вот я вас! (угроза)

    Универсальный немецко-русский словарь > werden

  • 83 widerlich

    a неодобр отталкивающий, неприятный, противный, отвратительный

    wíderlicher Gerúch — ужасный запах

    wíderlich wérden — опротиветь

    Универсальный немецко-русский словарь > widerlich

  • 84 Apfelmus

    Ápfelmus n - es
    я́блочный мусс, я́блочное пюре́

    er ist gerǘ hrt wie A pfelmus фам. шутл. — он соверше́но раста́ял

    Большой немецко-русский словарь > Apfelmus

  • 85 aufbringen

    áufbringen* vt
    1. разг. (с трудо́м) открыва́ть

    ich br nge die Tür nicht auf — я ника́к не откро́ю дверь

    2. достава́ть (для какой-л. цели); име́ть в нали́чии; мобилизова́ть ( средства)

    St uern a ufbringen — упла́чивать нало́ги

    ein Heer a ufbringen — мобилизова́ть [вы́ставить] во́йско

    er k nnte den Entschl ß nicht a ufbringen — он не мог реши́ться

    er k nnte den Mut nicht a ufbringen — у него́ не хвати́ло му́жества

    ein bes nderes Inter sse für etw. (A), für j-n a ufbringen — прояви́ть осо́бый интере́с к чему́-л., к кому́-л.

    das nö́ tige Verstä́ ndnis für etw. (A) a ufbringen — прояви́ть до́лжное понима́ние чего́-л.

    3. ввести́ в мо́ду [в обы́чай]; пусти́ть в обраще́ние

    ine n ue Mde a ufbringen — ввести́ но́вую мо́ду

    ein Gerǘ cht a ufbringen — пусти́ть слух

    wer hat das a ufgebracht? разг. — кто э́то вы́думал? от кого́ э́то пошло́?

    4. серди́ть, выводи́ть из себя́, раздража́ть

    j-n g gen j-n a ufbringen — восстана́вливать кого́-л. про́тив кого́-л.

    5. мор. захва́тывать ( судно противника)
    6. наноси́ть (узор, слой, краску)

    Большой немецко-русский словарь > aufbringen

  • 86 aufsitzen

    áufsitzen* vi
    1. (s) сади́ться (на коня, велосипед и т. п.)

    a ufgesessen! — по ко́ням!; по маши́нам! ( команда)

    j-n h nten a ufsitzen l ssen* — посади́ть кого́-л. сза́ди (в седле, на втором сиденье мотоцикла)
    2.:

    die Nacht a ufsitzen — просиде́ть всю ночь

    er saß noch l nge auf — он ещё́ до́лго не ложи́лся

    3.:

    im Bett a ufsitzen — сиде́ть в посте́ли; приподня́ться в посте́ли

    4. ( auf A, auf D) сиде́ть; быть наде́тым [наса́женным] (на чём-л.)
    5. мор. сесть на мель, сиде́ть на мели́
    6.:

    er hat uns a ufsitzen l ssen разг. — он нас подвё́л, он оста́вил нас в беде́

    7. (s) (D) ю.-нем., австр. оказа́ться в дурака́х; попа́сться на у́дочку (кому-л.)

    iner Lǘge [ inem Gerǘ cht] a ufsitzen — пове́рить лжи [слу́ху]

    ich bin ihm a ufgesessen — я дал ему́ себя́ одура́чить, он оста́вил меня́ в дурака́х

    Большой немецко-русский словарь > aufsitzen

  • 87 ausladen

    áusladen* I
    I vt
    1. выгружа́ть ( груз); разгружа́ть ( вагон)
    2. выса́живать (пассажиров, десант)
    II vi выступа́ть, выдава́ться ( об архитектурных деталях)
     
    áusladen* II vt разг.
    отменя́ть приглаше́ние

    wir m ßten die ger fenen Gä́ ste w eder a usladen — нам пришло́сь сообщи́ть приглашё́нным гостя́м, что мы не смо́жем их приня́ть

    Большой немецко-русский словарь > ausladen

  • 88 Boden

    Bóden m -s, Bö́ den
    1. земля́, грунт, по́чва
    2. земля́, земе́льное владе́ние, земе́льный уча́сток
    1) во вра́жеской стране́, на террито́рии проти́вника
    2) перен. во вражде́бном окруже́нии

    auf dem [am] B den — на полу́

    4. дно; дни́ще
    6. черда́к
    7. тк. sg спорт. парте́р ( борьба)
    8. тк. sg во́льные упражне́ния ( гимнастика)
    9. грунт (напр. в лёгкой атлетике)

    g ldener B den — золото́е дно

    der B den brennt ihm nter den Fǘßen [ nter den Shlen], der B den ist für ihn zu heiß gew rden — у него́ земля́ гори́т под нога́ми

    der B den schwankt ihm nter den Fǘ ßen — по́чва ухо́дит у него́ из-под ног

    den B den nter den Frä́ ßen verl eren*
    1) теря́ть по́чву под нога́ми
    2) теря́ть чу́вство реа́льного, утра́тить ме́ру объекти́вности

    (f sten) B den nter den Fǘ ßen h ben — име́ть (твё́рдую) по́чву под нога́ми; уве́ренно стоя́ть на нога́х

    ( inem Gerǘ cht ) den B den entz ehen* — доказа́ть беспо́чвенность (слу́ха)

    für j-n, für etw. (A ) den B den (gut) v rbereiten — подгото́вить (хоро́шую) по́чву для кого́-л., для чего́-л.

    j-m den B den nter den Fǘ ßen w gziehen* — выбива́ть по́чву у кого́-л. из-под ног
    (w eder) f sten B den nter die Fǘ ße bek mmen* — станови́ться [встава́ть] на́ ноги
    g ten B den f nden* — найти́ благоприя́тную по́чву, пасть на благоприя́тную по́чву
    an B den gew nnen* — увели́чиваться в разме́рах; получа́ть распростране́ние; приобрета́ть сторо́нников [влия́ние]
    (an) B den verl eren* — теря́ть сторо́нников; утра́чивать своё́ влия́ние; уменьша́ться в разме́рах
    auf f stem B den st hen* — име́ть твё́рдые убежде́ния; чу́вствовать себя́ уве́ренно

    auf fr chtbaren B den f llen* (s) — пасть на благоприя́тную по́чву; не пропа́сть да́ром

    sich auf schw nkenden B den beg ben* — ступа́ть на зы́бкую по́чву; теря́ть надё́жную опо́ру

    auf fr mdem B den — на чужо́й земле́

    auf dem B den der T tsachen bl iben* (s) [st hen*] — опира́ться на фа́кты, приде́рживаться фа́ктов; быть объекти́вным

    sich auf den B den der T tsachen st llen — обрати́ться к фа́ктам

    etw. aus dem B den st mpfen — создава́ть что-л. на го́лом ме́сте; сотвори́ть что-л. из ничего́, доста́ть что-л. из-под земли́

    wie aus dem B den gew chsen разг. — вы́росший на глаза́х ( о здании); вы́росший как бу́дто из-под земли́ ( о людях); отку́да ни возьми́сь

    er wä́ re am l ebsten vor Scham in den B den ges nken — он гото́в был провали́ться сквозь зе́млю от стыда́

    ine Mor l mit d ppeltem B den — двойна́я мора́ль

    j-n zu B den drǘ cken — придави́ть [пригну́ть] кого́-л. к земле́, тя́жко обременя́ть кого́-л.

    zu B den g hen* (s) — оказа́ться в нокда́уне ( о боксёре)

    zu B den sch cken — посла́ть в нокда́ун ( бокс)

    j-n zu B den strcken [schl gen*] — сбить кого́-л. с ног; пове́ргнуть кого́-л. в прах

    Большой немецко-русский словарь > Boden

  • 89 brenzlig

    brénzlig a
    1. пригоре́лый

    br nzliger Gerch — за́пах горе́лого

    2. разг. сомни́тельный, подозри́тельный

    ine br nzlige Frge — щекотли́вый вопро́с

    die S che wird br nzlig — де́ло стано́вится подозри́тельным

    Большой немецко-русский словарь > brenzlig

  • 90 Donner

    Dónner m -s, =
    гром (тж. перен.), гро́хот, громыха́ние, раска́ты гро́ма

    der D nner rollt — греми́т гром

    nter D nner und Blitz — в си́льную грозу́

    der D nner der Geschǘ tze — гром [гро́хот] ору́дий

    d stehen* wie vom D nner gerǘ hrt — стоя́ть как гро́мом поражё́нный

    auf D nner folgt R gen шутл. — ≅ ссо́ра конча́ется слеза́ми ( о женщинах)

    D nner und Blitz (g gen j-n) schl udern — мета́ть гро́мы и мо́лнии (на кого́-л.)

    daß dich der D nner erschl ge! уст. — да разрази́ тебя́ гром!

    D nner und D ria! уст. — гром и мо́лния!; чёрт возьми́!

    Большой немецко-русский словарь > Donner

  • 91 dringen

    dríngen* vi
    1. (h) ( auf A) наста́ивать (на чём-л.)

    auf ntwort dr ngen — тре́бовать отве́та

    2. (s) проника́ть

    dr ngen bis … — проника́ть [добира́ться] до …

    das M sser drang in die Brust — нож пронзи́л грудь

    das Gerǘ cht drang bis zu hnen — слух дошё́л до них

    W sser dringt aus der rde — вода́ проса́чивается из-под земли́

    aus dem Z mmer drang Geschri — из ко́мнаты доноси́лись кри́ки

    j-m ins Bew ßtsein dr ngen — войти́ в чьё-л. созна́ние

    das Lied dringt zu H rzen высок. — пе́сня дохо́дит до се́рдца, пе́сня тро́гает ду́шу

    3. (s) (in A) пристава́ть (к кому-л.); лезть в ду́шу (кому-л.)

    mit Btten [mit Frgen] in j-n dr ngen — пристава́ть к кому́-л. с про́сьбами [с вопро́сами]

    Большой немецко-русский словарь > dringen

  • 92 dumpf

    1. глухо́й; приглушё́нный ( о звуке)

    dumpf tö́ nen — гуде́ть

    2. спё́ртый; за́тхлый (тж. перен.)

    d mpfer Gerch — за́тхлый за́пах

    3. тупо́й; приту́пленный ( о чувстве)

    d mpfer Blick — тупо́й [бессмы́сленный] взгляд

    d mpfer Schmerz — тупа́я боль

    d mpfe Angst — та́йный страх

    4. неопределё́нный, сму́тный, нея́сный (о предчувствии и т. п.)
    5. тяжё́лый (о сне u т. п.); замутнё́нный ( о сознании)

    er hat inen d mpfen Kopf — у него́ дурма́н в голове́

    Большой немецко-русский словарь > dumpf

  • 93 dunkel

    dúnkel a
    1. тё́мный

    d nkle Haut — сму́глая [тё́мная] ко́жа

    d nkles Brot — чё́рный [се́рый] хлеб

    d nkles Bier — тё́мное пи́во

    d nkel w rden
    1) темне́ть
    2) темне́ть, смерка́ться

    sie ist sehr d nkel — она́ жгу́чая брюне́тка

    im d nklen Sch tten der Bä́ ume — в густо́й тени́ дере́вьев

    hier ist es ngenehm d nkel — здесь прия́тный полумра́к

    es wird mir d nkel vor den ugen — у меня́ темне́ет в глаза́х

    er w rde d nkel vor Zorn — он побагрове́л от гне́ва

    2. глухо́й, невня́тный; ни́зкий ( о звуке)

    die Tnblende auf “d nkel” st llen — приглуша́ть ра́дио

    3. тё́мный, сму́тный, нея́сный; неизве́стный

    ine d nkle hnung — нея́сное [сму́тное] предчу́вствие

    d nkle Gerǘ chte — неопределё́нные слу́хи

    der Sinn d eses Spr ches ist mir d nkel — я не понима́ю э́того изрече́ния, смысл э́того изрече́ния для меня́ тё́мен

    ine d nkle Stlle im “gorlied” — одно́ из тё́мных мест в «Сло́ве о полку́ И́гореве»

    d nkel war der R de Sinn — смысл ре́чи был тё́мен [нея́сен]

    4. тё́мный, подозри́тельный, сомни́тельный

    d nkle Exist nzen — тё́мные ли́чности

    d nkle Geschä́ fte m chen — занима́ться тё́мными дели́шками

    ein d nkler Punkt — тё́мное пятно́ (в прошлом u т. п.)

    Geld aus d nklen Qu llen — де́ньги из сомни́тельных исто́чников

    5.:

    d nkler Vokl фон. — гла́сный за́днего ря́да

    der d nkle rdteil — чё́рный контине́нт ( Африка)

    Большой немецко-русский словарь > dunkel

  • 94 durchdringen

    dúrchdringen* I vi (s)
    1. проника́ть

    das W sser dringt durch die Sch he durch — вода́ проника́ет [проса́чивается] в боти́нки, боти́нки пропуска́ют во́ду

    2. перен. пробива́ться

    bei dem Lärm k nnte er nicht d rchdringen — шум заглуша́л его́ го́лос

    er ist mit s iner nsicht d rchgedrungen — его́ мне́ние одержа́ло верх

    3. перен. доходи́ть, распространя́ться

    es ist ein Gerǘ cht bis zu uns d rchgedrungen — до нас дошё́л слух

     
    durchdríngen* II vt
    проника́ть (сквозь что-л.), прони́зывать

    lle P ren durchdr ngen — проника́ть во все по́ры (тж. перен.)

    das Licht durchdrng die F nsternis — свет проре́зал тьму

    das Schl chzen durchdrng die St lle высок. — рыда́ния нару́шили тишину́

    Большой немецко-русский словарь > durchdringen

  • 95 durchlaufen

    dúrchlaufen* I
    I vi (s)
    1. пробега́ть (через что-л.)
    2. протека́ть, проходи́ть

    an m hreren St llen läuft das W sser durch — во мно́гих места́х протека́ет (крыша и т. п.)

    II vt (h) прота́птывать, изна́шивать ( обувь)

    die Strǘ mpfe d rchlaufen — порва́ть чулки́

    sich (D ) die Fǘße d rchlaufen — натере́ть но́ги ( при ходьбе)

     
    durchláufen* II
    I vt
    1. пробега́ть (по чему-л.)

    er durchlef lle Str ßen — он обежа́л все у́лицы

    2. перен. распространя́ться; пронести́сь

    das Gerǘ cht durchlef schnell die Stadt — слух бы́стро облете́л го́род

    3. пройти́ (курс, программу чего-л.)

    er hat ben die Sch le durchl ufen — он то́лько что око́нчил шко́лу

    ine Entw cklung durchl ufen — пройти́ путь разви́тия

    4. пробега́ть глаза́ми, (бы́стро) просма́тривать
    5. высок. пронзи́ть (о мысли, чувстве)

    ein Z ttern durchlef sie — дрожь пробежа́ла по её́ те́лу

    II vimp:

    es durchlef ihn heiß und kalt — его́ броса́ло в жар и хо́лод

    Большой немецко-русский словарь > durchlaufen

  • 96 erdig

    érdig a
    земляно́й ( из земли); земли́стый (как земля; содержащий землю)

    e rdige St efel — сапоги́, обле́пленные землё́й

    e rdigen Ger ch h ben — па́хнуть землё́й

    Большой немецко-русский словарь > erdig

  • 97 faul

    faul a
    1. гнило́й; ту́хлый, за́тхлый

    f uler Gerch — за́пах гни́ли

    faul w rden — испо́ртиться, проту́хнуть

    2. разг. сомни́тельный, подозри́тельный, ненадё́жный, не вызыва́ющий дове́рия

    f ule Geschä́ fte m chen — обде́лывать сомни́тельные дели́шки

    3. лени́вый, неради́вый

    ein f uler Z hler разг. — неаккура́тный плате́льщик

    ein st nkend f uler Kerl фам. — неисправи́мый [отъя́вленный] лентя́й

    ein f uler Strick разг. — лентя́й, лежебо́ка

    f ule See — штиль, безве́трие

    nicht faul разг. — не до́лго ду́мая; ≅ не будь дура́к

    er, nicht faul, ntwortete schl gfertig — он не ме́шкая дал отве́т

    auf der f ulen Haut l egen* разг. — ло́дырничать, безде́льничать
    4.:

    ein f uler Witz разг. — глу́пая шу́тка

    f ule usreden разг. — пусты́е отгово́рки, увё́ртки

    f uler Z uber разг. — обма́н, блеф

    das ist ine f ule Gesch chte разг. — э́то скве́рная исто́рия

    die Sche ist [steht] faul разг. — де́ло дрянь

    etw. ist faul im St ate Dä́ nemark — тут что-то нела́дно

    5. горн. пусто́й, ры́хлый, хру́пкий, трещинова́тый ( о породе)

    Большой немецко-русский словарь > faul

  • 98 Fürst

    Fürst m -en, -en
    2. госуда́рь, властели́н, прави́тель

    l ben wie ein Fürst разг. — жить по-ца́рски, роско́шествовать

    g he nie zu d inem Fürst, wenn du nicht ger fen wirst посл. — не ходи́ к нача́льнику, пока́ он тебя́ сам не позовё́т

    Большой немецко-русский словарь > Fürst

  • 99 Gamaschenknopf

    Gamáschenknopf m -(e)s,..knöpfe
    пу́говица на гама́шах

    der lte Gam schenknopf разг. уст. — ста́рый солдафо́н

    bis zum l tzten Gam schenknopf gerǘ stet sein разг. — быть в по́лной фо́рме, быть соверше́нно гото́вым

    Большой немецко-русский словарь > Gamaschenknopf

  • 100 gehen

    géhen*
    I vi (s)
    1. идти́, ходи́ть; уходи́ть

    s ines W ges g hen высок. — идти́ свое́й доро́гой

    er ist von uns geg ngen — он у́мер, он ушё́л от нас

    j-n g hen l ssen* — отпуска́ть кого́-л.

    es g hen llerlei Gerǘ chte — хо́дят ра́зные слу́хи

    es geht die Rde, daß — говоря́т, что …

    mit der Zeit g hen — идти́ в но́гу со вре́менем

    wer l ngsam geht, kommt auch zum Ziel посл. — ≅ ти́ше е́дешь, да́льше бу́дешь

    2. уезжа́ть; отправля́ться

    aufs Land g hen — (у)е́хать за́ город

    auf R isen g hen — отправля́ться в путеше́ствие

    aufs St ndesamt g hen — зарегистри́ровать брак в за́гсе

    in See g hen — уходи́ть [отправля́ться] в пла́вание

    ins Feld g hen — отправля́ться в похо́д

    der Zug geht nach M skau разг. — по́езд идё́т в Москву́

    schlfen [ins, zu Bett] g hen — идти́ спать, ложи́ться спать

    geh zum T ufel! груб. — иди́ к чё́рту!

    3. выходи́ть, смотре́ть (на юг и т. п.)

    das F nster geht nach N rden — окно́ выхо́дит на се́вер

    4. пойти́, поступи́ть (куда-л.); нача́ть занима́ться (чем-л.); стать (кем-л.)

    auf die Universitä́t g hen — поступи́ть в университе́т

    in die L hre g hen — пойти́ в обуче́ние к кому́-л.

    in die [zur] Sch le g hen — ходи́ть [пойти́] в шко́лу

    ins Kl ster g hen — уйти́ в монасты́рь

    zur Arme g hen — пойти́ в а́рмию

    zum Theter [zum Film] g hen разг. — стать актё́ром

    zur See g hen — стать моряко́м

    5. де́йствовать, рабо́тать

    die Mǘ hle geht — ме́льница рабо́тает

    der F hrstuhl geht (nicht) разг. — лифт (не) рабо́тает

    der Teig ist geg ngen — те́сто подняло́сь

    das Telefn [die Klngel] geht — телефо́н [звоно́к] звони́т

    die Tür geht — дверь открыва́ется

    6. идти́, протека́ть; клони́ться к чему́-л.

    vor sich g hen — происходи́ть

    gut vonst tten g hen — протека́ть успе́шно, удава́ться

    das geht g gen m ine Prinz pien — э́то противоре́чит мои́м при́нципам

    die S che scheint dah n zu g hen, daß — де́ло, ка́жется, кло́нится к тому́, что́бы …

    der Tag [das Lben] geht zur N ige высок. — день [жизнь] идё́т к концу́

    ine S che hren Gang g hen l ssen* — предоста́вить де́лу идти́ свои́м чередо́м
    7. разг. идти́, находи́ть сбыт

    d ese W re geht gut — э́тот това́р идё́т хорошо́, э́то хо́дкий това́р

    das Geschä́ft geht gut — де́ло [предприя́тие] процвета́ет [идё́т хорошо́]

    8. приступи́ть

    an dierbeit [ans Werk] g hen — приня́ться за рабо́ту

    9. разг. уходи́ть ( в отставку), увольня́ться

    nach d eser Affä́re m ßte der Min ster g hen — по́сле э́того сканда́ла мини́стр был вы́нужден уйти́ в отста́вку

    er ist geg ngen w rden шутл. — его́ «ушли́»

    10. разг. одева́ться ( определённым образом)

    sie geht mmer gut gekl idet — она́ всегда́ хорошо́ оде́та

    sie geht mmer in Schwarz — она́ всегда́ хо́дит в чё́рном [но́сит тра́ур]

    11. разг. вмеща́ться

    in d esen imer g hen zehn L ter W sser — в э́то ведро́ вхо́дит де́сять ли́тров воды́

    der nzug geht nicht mehr in den K ffer — костю́м уже́ не влеза́ет в чемода́н

    auf ein K lo g hen zehn Stück — на килогра́мм идё́т де́сять штук; в килогра́мме де́сять штук

    12. разг. проходи́ть

    der Schrank geht nicht durch die Tür — шкаф не прохо́дит че́рез дверь

    13. достава́ть

    er geht mir bis an die Sch lter — он мне достаё́т до плеча́

    der Rock geht bis ans Knie — ю́бка дохо́дит [длино́й] до коле́на

    14.:

    s cher g hen — де́йствовать наверняка́

    er geht auf die s chzig — ему́ ско́ро шестьдеся́т (лет)

    ins W sser g hen — утопи́ться

    in Sch rben g hen — разби́ться вдре́безги

    das geht in rdnung разг. — всё бу́дет хорошо́ [в поря́дке]

    das geht zu weit — э́то уже́ сли́шком [чересчу́р]

    das geht ǘ ber m ine Krä́ fte — э́то вы́ше мои́х сил

    in sich g hen — заду́маться над свои́м поведе́нием

    s ine Fam lie geht ihm ǘ ber lles — его́ семья́ для него́ превы́ше всего́

    II vimp
    1.:

    es geht auf M ttag — вре́мя приближа́ется к полу́дню

    wie geht es hnen? — как вы пожива́ете?

    wie geht es? — как дела́?

    wie geht's, wie steht's? — как живё́те-мо́жете?

    es geht — ничего́, так себе́, терпи́мо

    es geht mir b sser — мне лу́чше

    es wird schon g hen! — обойдё́тся!; сойдё́т!

    es geht nicht — э́то не вы́йдет, э́то невозмо́жно

    es kann doch nicht mmer lles nach dir g hen — не мо́жет же всегда́ всё быть по-тво́ему

    es geht lles nach Wunsch — всё идё́т как по зака́зу [как нельзя́ лу́чше]

    so geht es nicht — так нельзя́, так не вы́йдет

    so gut es geht — по ме́ре возмо́жности

    es mag g hen, wie es w lle! — что бу́дет, то бу́дет!

    es geht nichts darǘ ber — нет ничего́ лу́чше [вы́ше, доро́же] (э́того)

    2.:

    es geht um (A) … — речь идё́т о …

    es geht nicht um mich — речь [де́ло] идё́т не обо мне

    es geht ums L ben — э́то вопро́с жи́зни

    es geht umlles [ums Gnze] — на ка́рту поста́влено всё

    Большой немецко-русский словарь > gehen

См. также в других словарях:

  • geru — 1. noun An earthy red color. In India this colour is used to paint flowerpots and tree bases. 2. adjective colored earthy red …   Wiktionary

  • gerü — doğru III,251 …   Divan-i Luqat-i it-Türk Dizini

  • Tomar del Geru — Bandera …   Wikipedia Español

  • Tomar do Geru — Original name in latin Tomar do Geru Name in other language Geru, Ger Jeru, Tomar do Jeru State code BR Continent/City America/Maceio longitude 11.37333 latitude 37.84056 altitude 194 Population 4394 Date 2012 08 03 …   Cities with a population over 1000 database

  • Tomar do Geru — is a municipality located in the Brazilian state of Sergipe. Its population was 13,819 (2005) and its area is 288 km². [IBGE [http://www.ibge.gov.br/cidadesat/default.php] ] References …   Wikipedia

  • Tomar Do Geru — Admin ASC 2 Code Orig. name Tomar do Geru Country and Admin Code BR.28.2807501 BR …   World countries Adminstrative division ASC I-II

  • gerumas — gerùmas sm. (2), gẽrumas (3b) → 1 geras. 1. malonumas, palankumas: Koks tavo širdies gerumas! rš. Gerumas net per šonus trykšta Vaižg. Senio gerùmas, palaukit, dar jums išeis par pakaušį Skr. Ans nieko tavo gerùmo neatjaus Slnt. Žmogus buvo… …   Dictionary of the Lithuanian Language

  • geruoju — adv. sutariant, nesipykstant: Jei geruoju nieko nepadeda, piktuoju nė tiek Žem. Neduosi geruoju, tai paimsiu bloguoju Švnč. Mes jau seniai su juo vėl geruoju (nebesipykstam) Akm. Geriau geruoju akis išsilupinėkim Šd. Prašo tokių daiktų, kurie… …   Dictionary of the Lithuanian Language

  • gerūkštis — sm. (1), sf. (1) krūminis, garankštinis dantis: Aš jau nebeturu nė vieno gerūkščio – visi išgėlė Rt. Man skauda gerūkščiai dantys Kv. Jau beveik visi gerūkščiai dantys išbiro mano Vvr. Jau ano visos gerūkštys išgėlė Krkl …   Dictionary of the Lithuanian Language

  • gėrūnas — gėrū̃nas, gėrū̃nė dkt. Sunkù šei̇̃mai su tókiu gėrūnù …   Bendrinės lietuvių kalbos žodyno antraštynas

  • gėrūnė — gėrū̃nas, gėrū̃nė dkt. Sunkù šei̇̃mai su tókiu gėrūnù …   Bendrinės lietuvių kalbos žodyno antraštynas

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»