-
21 für
1. prp (A)1) для (указывает на предназначение для кого-л, чего-л)ein Gedéck für zwei Persónen — столик на двоих
ein Geschénk für die Mútter — подарок для мамы
ein Institút für Geschíchte — институт истории
2) для, ради (указывает на причину совершения действия)für den Fríéden kämpfen — бороться за мир
für seine Famílie árbeiten — работать на благо семьи
Er tut sehr viel für séíne Kínder. — Он очень много делает для своих детей.
Er spart für ein Áúto. — Он копит на машину.
3) разг против, от (указывает на средство против чего-л)ein Medikamént für Hústen — лекарство от кашля
4) за, вместо (указывает на замену одного лица или предмета другим)für zwei árbeiten — работать за двоих
Er hat für sie unterschríében. — Он расписался за неё.
für die Érdbeeren néhme ich líéber Kírschen. — Я возьму лучше вишню вместо клубники.
5) за, на (указывает на цену, количество)etw. (A) für 100 Éúro káúfen — купить что-л за 100 евро
6) для (употребляется при сравнении)für díése Jáhreszeit ist es viel zu kalt. — Это очень холодно для этого времени года.
7) на (указывает на срок, на продолжительность по времени)für ímmer — навсегда
für ein Wóche — на неделю
Das Tréffen war für den Mórgen ángesetzt. — Встреча была назначена на завтра.
8) за (обозначает последовательность)Tag für Tag — день за днём, изо дня в день
Er wiederhólte alles Wort für Wort. — Он повторил всё слово в слово.
9) переводится в зависимости от управления русского глагола:sich für etw. (A) interessíéren — интересоваться чем-л
für j-n stímmen — голосовать за кого-л
für j-n / etw. (A) — считать кем-л / чем-л, принимать за кого-л / за что-л
für ríchtig hálten* — считать правильным
10)was für (ein m [éíne f, ein n])…? — что за…?, какой [какая, какое]…?
Was für ein Haus hat er sich gekáúft? — Какой дом он купил?
für sich — один, сам по себе
für nichts und wíéder nichts — зря, напрасно, тщетно
2.adv:für und für устарев — навсегда, навечно
-
22 Ort
I
m <- (e)s>1) pl -e> место, пунктánderen Ortes — в другом месте
éíne Bemérkung am únrechten Ort — неуместное замечание
an den Ort des Verbréchens zurückkehren — возвращаться на место преступления
Es ist hier nicht der Ort, darüber zu diskutíéren. — Это не подходящее место, чтобы спорить об этом.
2) pl -e> местность; местечко, городокein rúhiger Ort im Gebírge — спокойное местечко в горах
von Ort zu Ort zíéhen — переезжать с места на место
Der gánze Ort spricht davón. — Весь город [вся деревня] об этом говорит. / Все об этом говорят.
3) pl Örter> мат, астр, мор место, местоположение, местонахождение4) pl -e> швейц кантонan Ort und Stélle — на месте, не сходя с места
an Ort und Stélle sein — достигнуть цели, прибыть
sich am drítten Ort tréffen* — встретиться на нейтральной территории
ein gewísser[héímlicher, stílle] Ort — разг эвф одно местечко, туалет
vor Ort — разг на месте, не сходя с места
II
n <-(e)s, Örter> горн забойvor Ort árbeiten — работать в забое
-
23 Gott
1. тк. sg бог; божество́gró ßer Gott! разг. — бо́же мой!; бог (ты) мой!
Gott befó hlenl — с бо́гом!
Gott bewá hre разг. — изба́ви бог!, бо́же упаси́!
grüß (dich, euch, Sie) Gott! террит. — здра́вствуй(те)!; бог по́мочь! (уст.)
Gott hab' ihn sé lig! — ца́рство ему́ небе́сное!
Gott lä́ stern — богоху́льствовать
Gott sei Dank!, Gott sei's gedá nkt! — сла́ва бо́гу!
so ein Geschréi, daß Gott erbá rm' — тако́й крик, что бо́же упаси́
ich bin, weiß Gott, nicht klé inlich — я, ви́дит бог, не ме́лочен
Gott weiß! — бог его́ зна́ет!, бог весть!
sich an Gott und die Welt wé nden* разг., an Gott und die Welt schré iben* разг. — обраща́ться реши́тельно ко всем
bei Gott! — ей-бо́гу!
das ist ein Á nblick für Götter — зре́лище бого́в!
1) бо́же мой!, како́й у́жас!2) ра́ди бо́га!er ist von Gott verlá ssen — его́ бог оби́дел
3. куми́р (тж. перен.)das Geld ist ihr Gott — де́ньги её́ куми́р
dem lí eben Gott den Tag sté hlen* разг. — безде́льничатьden lí eben Gott é inen gúten [frómmen] Mann sein lá ssen* разг. — не ду́мать о бу́дущем, ни о чём не беспоко́итьсяGott gibt's den Sé inen im Schlaf посл. — ≅ дурака́м сча́стье
-
24 Himmel
Hímmel m -s, =1. тк. sg не́бо; небосво́д2. рел. не́бо, небеса́3. балдахи́н◇als Stern am literá rischen Hí mmel glä́ nzen — по́льзоваться сла́вой [изве́стностью] в литерату́рных круга́х
er ist wie vom Hí mmel gefá llen — он как с не́ба свали́лся
es schreit zum Hí mmel — э́то вопиё́т к нё́бу; э́то тре́бует распла́ты, э́то тре́бует возме́здия
(das) weiß der Hí mmel! разг. — одному́ бо́гу изве́стно!
(ach) du lí eber Hí mmel! разг. — бо́же (ты) мой!
aus á llen Hí mmeln fá llen* [stǘ rzen, gerí ssen wérden] — упа́сть с не́ба на зе́млю, го́рько разочарова́ться
j-n in den Hí mmel hé ben* разг. — (пре)возноси́ть кого́-л. до небе́сer hat den Hí mmel auf É rden высок. — для него́ рай на земле́
der Hí mmel hängt ihm vó ller Gé igen высок. устарев. — он наверху́ блаже́нства, он в упое́нии
er sah den Hí mmel für é ine Báßgeige [ für é inen Dúdelsack] an террит. разг. — ≅ он лы́ка не вяза́л, он е́ле на нога́х держа́лся
Hí mmel und Hö́ lle in Bewé gung sé tzen — пусти́ть в ход все сре́дства
-
25 Ort
1. (pl - e) ме́сто, пунктsich am drí tten Ort tré ffen* — встре́титься на нейтра́льной по́чве (вне дома, учреждения)vor Ort — на ме́сте
sich hö́ heren Ort(e)s beschwé ren устарев. и ирон. — обрати́ться с жа́лобой в вышестоя́щую инста́нцию
bin ich hier am réchten [recht am] Ort? — я не оши́бся а́дресом?, я сюда́ попа́л?
2. (pl - e) ме́стность; месте́чко, городо́к, населё́нный пунктder gá nze Ort spricht davón — весь го́род [вся дере́вня] об э́том говори́т, все об э́том говоря́т
3. (pl Ö́ rter) мат., астр., мор. ме́сто, местоположе́ние, местонахожде́ниезабо́й -
26 stehen
stéhen*I vi (h, ю.-нем., австр. тж. s)1. стоя́ть, находи́ться ( в вертикальном положении)1) стоя́ть на голове́2) стоя́ть вверх нога́ми ( о предмете)1) заслоня́ть кому́-л. свет2) перен. стоя́ть кому́-л. поперё́к доро́ги2. стоя́ть, находи́ться (где-л.; тж. перен.)an der Front sté hen — находи́ться на фро́нте ( о военнослужащем)
er stand auf dem lí nken Flǘ gel (der Partéi) — он принадлежа́л к ле́вому крылу́ (па́ртии)
das Á uto steht in der Garáge — маши́на (стои́т) в гараже́
der Mond steht schon am Hí mmel — уже́ взошла́ луна́
3. стоя́ть (быть в каком-л, состоянии); обстоя́тьá lles steht auf dem Spiel — всё поста́влено на ка́рту
mit j-m im Brí efwechsel sté hen — перепи́сываться с кем-л.
mit j-m in Verbí ndung sté hen — подде́рживать связь с кем-л.
bei j-m in Gunst sté hen — быть у кого́-л. в ми́лости
wir sté hen im Geschí chtsunterricht bei Péter I. — на уро́ках исто́рии мы изуча́ем [прохо́дим] (эпо́ху) Петра́ Пе́рвого
j-m zur Verfǘ gung sté hen — быть в чьём-л. распоряже́нии
wie steht es um … (A) [mit … (D)]? — как обстои́т де́ло (с кем-л., с чем-л.)?
wenn es so steht, dann … — е́сли дела́ обстоя́т так, то …
wie steht das Spiel? — како́й счёт в игре́ [в ма́тче]?
das wird ihm té uer zu sté hen kó mmen — э́то обойдё́тся ему́ до́рого
4. стоя́ть, име́ться, быть в нали́чииsolá nge die Welt steht — пока́ существу́ет мир
das steht nicht auf dem Prográmm — э́того нет в програ́мме
5. ( für einander, zu D) стоя́ть (друг за друга, за кого-л., за что-л.), подде́рживать (кого-л., что-л.)sie stá nden vó llinhaltlich hí nter dem Appéll книжн. — они́ по́лностью подде́рживали обраще́ние [призы́в]
für j-n, für etw. (A) sté hen — руча́ться [отвеча́ть] за кого́-л., за что-л.
j-m treu zur Sé ite sté hen — быть чьим-л. ве́рным това́рищем
dí ese Figúr steht für … — э́тот (литерату́рный) персона́ж олицетворя́ет собо́й …
6. (zu D) относи́ться (к чему-л. как-л.)wie stehst du mit ihm? — в каки́х ты с ним отноше́ниях?
7. стоя́ть, не дви́гаться ( о работе); стоя́ть, не рабо́тать, не де́йствовать (о предприятии, механизме и т. п.)8. идти́, быть к лицу́9. ( nach D) име́ть направле́ние, быть напра́вленным (куда-л.); (auf, nach D) ука́зывать, пока́зывать (о приборе и т. п.)10. ( auf A):11. с модальным оттенком:es steht bei dir zu gé hen — от тебя́ зави́сит, идти́ и́ли нет
es steht dir frei zu wä́ hlen — мо́жешь выбира́ть
12. разг. быть гото́вым ( о работе)bis Wé ihnachten muß die Ró lle sté hen — к рождеству́ роль должна́ быть подгото́влена [гото́ва]
13. охот. води́ться ( о дичи)14. охот. де́лать сто́йку ( о собаке)◇er steht auf j-m, auf etw. (D) фам. — ему́ нра́вится кто-л., что-л.; он увлечё́н кем-л., чем-л.
etw. steht und fällt mit j-m, mit etw. (D) — что-л. целико́м зави́сит от кого́-л., от чего́-л.
er steht sich gut разг.1) ему́ хорошо́ живё́тся2) он име́ет хоро́ший за́работок, он хорошо́ зараба́тываетer steht sich auf tá usend Mark mó natlich разг. — он в ме́сяц зараба́тывает ты́сячу ма́рок
sich mit j-m gut [schlecht] sté hen — [не] ла́дить с кем-л., быть с кем-л. в хоро́ших [плохи́х] отноше́ниях
-
27 strecken
stréckenI vt1. распрямля́ть, выпрямля́ть, вытя́гивать (б. ч. о частях тела)er stré ckte sé ine Glí eder auf dem Sófa — он вы́тянулся [растяну́лся] на дива́не
2. протя́гивать; высо́выватьder Jú nge stré ckte die Zú nge aus dem Mund — ма́льчик вы́сунул [показа́л] язы́к
den Kopf aus dem Fé nster stré cken — вы́сунуть го́лову из окна́
die Kí nder stré ckten die Fí nger in die Hö́he — де́ти тяну́ли ру́ки ( чтобы учитель их вызвал)
3. тяну́ть, растя́гивать ( чтобы увеличить в размере); удлиня́тьLä́ ngsstreifen stré cken die Figúr — продо́льные по́лосы ( на одежде) де́лают фигу́ру стройне́е и вы́ше
4. разг. растя́гивать (запасы и т. п.)wir mǘ ssen Holz und Kó hle bis zum Frǘ hjahr stré cken — нам на́до растяну́ть дрова́ и у́голь до весны́
5. ( mit D) разбавля́ть (чем-л.); подме́шивать (что-л.)6. тех. вытя́гивать; расплю́щивать7. уби́ть ( зверя на охоте)◇ á lle ví ere von sich stré cken фам.1) растяну́ться (лежать, спать, раскинув руки и ноги)2) околе́ть ( о животном)die Béine [die Fǘße] (noch) ú nter Vá ters Tisch stré cken разг. — есть (пока́ ещё́) отцо́вский хлеб, сиде́ть у отца́ на ше́е
1.:2. растяну́ться, вы́тянуться (на чём-л.)sich ins Gras [aufs Sófa] stré cken — растяну́ться на траве́ [на дива́не]
3. тяну́ться ( в длину)das Mä́ dchen hat sich mä́ chtig gestré ckt разг. — де́вочка си́льно вы́тянулась
der Weg streckt sich (den Fluß entlá ng) — доро́га тя́нется (вдоль реки́)
◇sich nach der Dé cke stré cken посл. — ≅ по одё́жке протя́гивать но́жки
-
28 Tür
Tür f =, -enдверь; две́рцаdie Tür fiel ins Schloß — дверь захло́пнулась
der 1. Mai steht vor der Tür перен. — ско́ро 1 Ма́я
in der Tür — в дверя́х
j-m die Tür wé isen*, j-n [j-m den Stuhl] vor die Tür sé tzen разг. — показа́ть кому́-л. на дверь, вы́ставить кого́-л. за дверь
mit der Tür ins Haus fá llen* разг. — сра́зу ошара́шить кого́-л. сообще́нием [про́сьбой и т. п.]; ≅ руби́ть с плеча́sich (D ) noch é ine Tür ó ffenhalten* — име́ть в запа́се како́й-то (вы́)ходdem Míßbrauch [der Únordnung, á ller Wí llkür] Tür und Tor ö́ ffnen — поощря́ть злоупотребле́ния, попусти́тельствовать беспоря́дку, произво́лу
j-n von der Tür wé isen* — прогна́ть (со двора́) кого́-л.1) в дверя́х, на поро́ге2) второпя́х, в после́днюю мину́ту (пе́ред ухо́дом) -
29 Weg
Weg m -(e)s, -e1. доро́га, путь (тж. перен.); тропа́ein unterhá ltener Weg — испра́вная доро́га, доро́га в хоро́шем состоя́нии
ein á usgefahrener Weg — разби́тая доро́га
sein é rster Weg galt dem Vá ter — в пе́рвую о́чередь он пошё́л к отцу́ [навести́л отца́]
В. с глаголами:j-m den Weg á bschneiden* — отре́зать путь кому́-л.é inen Weg beschré iten* [betré ten*] перен. — вступи́ть на како́й-л. путь, пойти́ по како́му-л. пути́
j-m, é iner Sá che (D ) den Weg [die Wége] é bnen перен. — прокла́дывать путь, расчища́ть доро́гу кому́-л., чему́-л.
é inen Weg é inschlagen* — вы́брать доро́гу, взять направле́ние (тж. перен.)den Weg durch den Wald é inschlagen* — пойти́ ле́сомné ue Wége é inschlagen* перен. — идти́ но́вым [непроторё́нным] путё́мé inen á nderen Weg gé hen* (s) [é inschlagen*] — пойти́ друго́й доро́гой
den Weg des gerí ngsten Wí derstandes gé hen (s) — пойти́ по пути́ [по ли́нии] наиме́ньшего сопротивле́ния
Г. с предлогами:wir dǘ rfen nicht auf há lbem Wége sté henbleiben* перен. — мы не име́ем пра́ва [не должны́] остана́вливаться на полпути́j-n auf den ré chten Weg brí ngen* — напра́вить [вы́вести] кого́-л. на путь и́стинныйsich auf den Weg má chen — отпра́виться в путь
auf dem Wége sein, etw. zu tun — собира́ться, быть гото́вым сде́лать что-л.
j-m aus dem Weg(e) gé hen* (s) — уступа́ть доро́гу кому́-л.
j-n aus dem Weg rä́ umen перен. — убра́ть с доро́ги кого́-л.; уби́ть кого́-л.
Hí ndernisse aus dem Weg rä́ umen — устрани́ть препя́тствия
j-m im Weg(e) sté hen* [sein] — стоя́ть на чьём-л. пути́, стоя́ть кому́-л. поперё́к доро́ги; перен. тж. меша́ть кому́-л.
er wird mir noch in den Weg kó mmen! разг. — он мне ещё́ попадё́тся!, я с ним ещё́ рассчита́юсь!
j-m Sté ine in den Weg lé gen — ≅ вставля́ть па́лки в колё́са, чини́ть препя́тствия кому́-л.
etw. in die Wége lé iten — подгота́вливать [нала́живать, устра́ивать] что-л.
j-m ǘ ber den Weg lá ufen* (s) — перебежа́ть доро́гу кому́-л.; перен. тж. переби́ть доро́гу кому́-л.
2. путь, спо́соб, сре́дствоauf dem Wége é ines Kompromí sses wú rde beschlóssen … — путё́м компроми́сса бы́ло решено́ …, пришли́ к компроми́ссному реше́нию …
den Weg állen [álles] Fléisches [á lles Írdischen] gé hen* (s) эвф. высок. — идти́ путё́м вся́кой пло́ти; уйти́ туда́, отку́да нет возвра́та; отходи́ть в путь невозврати́мо (библ.)
sich auf há lbem Weg(e) tré ffen* — пойти́ на компроми́сс, прийти́ к соглаше́нию путё́м компроми́ссаetw. auf ká ltem Weg(e) tun* [erlédigen] разг. — де́лать [ула́живать] что-л. потихо́ньку [без форма́льностей]
es war wé der Weg noch Steg zu sé hen — ≅ не́ было ви́дно ни зги
álle [víele] Wége fǘ hren nach Rom посл. — все доро́ги веду́т в Рим
-
30 pfeifen
vt/i; pfeift, pfiff, hat gepfiffen1. (Lied etc.) whistle; Polizist, Schiedsrichter etc.: blow the whistle; Wind, Geschoss: whistle; THEAT. (auspfeifen) hiss, boo; vor sich hin pfeifen whistle to o.s.; er pfiff seinem Hund he whistled to his dog; pfeifendes Geräusch whistling (sound); pfeifender Atem wheezing2. SPORT (Fußballspiel etc. leiten) (be) referee; (Freistoß etc.) give, award a free kick etc.; wer pfeift das Spiel morgen? who is refereeing the match ( oder game) tomorrow?; er hat das Foul nicht gepfiffen he didn’t whistle for ( oder call) the foul3. umg., fig.: ich pfeif drauf! I don’t give a damn; ich pfeif aufs Geld I don’t give a damn ( oder two hoots) about the money; ich pfeife auf die Meinung der Leute I don’t give a damn ( oder I couldn’t care less) what people think; ich werd dir was pfeifen! you know what you can do; dem werd ich was pfeifen! he can take a running jump ( oder flying leap)* * *das Pfeifenpiping* * *pfei|fen ['pfaifn] pret pfi\#ff [pfɪf] ptp gepfi\#ffen [gə'pfɪfn]1. vito whistle (+dat for); (auf einer Trillerpfeife) to blow one's whistle; (MUS = auf einer Pfeife spielen) to pipe; (Wind) to whistle; (Radio) to whinemit Pfeifen und Trommeln zogen sie durch die Stadt — they made their way through the town amid piping and drumming or with pipes piping and drums beating
ich pfeife darauf! (inf) — I couldn't care less, I don't give a damn (inf)
ich pfeife auf seine Meinung (inf) — I couldn't care less about what he thinks
pféífender Atem — wheezing
sein Atem ging pféífend — he was wheezing
2. vtto whistle; (MUS) to pipe; (SPORT inf ) Spiel to ref (inf); Abseits, Foul to givedas pféífen ja schon die Spatzen von den Dächern — that's common knowledge, it's all over town
* * *1) (to play (music) on a pipe or pipes: He piped a tune.) pipe2) (to make a shrill, often musical, sound by forcing one's breath between the lips or teeth: Can you whistle?; He whistled to attract my attention; He whistled a happy tune.) whistle3) (to make such a sound with a device designed for this: The electric kettle's whistling; The referee whistled for half-time.) whistle4) (to make a shrill sound in passing through the air: The bullet whistled past his head.) whistle5) ((of the wind) to blow with a shrill sound.) whistle* * *pfei·fen< pfiff, gepfiffen>[ˈpfaifn̩]I. vi1. (Pfeiftöne erzeugen) to whistleich pfeife auf euer Mitleid! I don't need your sympathy!3.II. vt1. (Töne erzeugen) whistle▪ [jdm] etw \pfeifen to whistle sth [to sb]eine Melodie \pfeifen to whistle a melody2. SPORTein Spiel \pfeifen to referee a gameeinen Elfmeter \pfeifen to award [or give] a penalty* * *1.unregelmäßiges intransitives Verb1) whistle; < bird> sing; pipees pfeift in seiner Brust — he wheezes in his chest; s. auch Loch 1)
2) mit sein3) (auf einer Trillerpfeife o. ä.) <policeman, referee, etc.> blow one's whistle; (Sport): (als Schiedsrichter fungieren) act as referee4) (salopp)2.auf jemanden/etwas pfeifen — not give a damn about somebody/something
unregelmäßiges transitives Verb2)sich (Dat.) eins pfeifen — (ugs.) whistle [nonchalantly] to oneself; (auf einer Pfeife) pipe, play <tune etc.>; (auf einer Trillerpfeife o. ä.) blow < signal etc.> on one's whistle
einen Elfmeter pfeifen — (Sport) blow [the whistle] for a penalty
3) (salopp spött.)ich pfeif' dir was — go and get knotted (coll.)
* * *1. (Lied etc) whistle; Polizist, Schiedsrichter etc: blow the whistle; Wind, Geschoss: whistle; THEAT (auspfeifen) hiss, boo;vor sich hin pfeifen whistle to o.s.;er pfiff seinem Hund he whistled to his dog;pfeifendes Geräusch whistling (sound);pfeifender Atem wheezingwer pfeift das Spiel morgen? who is refereeing the match ( oder game) tomorrow?;er hat das Foul nicht gepfiffen he didn’t whistle for ( oder call) the foul3. umg, fig:ich pfeif drauf! I don’t give a damn;ich pfeif aufs Geld I don’t give a damn ( oder two hoots) about the money;ich pfeife auf die Meinung der Leute I don’t give a damn ( oder I couldn’t care less) what people think;ich werd dir was pfeifen! you know what you can do;dem werd ich was pfeifen! he can take a running jump ( oder flying leap)* * *1.unregelmäßiges intransitives Verb1) whistle; < bird> sing; pipees pfeift in seiner Brust — he wheezes in his chest; s. auch Loch 1)
2) mit sein3) (auf einer Trillerpfeife o. ä.) <policeman, referee, etc.> blow one's whistle; (Sport): (als Schiedsrichter fungieren) act as referee4) (salopp)2.auf jemanden/etwas pfeifen — not give a damn about somebody/something
unregelmäßiges transitives Verb2)sich (Dat.) eins pfeifen — (ugs.) whistle [nonchalantly] to oneself; (auf einer Pfeife) pipe, play <tune etc.>; (auf einer Trillerpfeife o. ä.) blow <signal etc.> on one's whistle
einen Elfmeter pfeifen — (Sport) blow [the whistle] for a penalty
3) (salopp spött.)ich pfeif' dir was — go and get knotted (coll.)
* * *v.(§ p.,pp.: pfiff, gepfiffen)= to blow a whistle expr.to pipe v.to whistle v. -
31 schaffen
scháffen I. sw.V. hb tr.V. 1. успявам, справям се с нещо; 2. umg успявам да хвана превозно средство; 3. umg отнасям, занасям; отвеждам; 4. umg уморявам, изнервям (някого); itr.V. работя, трудя се; Ordnung schaffen въдворявам ред; Klarheit schaffen внасям яснота, изяснявам; die Arbeit ohne fremde Hilfe schaffen справям се с работата без чужда помощ; umg den Zug gerade noch schaffen хващам влака в последния момент; umg das Gepäck aufs Zimmer schaffen занасям багажа в стаята; umg ich bin total geschafft свършен съм, напълно съм изтощен; etw. macht mir zu schaffen нещо ми създава проблеми, работа; sich (Dat) irgendwo zu schaffen machen въртя се, суетя се някъде, намирам си работа някъде. II. (schuf, geschaffen) unr.V. hb tr.V. създавам, творя, сътворявам; ein literarisches Werk schaffen сътворявам литературно произведение; Arbeitsplätze schaffen създавам, откривам работни места; die Voraussetzungen für etw. (Akk) schaffen създавам предпоставките за нещо; geh Gott schuf die Menschen und die Tiere Бог създаде хората и животните; er war für diesen Beruf wie geschaffen беше роден за тази професия.* * *das творчество. -
32 auf
1. präpупотр. при обозначении1) места - "где?" (D) на, в, поauf dem Bóden líegen — лежа́ть на полу́
auf dem Báhnhof sein — быть на вокза́ле
auf der Stráße tréffen — встре́тить кого́-либо на у́лицеauf der ánderen Séite — на друго́й страни́це [стороне́]
auf der Welt — в ми́ре
auf der Érde — на земле́
auf dem Wége in die Stadt, nach Háuse — по доро́ге в го́род, домо́й
auf dem Lánde wóhnen — жить в дере́вне
séine Férien auf dem Lánde verbríngen — проводи́ть свои́ кани́кулы [свой о́тпуск] в дере́вне [за́ городом]
auf der Krim — в Крыму́
auf der Réise — в пути́, во вре́мя путеше́ствия
das Buch líegt auf dem Tisch — кни́га лежи́т на столе́
er sitzt auf dem Sófa — он сиди́т на дива́не
auf dem Bild séhen wir ein Haus — на карти́не мы ви́дим дом
2) направления - "куда?" (A) на, вauf die Stráße, auf die Post, auf den Hof, auf die ándere Séite der Stráße géhen — идти́ на у́лицу, на по́чту, во двор, на другу́ю сто́рону у́лицы
auf das [aufs] Land, auf die Krim fáhren — е́хать в дере́вню [за́ город], в Крым
ich lége das Buch auf den Tisch — я кладу́ кни́гу на стол
ich sétze mich auf das Sófa — я сажу́сь на дива́н
auf die Schúle, auf die Universität géhen — поступа́ть в шко́лу, в университе́т
sich auf den Weg máchen — отпра́виться в путь
3) времени (A) наetw.
auf drei Táge gében — дать что-либо на́ три дняich bin nur auf fünf Táge gekómmen — я прие́хал то́лько на пять дней
auf éinen Áugenblick — на мгнове́ние
auf Wíedersehen! — до свида́ния!
4) (A)auf éine Fráge ántworten — отвеча́ть на вопро́с
auf etw. (A) áchten — обраща́ть внима́ние на что-либо
auf j-n / etw. wárten — ждать кого́-либо / что-либо
2. advsich auf etw. (A) fréuen — ра́доваться чему́-либо предстоящему
auf! — встава́й!, встать!
••auf éinmal — вдруг
-
33 Frage
f (=, -n)1) вопро́сéine érnste Fráge — серьёзный вопро́с
éine interessánte Fráge — интере́сный вопро́с
éine klúge Fráge — у́мный вопро́с
éine dúmme Fráge — глу́пый вопро́с
éine ríchtige Fráge — пра́вильный вопро́с
éine Fráge an j-n háben — име́ть вопро́с к кому́-либо
hat jémand noch éine Fráge? — есть у кого́-либо ещё вопро́сы?
auf éine Fráge ántworten — отвеча́ть на вопро́с
was hat er Íhnen auf díese Fráge geántwortet? — что он отве́тил вам на э́тот вопро́с?
auf éine Fráge mit Ja / mit Nein ántworten — отвеча́ть на вопро́с положи́тельно / отрица́тельно
das Gespräch verlíef in Fráge und Ántwort — бесе́да протека́ла в фо́рме вопро́сов и отве́тов
éine Fráge an j-n stéllen — зада́ть [поста́вить] кому́-либо вопро́с, обрати́ться к кому́-либо с вопро́сом
darf ich (an Sie) éine Fráge (stéllen)? — мо́жно [разреши́те] зада́ть (Вам) вопро́с?
er stéllte Frágen über Frágen — он задава́л [ста́вил] мно́жество вопро́сов [вопро́с за вопро́сом]
was für éine Fráge! — что за вопро́с!
2) вопро́с, пробле́маéine polítische Fráge — полити́ческий вопро́с
éine schwére Fráge — тру́дный, сло́жный вопро́с
éine wíchtige Fráge — ва́жный вопро́с
díese Fráge interessíert álle — э́тот вопро́с интересу́ет всех
die Fráge ist noch óffen — вопро́с остаётся откры́тым
éine Fráge lösen — реши́ть како́й-либо вопро́с [каку́ю-либо пробле́му]
das ist ja ében die Fráge — в том-то и де́ло
das ist gar kéine Fráge — э́то не вопро́с, э́то вне вся́кого сомне́ния
das ist éine ándere Fráge — э́то друго́й вопро́с, э́то друго́е де́ло
das ist nur éine Fráge der Zeit — э́то лишь вопро́с вре́мени
••etw.
in Fráge stéllen — ста́вить что-либо под вопро́с, подверга́ть что-либо сомне́ниюich stélle Íhre Réchte nicht in Fráge — я не подверга́ю сомне́нию ва́ши права́
das kommt nicht in Fráge — об э́том не мо́жет быть и ре́чи
-
34 klar
1. adj1) я́сный; прозра́чный; све́тлыйein klarer Hímmel — я́сное не́бо
der Hímmel war am Táge klar — днём не́бо бы́ло я́сным [чи́стым, безо́блачным]
der Hímmel wird klar — не́бо проясня́ется
das Wétter scheint klar zu wérden — ка́жется, пого́да проясня́ется
an díesem Tag war klares Wétter — в э́тот день была́ я́сная, безо́блачная пого́да
klare Luft — прозра́чный во́здух
klares Wásser — чи́стая вода́ без примесей
im Fluss war klares Wásser — в реке́ была́ чи́стая, прозра́чная вода́
klare Áugen — я́сные глаза́
2) я́сный, поня́тныйdas ist ein klarer Fall — э́то я́сный слу́чай
éine klare Fráge — я́сный [поня́тный] вопро́с
ein klares Ziel vor Áugen háben — име́ть пе́ред глаза́ми я́сную, чёткую цель
2. advklare Wórte — поня́тные слова́
я́сно, поня́тно, вразуми́тельноetw.
klar ságen, erzählen — сказа́ть, расска́зывать что-либо поня́тноist (dir / Íhnen) álles klar? — (тебе́ / вам) всё я́сно [поня́тно]?
das ist doch klar! — э́то же я́сно!
sag mir klar und óffen, was du von mir willst — скажи́ я́сно и открове́нно, что ты от меня́ хо́чешь
na, klar! разг. — я́сно!
ihm ist nicht klar, was Sie von ihm erwárten — ему́ нея́сно, что вы от него́ ожида́ете
-
35 Mädchen
n (-s, =)1) де́вочкаein kléines Mädchen — ма́ленькая де́вочка
ein klúges Mädchen — у́мная де́вочка
ein gútes Mädchen — хоро́шая де́вочка
ein néttes Mädchen — ми́лая де́вочка
ein líebes Mädchen — ми́лая, преле́стная де́вочка
ein fléißiges Mädchen — стара́тельная, приле́жная де́вочка
ein fáules Mädchen — лени́вая де́вочка
Júngen und Mädchen — ма́льчики и де́вочки
das Mädchen ist in der létzten Zeit sehr gewáchsen — в после́днее вре́мя де́вочка си́льно подросла́
2) де́вочка, дочьMüllers háben ein Mädchen bekómmen — у Мю́ллеров родила́сь де́вочка [дочь]
er ist Váter von drei Mädchen — он оте́ц трёх де́вочек [дочере́й], у него́ три до́чери
3) де́вушкаein júnges Mädchen — молода́я де́вушка
ein schönes Mädchen — краси́вая де́вушка
ein hübsches Mädchen — хоро́шенькая де́вушка
ein néttes Mädchen — ми́лая де́вушка
ein schlánkes Mädchen — стро́йная де́вушка
ein klúges Mädchen — у́мная де́вушка
ein dúmmes Mädchen — глу́пая де́вушка
ein fróhes Mädchen — весёлая, жизнера́достная де́вушка
ein fléißiges Mädchen — приле́жная, стара́тельная де́вушка
ein fáules Mädchen — лени́вая де́вушка
er war mit díesem Mädchen bekánnt — он был знако́м с э́той де́вушкой
auf dem Ábend tánzte er mit éinem nétten Mädchen — на ве́чере он танцева́л с ми́лой, симпати́чной де́вушкой
4) де́вушка, подру́га, возлю́бленнаяer hat kein Mädchen — у него́ нет де́вушки
er war mit séinem Mädchen im Theáter / zu Gast — он был со свое́й де́вушкой в теа́тре / в гостя́х
er hat sich mit séinem Mädchen fast jéden Ábend getróffen — он встреча́лся со свое́й де́вушкой почти́ ка́ждый ве́чер
Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > Mädchen
-
36 Sonnabend
m (-s, -e)суббо́та; см. тж. Montagein fréier Sónnabend — свобо́дная суббо́та
ein schöner Sónnabend — прекра́сная, хоро́шая суббо́та
ein lústiger Sónnabend — весёлая суббо́та
am Sónnabend — в суббо́ту
am Sónnabend wáren sie frei und fúhren aufs Land — в суббо́ту они́ бы́ли свобо́дны и пое́хали за́ город [на да́чу]
am Sónnabend geht er gewöhnlich ins Theáter / ins Kíno / in éine Gáststätte — в суббо́ту он обы́чно хо́дит в теа́тр / в кино́ / в кафе́ [в рестора́н]
am Sónnabend tréffen wir uns mit únseren Fréunden — по суббо́там мы встреча́емся со свои́ми друзья́ми
er kommt (am) nächsten Sónnabend — он придёт [прие́дет] в сле́дующую суббо́ту
Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > Sonnabend
-
37 wann
когда́wann kommst du? — когда́ ты придёшь?
wann ist er gebóren? — когда́ он роди́лся?
wann und wo tréffen wir uns? — когда́ и где мы встре́тимся?
fráge bítte, wann der Zug ánkommt — спроси́, пожа́луйста, когда́ придёт [прибыва́ет] по́езд
seit wann — с каки́х пор
seit wann weißt du es? — с каки́х пор [с како́го вре́мени] ты зна́ешь э́то?
bis wann — до каки́х пор
bis wann ist die Árbeit fértig? — к како́му вре́мени рабо́та бу́дет зако́нчена?
ich hábe dich vor kúrzem geséhen - wann denn? — я неда́вно ви́дел тебя́ - Когда́ же?
-
38 Woche
f (=, -n)неде́ляdie létzte Wóche — после́дняя неде́ля
die vórige Wóche — про́шлая неде́ля
die nächste Wóche — сле́дующая неде́ля
die vergángene Wóche — проше́дшая, мину́вшая неде́ля
die drítte Wóche des Mónats — тре́тья неде́ля ме́сяца
Wóchen und Mónate vergíngen — проходи́ли неде́ли и ме́сяцы
drei Wóchen (lang) — в тече́ние трёх неде́ль
álle drei Wóchen — ка́ждые три неде́ли
es gescháh vor zwei Wóchen — э́то произошло́ две неде́ли тому́ наза́д
nach éiner Wóche kam er wíeder — че́рез неде́лю он сно́ва пришёл [прие́хал]
in éiner Wóche kommt sie nach Móskau — че́рез неде́лю она́ прие́дет в Москву́
in der Wóche kann man ihn dort sélten tréffen — в бу́дни его́ там ре́дко заста́нешь
ich sah ihn in díeser Wóche — я ви́дел его́ на э́той неде́ле
jéde Wóche — ка́ждую неде́лю
am Ánfang der Wóche — в нача́ле неде́ли
gégen Énde der Wóche — в конце́ неде́ли
-
39 Handel
I
m <-s>1) бизнес; совокупность торговых предприятийDer Hándel fürchtet néúe Stéúererhöhungen. — Бизнес опасается нового повышения налогов.
2) торговляein lebhafter Hándel — оживлённая торговля
internationáler Hándel — международная торговля
Hándel mit Wáffen — торговля оружием
Hándel tréíben* — вести торговлю, торговать
Hándel betréíben* — заниматься торговлей
in den Hándel kómmen* (s) — поступать в продажу
aus dem Hándel zíéhen* — изъять из продажи
3) торговая фирма; торговое предприятиеein kléíner Hándel mit Antiquariát — небольшая фирма по торговле антиквариатом
éínen Hándel mit j-m ábschließen — заключить сделку с кем-л
Der Hándel ist [nicht] zustánde gekómmen. — Сделка [не] состоялась.
Hándel und Wándel устарев — 1) деловая жизнь; торговля 2) текущие события; повседневная жизнь
II
m <-s, Händel> обыкн pl высок ссора, раздор, спорHándel mit j-m háben — быть с кем-л в ссоре
Hándel ánfangen* [stíften] — затевать [устраивать] ссору
-
40 hoch
(comp höher, superl höchst)1. a1) высокийein hóhes Haus — высокий дом
hóhe Ábsätze — высокие каблуки
2) высокий, сильный, большойéíne hóhe Préíse — высокая цена
éínen hóhen Blútdruck háben — иметь высокое давление
mit hóher Wahrschéínlichkeit — с высокой вероятностью
ein hóher Lébensstandard — высокий уровень жизни
3) высокий, важный (о должности, ранге); знатный (о происхождении)der hóhe Ádel — высшее дворянство
ein hóher Beámter — высокопоставленный чиновник
4) пожилой (о возрасте)hóhes Álter — преклонный возраст
Er ist hoch in den síébzig. — Ему далеко за семьдесят.
5) высокий (о звуке, голосе и т. п.)2. adv1) высоко2) оченьj-n / etw. (A) hoch schätzen — очень ценить кого-л / что-л
ein hoch geéhrter Wíssenschaftler — очень уважаемый учёный
hoch qualifizíérte Fáchkräfte — высоко квалифицированные специалисты
3) мат в какой-л степениetw. (A) hoch und héílig verspréchen* [versíchern] — клятвенно [торжественно] обещать что-л
wenn es hoch kommt разг — самое большее, не более, от силы
zu hoch gegríffen sein — быть завышенным (напр о количестве чего-л)
etw. (A) hoch hängen* разг — читать что-л важным, придавать большое значение чему-л
См. также в других словарях:
Giraffen — Girạffen [über italienisch giraffa von gleichbedeutend arabisch zurāfa], Girạffidae, ursprünglich sehr formenreiche und weit verbreitete Familie wiederkäuender, Stirnwaffen tragender Paarhufer mit zwei Unterfamilien: Langhals oder… … Universal-Lexikon
Steffen — Stẹffen, 1) Albert, schweizerischer Schriftsteller, * Margenthal (Kanton Aargau) 10. 12. 1884, ✝ Dornach 13. 7. 1963; Mitarbeiter R. Steiners, war ab 1925 Präs. der Allgemeinen Anthroposophischen Gesellschaft; Herausgeber der Zeitschrift »Das… … Universal-Lexikon
Griffen — Grịffen, Marktgemeinde im Bezirk Völkermarkt, Kärnten, Österreich, 484 m über dem Meeresspiegel, 3 700 Einwohner; am Fuße eines Kalkfelsens (mit Burgruine und Tropfsteinhöhle). Stadtbild: Westlich des Ortes das ehemalige (1236 1786)… … Universal-Lexikon