Перевод: с немецкого на все языки

со всех языков на немецкий

ffenen

  • 1 offen

    a
    1) открытый, раскрытый

    óffenes Haar — распущенные волосы

    ein óffenes Fénster — открытое окно

    mit óffenen Áúgen únter Wásser schwímmen — плавать под водой с открытыми глазами

    óffene Wúnde — открытая рана

    Die Tür muss óffen bléíben. — Дверь должна оставаться открытой.

    Der Kühlschrank ist óffen. — Холодильник открыт.

    2) открытый, свободный, неограждённый

    auf óffener See — в открытом море

    am óffenen Féúer bráten — жарить на открытом огне

    3) открытый, с большим вырезом (о платье)
    4) открытый, неразрешённый, нерешённый (о вопросе и т. п.)

    éíne óffene Fráge — неразрешённый вопрос

    éíne óffene Réchnung — неоплаченный счёт

    5) открытый, откровенный, искренний

    ein óffen Gespräch — откровенный разговор

    etw. (A) óffen ságen — откровенно сказать что-л

    6) открытый, публичный

    ein offener Brief — открытое [опубликованное] письмо

    7) открытый, явный

    offene Féíndschaft — открытая вражда

    8) открытый; явный

    offene Féíndschaft — нескрываемая вражда

    9) незанятый, вакантный

    offene Stélle — вакансия

    10) фон, лингв открытый

    éíne offene Sílbe — открытый слог

    11) разливной, в разлив

    éíne offene Hand háben — быть щедрым

    ein offenes Ohr bei j-m fínden* — встретить сочувствие [понимание] у кого-л

    mit offenen Áúgen die Welt betráchten — смотреть на мир открытыми глазами [трезво]

    mit offenem Mund dástehen* — стоять, разинув рот (от удивления, неожиданности)

    Универсальный немецко-русский словарь > offen

  • 2 Arm

    Arm m -(e)s, -e

    ein Arm voll Holz — оха́пка дров

    inen Arm dick — толщино́й в ру́ку

    der Arm der Ger chtigkeit — рука́ правосу́дия

    2. щу́пальце, «рука́» (осьминога, каракатицы)
    3. рука́в ( реки); прото́к

    ein t ter Arm — ста́рица

    4. ж.-д. крыло́ ( семафора); указа́тель (доро́жного зна́ка)
    5. подлоко́тник ( кресла)
    6. рожо́к ( светильника)
    7. тех, плечо́ ( рычага); рыча́г, рукоя́тка
    8. рука́в ( платья)

    ein Kleid mit l ngen A rmen — пла́тье с дли́нными рукава́ми

    ein st ifer Arm разг. — суха́я [парализо́ванная] рука́

    der verlä́ ngerte Arm перен. пренебр. — ору́дие; посо́бник

    der str fende Arm des H mmels высок. — кара́ющая десни́ца небе́с

    j-n am Arm fǘ hren — вести́ кого́-л. за́ руку [по́д руку]

    ein Kind auf dem [im] Arm h ben — держа́ть ребё́нка на рука́х

    j-n auf den Arm n hmen*
    1) взять кого́-л. на́ руки
    2) разг. разы́грывать, дура́чить кого́-л.
    Arm in Arm
    1) по́д руку
    2) рука́ о́б руку

    in den A rmen — в объя́тиях

    j-m in den Arm f llen* (s) — воспрепя́тствовать кому́-л. (сделать что-л.); пресе́чь чьи-л. де́йствия

    j-m in die A rme fl egen* (s) [s nken* (s)] — бро́ситься кому́-л. в объя́тия

    j-m in die A rme l ufen* (s) — столкну́ться [неожи́данно повстреча́ться] с кем-л.; попа́сться кому́-л. в ру́ки [в ла́пы]

    sich dem L ster in die A rme w rfen* — преда́ться поро́ку

    j-n mit ffenen A rmen [j-n ffenen A rmes] empf ngen* [ ufnehmen*] — принима́ть [встреча́ть] кого́-л. с распростё́ртыми объя́тиями

    mit verschrä́nkten [gekruzten] A rmen z sehen* — смотре́ть сложа́ ру́ки, остава́ться сторо́нним наблюда́телем
    den M ntel ǘ ber den Arm n hmen* — положи́ть [взять] пальто́ на́ руку

    nter dem Arm — под мы́шкой

    j-m nter die A rme gr ifen*
    1) поддержа́ть кого́-л. по́д руки
    2) помо́чь кому́-л., вы́ручить кого́-л.

    nter den Arm n hmen* [fssen] — взять по́д руку

    so weit reicht sein Arm nicht — э́то не в его́ си́лах; у него́ для э́того ру́ки ко́ротки

    j-m die A rme nach h nten dr hen — скрути́ть кому́-л. ру́ки за́ спину

    j-m den Arm g ben* — (по)дава́ть ру́ку кому́-л. ( для опоры)

    er hat zu k rze A rme — у него́ ру́ки коротки́

    inen l ngen Arm h ben разг. — быть всеси́льным, по́льзоваться больши́м влия́нием

    die A rme s nken l ssen* — опусти́ть ру́ки, пасть ду́хом

    Большой немецко-русский словарь > Arm

  • 3 Charakter

    [k-]
    m (-s, Charaktére)
    хара́ктер, нрав

    éinen gúten, schléchten, fésten, óffenen Charákter háben — име́ть хоро́ший, плохо́й, твёрдый, откры́тый хара́ктер

    er hat éinen gúten Charákter — у него́ хоро́ший хара́ктер

    er hat kéinen Charákter — он бесхара́ктерный

    séinen Charákter ändern — изменя́ть хара́ктер

    séinen Charákter zéigen — проявля́ть [пока́зывать] свой хара́ктер

    er ist ein Mann von Charákter — он челове́к с хара́ктером

    Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > Charakter

  • 4 Meer

    n (-(e)s, -e)
    мо́ре

    das bláue Meer — си́нее мо́ре

    das tíefe Meer — глубо́кое мо́ре

    das stílle Meer — ти́хое мо́ре

    das wéite Meer — морски́е просто́ры

    das hóhe Meer — откры́тое мо́ре

    bald war das Schiff auf dem hóhen [óffenen] Meer — ско́ро су́дно бы́ло в откры́том мо́ре

    wir fúhren auf das óffene Meer — мы вы́шли в откры́тое мо́ре

    auf dem [über das] Meer fáhren — е́хать по́ морю

    sie fúhren in éinem Boot auf dem Meer — они́ е́хали [ката́лись] на ло́дке по́ морю

    im Meer báden, schwímmen — купа́ться, пла́вать в мо́ре

    es war gútes Wétter, und víele Ménschen bádeten im Meer — была́ хоро́шая пого́да, и мно́го люде́й купа́лось в мо́ре

    er wohnt am Meer — он живёт у мо́ря

    die Stadt liegt am Meer — (э́тот) го́род располо́жен [нахо́дится] на берегу́ мо́ря

    im Sómmer fáhren víele Ménschen ans Meer — ле́том мно́го люде́й е́дет к мо́рю

    ••

    das Schwárze Meer — Чёрное мо́ре

    im vórigen Sómmer erhólte er sich am Schwárzen Meer — в про́шлое ле́то он отдыха́л на Чёрном мо́ре [на берегу́ Чёрного мо́ря]

    ich möchte gern díeses Jahr ans Schwárze Meer fáhren — мне хоте́лось бы в э́том году́ пое́хать на Чёрное мо́ре

    Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > Meer

  • 5 offen

    1) откры́тый, раскры́тый

    éine óffene Tür — откры́тая дверь

    die Tür war óffen — дверь была́ откры́та

    ein óffenes Fénster — откры́тое окно́

    bei óffenem Fénster schláfen — спать с откры́тым окно́м

    ein óffener Wágen — откры́тый автомоби́ль

    auf dem Tisch lag ein óffenes Buch — на столе́ лежа́ла раскры́тая кни́га

    der Brief ist noch óffen — письмо́ ещё не запеча́тано

    sein Mántel war óffen — его́ пальто́ бы́ло не застёгнуто [расстёгнуто, распа́хнуто]

    díeses Geschäft ist auch am Sónntag óffen — э́тот магази́н откры́т и в воскресе́нье

    ••

    Tag der óffenen Tür — день откры́тых двере́й

    ein óffener Brief — откры́тое письмо́

    éine óffene Stadt — откры́тый го́род

    2) откры́тый, открове́нный, и́скренний

    ein óffener Mensch — открове́нный [и́скренний] челове́к

    éine óffene Ántwort — прямо́й отве́т

    éin óffener Kampf — откры́тая борьба́

    sie ist óffen und éhrlich — она́ и́скренняя и че́стная

    er hátte ein óffenes Gesícht — у него́ бы́ло откры́тое лицо́

    óffen ántworten — отве́тить пря́мо [и́скренне]

    er ságte séine Méinung óffen — он пря́мо [откры́то] вы́сказал своё мне́ние

    darf ich óffen sein? — мо́жно (сказа́ть) открове́нно?

    óffen geságt, ich fínde, dass... — открове́нно говоря́, я счита́ю, что...

    ein óffenes Spiel spíelen — де́йствовать откры́то [в откры́тую]; вести́ че́стную игру́

    Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > offen

  • 6 Tag

    m (-(e)s, -e)

    ein schöner Tag — прекра́сный день

    ein gráuer Tag — се́рый день

    ein kálter Tag — холо́дный день

    ein wármer Tag — тёплый день

    ein héißer Tag — жа́ркий день

    ein stíller Tag — ти́хий день

    der längste Tag — са́мый дли́нный день

    der kürzeste Tag — са́мый коро́ткий день

    der létzte Tag — после́дний день

    der nächste Tag — сле́дующий день

    der vórige Tag — про́шлый день

    ein Tag im Jánuar — день в январе́

    ein Tag in díesem Mónat — день в э́том ме́сяце

    der Tag war kalt / warm / heiß / nass — день был холо́дным / тёплым / жа́рким / сыры́м

    es kommt [wird] Tag — наступа́ет день

    es ist schon Tag — уже́ день

    der Tag beginnt — начина́ется день

    der Tag ist zu Énde — день зако́нчился

    am nächsten Tag — на сле́дующий день

    an díesem Tag(e) — в э́тот день

    spät am Tage — к концу́ дня

    es ist noch früh am Tag(e) — вре́мя ещё ра́ннее

    ich hábe ihn am Tage vor dem Únglück geséhen — я ви́дел его́ за день до несча́стья

    er kam jéden Tag — он приходи́л ка́ждый день

    er árbeitete den gánzen Tag — он рабо́тал весь день

    héute hábe ich méinen fréien Tag — сего́дня у меня́ выходно́й

    sie kam éinen Tag früher — она́ пришла́ [прие́хала] на день ра́ньше

    während des Tages — в тече́ние дня

    er war dort nur éinen Tag — он был там то́лько (оди́н) день

    éines Tages — одна́жды

    die Tage wérden länger / kürzer — дни стано́вятся длинне́е / коро́че

    die Tage vergéhen schnell — дни прохо́дят бы́стро

    er hat éinige Tage im Süden verbrácht — он провёл не́сколько дней на ю́ге

    die Wóche hat síeben Tage — в неде́ле семь дней

    ich hábe drei Tage gewártet — я ждал три дня

    nach drei Tagen [drei Tage später] kam er zurück — че́рез три дня он верну́лся

    in wíeviel Tagen kehrst du zurück? — че́рез ско́лько дней ты вернёшься?

    in den nächsten Tagen — в ближа́йшие дни

    gúten Tag! — здра́вствуй(те)!

    j-m gúten Tag ságen — поздоро́ваться с кем-либо

    ••

    der Internationále Fráuentag — Междунаро́дный же́нский день

    Tag der óffenen Tür — день откры́тых двере́й

    Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > Tag

  • 7 Tür

    f (=, -en)
    две́рь

    éine schwére Tür — тяжёлая дверь

    éine bréite Tür — широ́кая дверь

    éine schmále Tür — у́зкая дверь

    éine hóhe Tür — высо́кая дверь

    éine níedrige Tür — ни́зкая дверь

    éine dícke Tür — то́лстая дверь

    éine Tür aus Holz — деревя́нная дверь

    éine Tür aus Éisen — желе́зная дверь

    die Tür des Zímmers — дверь ко́мнаты

    die Tür des Áutos — дверь (авто)маши́ны

    die Tür des Schránkes — дверь шка́фа

    die Tür zum Zímmer — дверь в ко́мнату

    die Tür zum Gárten — дверь в сад

    die Tür öffnen — открыва́ть [отворя́ть] дверь

    die Tür schlíeßen — закрыва́ть [запира́ть] дверь

    die Tür steht óffen — дверь откры́та

    die Tür öffnet sich — дверь открыва́ется

    die Tür lässt sich gut schlíeßen — дверь хорошо́ запира́ется

    díese Tür geht auf den Hof / ins Bad / zur Küche — э́та дверь ведёт во двор / в ва́нную ко́мнату / на ку́хню

    an die [an der] Tür klópfen — стуча́ть в дверь

    zur Tür géhen — идти́ к две́ри

    durch die Tür géhen — идти́ че́рез [в] дверь

    der Schrank geht nicht durch die Tür — шкаф не прохо́дит в [че́рез] дверь

    vor der Tür stéhen — стоя́ть пе́ред две́рью

    j-n bis an die Tür bríngen — проводи́ть кого́-либо до две́ри

    ••

    Tag der óffenen Tür — день откры́тых двере́й

    Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > Tür

  • 8 Arm

    m <-(e)s, -e>
    1) рука (от кисти до плеча)

    ein stéífer Arm — парализованная рука

    sich (D) den Arm bréchen*сломать себе руку

    j-n am [beim] Arm packen — схватить кого-л за руку

    j-n auf den Arm néhmen*взять кого-л на руки

    2) щупальце (осьминога и т. п.)
    3) рукав (реки)
    4) спец рукав (платья)

    éínen lángen Arm háben — быть могущественным; обладать властью [влиянием]

    j-m mit etw. (D) únter die Arme gréífen* — помочь кому-л чем-л, выручить кого-л

    j-n mit óffenen Arm áúfnehmen* [empfángen*] — принимать кого-л с распростёртыми объятиями

    j-m in den Arm fállen* — мешать, препятствовать кому-л

    j-n auf den Arm néhmen*дурачить кого-л

    j-m in die Arme láúfen* (s) — случайно встретиться с кем-л

    Универсальный немецко-русский словарь > Arm

  • 9 Auge

    n <-s, -n>

    bláúe Áúgen háben — иметь голубые глаза

    tief líégende Áúgen — глубоко посаженные глаза

    verwéínte Áúgen — заплаканные глаза

    etw. (A) an j-s Áúgen áblesen können — читать что-л у кого-л по глазам

    ein bláúes Áúge — синяк под глазом

    Méíne Áúge schmérzen. — У меня болят глаза.

    Ich bin blind auf éínem Áúge. — У меня один глаз не видит.

    Ich hábe das mit méínen éígenen Áúge geséhen. — Я видел это своими собственными глазами.

    2) бот глазок
    3) точка (на игральной кости)
    4) очко (в игре)
    5) капля жира (в супе и т. п.)
    6) тех ушко

    das Áúge des Gesétzes шутлстраж закона (о полиции)

    so weit das Áúge reicht — куда ни глянешь

    j-s Áúgen bréchen*взор гаснет (о чьей-л смерти)

    gróße Áúgen máchen разгделать большие глаза (от удивления)

    j-m (schöne) Áúgen máchen разгстроить глазки кому-л

    sich (D) die Áúgen áúsweinen [aus dem Kopf wéínen] — выплакать все глаза

    ein Áúge für etw. (A) háben — знать толк в чём-л

    bei etw. (D) ein Áúge [béíde Áúgen] zúdrücken (D) разгзакрывать глаза (на что-л)

    j-m die Áúgen öffnen — открыть глаза кому-л (на что-л)

    j-n / etw. (A) nicht aus den Áúgen lássen* — не спускать глаз с кого-л / с чего-л

    sich (D) nach j-m / etw. (D) die Áúgen aus dem Kopf séhen*проглядеть все глаза (высматривая кого-л / что-л)

    ein Áúge riskíéren разгвзглянуть украдкой

    ein Áúge voll Schlaf néhmen* разгзадремать

    j-n aus den Áúgen verlíéren*потерять кого-л из виду

    in j-s Áúgen — в чьих-л глазах

    etw. (A) im Áúge háben — иметь что-л в виду

    die Áúgen schlíéßen* [zúmachen] — эфм, закрыть глаза навеки (умереть)

    etw. (A) ins Áúge fássen — учитывать что-л

    j-m ins Áúge [in die Áúgen] fállen* (s) [spríngen*] (s) — бросаться в глаза кому-л

    mit éínem bláúen Áúge davónkommen* (s) разготделаться лёгким испугом

    mit óffenen Áúgen schláfen* разг1) быть невнимательным 2) дремать

    únter vier Áúgen — с глазу на глаз

    éíner Gefáhr ins Áúge séhen*(смело) смотреть в глаза опасности

    Áúgen wie ein Luchs háben — иметь зоркие глаза

    ein Áúge auf j-n wérfen*приглянуться кому-л

    vor áller Áúgen — у всех на глазах

    Áúge um Áúge, Zahn um Zahn — око за око, зуб за зуб

    j-m géhen die Áúgen noch über — кто-л прослезился

    j-m wird (es) schwarz vor (den) Áúgen — у кого-л в глазах потемнело

    Универсальный немецко-русский словарь > Auge

  • 10 Karte

    f <-, -n>

    éínen Ort auf der Kárte súchen [fínden*] — искать [найти] какое-либо место на карте

    2) сокр от Postkarte (почтовая) открытка
    3) сокр от Fahrkarte (проездной) билет, билет (на поезд, самолёт)

    éíne Kárte káúfen — покупать билет

    Was kóstet éíne Káŕte 2. (zwéíter) Klásse nach München? — Сколько стоит билет в вагон второго класса до Мюнхена?

    4) сокр от Eintrittskarte (входной) билет театр, кино)

    Kárten für ein Konzért bestéllen — заказать билеты на концерт

    5) сокр от Visitenkarte визитная карточка
    6) сокр от Einladungskarte пригласительный (билет)
    8) карта (игральная)

    Kárten spíélen — играть в карты

    11) сокр от Kreditkarte кредитная карточка

    die gélbe Kárte спорт — желтая карточка, предупреждение

    j-m die gélbe Kárte zéígen — сделать предупреждение кому-л

    die róte Kárte — 1) спорт запрет; удаление (с поля) 2) отстранение от должности

    j-m die róte Kárte zéígen — 1) спорт удалить кого-л с футбольного поля 2) снять кого-л с занимаемой должности

    auf die fálsche Kárte sétzen — поставить не на ту карту, ошибиться в расчетах

    die létzte Kárte áússpielen — пустить в ход последнее средство

    álles auf eine Kárte sétzen — поставить все на карту

    j-m die Kárten légen — гадать на картах кому-л

    mit óffenen Kárten spíélen — действовать в открытую

    mit verdéckten Kárten spíélen — действовать исподтишка

    álle Kárten in der Hand háben — иметь все карты на руках

    Универсальный немецко-русский словарь > Karte

  • 11 liegen*

    1. vi (ю-нем, австр, швейц s)
    1) лежать; покоиться; растянуться

    auf dem Bett líégen — лежать [растянуться] на кровати

    auf dem Fríédhof (begráben) líégen — покоиться на кладбище

    im Kránkenhaus líégen — лежать в больнице

    an der Kétte líégen — сидеть на цепи

    in Kétten líégen — быть закованным в кандалы

    im Hínterhalt líégen — лежать в засаде

    Ich hábe die gánze Nacht wach gelégen. — Я всю ночь пролежал без сна [глаз не сомкнул].

    Der Hund kam únter den Wágen zu líégen. — Машина сбила собаку.

    Der Dískus liegt. перен — Диск лёг [приземлился] (после броска).

    2) швейц лечь, улечься
    3) опираться (на кого-л, что-л), прислониться (к чему-л), облокотиться (на что-л)
    4) лежать, занимать (какое-л положение), располагаться (где-л)

    gut [bequém] in der Hand líégen — удобно лежать [располагаться] в руке

    wáágerecht líégen — занять [принять] горизонтальное положение

    5) лежать (на поверхности), покрывать собой (что-л), простираться

    Schnee liegt auf der Stráße. — На улице лежит снег.

    Nébel liegt auf den Wíésen. — Туман покрывает луга.

    Das Meer liegt spíégelglatt. — Море гладкое как зеркало.

    6) лежать, быть, находиться (в каком-л состоянии [положении])

    Ein Gurt liegt um den Bauch. — Ремень опоясывает живот.

    Das Haar liegt lócker. — Волосы распущены [лежат свободно].

    Das Zímmer liegt vóller Schérben. — Комната усыпана осколками [черепками].

    7) лежать, быть, находиться (в каком-л месте)

    in éínem Glas líégen — лежать [храниться] в стеклянной посуде [таре]

    etw. (A) líégen háben — иметь что-л в запасе [припасённым, заготовленным]

    Der Brief liegt auf dem Tisch. — Письмо лежит на столе.

    Das Geld liegt auf der Bank. — Деньги лежат [хранятся] в банке.

    Was liegt, liegt. — Положенную (сыгранную) карту со стола не берут. (правило в карточной игре)

    Ich séhe da viel Árbeit liegen. — Вижу, там накопилось много работы.

    Ein Lächeln lag auf séínem Gesícht. — На его лице была улыбка.

    Sie schmécken lécker, sind gesúnd und liegen leicht im Mágen. — Они очень вкусные, полезные и легко перевариваются [не вызывают тяжести в желудке].

    Die Betónung liegt auf der létzten Sílbe. — Ударение падает на последний слог.

    Éíne gróße Verántwortung liegt auf ihm. — На нём лежит большая ответственность.

    8) лежать, быть расположенным, находиться, располагаться (где-л, в какой-л местности)

    in der Vergángenheit liegen — быть в прошлом

    Das Fénster liegt zur Stráße. — Окно выходит [смотрит] на улицу.

    Die Wáhrheit liegt in der Mítte (zwíschen zwei Gégensätzen). перен — Истина находится посередине (между двумя крайностями).

    9) воен расположиться; пребывать (где-л)

    täglich im Wírtshaus liegen — ежедневно [каждый день] торчать в кабаке (и напиваться)

    Die Trúppen hátten drei Jáhre in díéser Stadt in Garnisón gelégen. — Три года войска стояли гарнизоном в этом городе.

    10) быть расположенным, занимать (какое-л место [позицию])

    auf dem víérten (Tabéllen)platz liegen спорт — занимать четвёртое место [четвёртую строчку турнирной таблицы]

    (so) wie die Dínge liegen — (так) как обстоят дела

    Die Temperatúr liegt bei 21°C. — Температура составляет 21 градус Цельсия.

    Er liegt gut im Rénnen. спорт — Он хорошо расположен в гонке. / Он находится на хорошем месте [на выгодной позиции] в гонке.

    Sie liegt gut in der Zeit. — Она успевает по времени. / У неё достаточно времени.

    Die Verkäufe im érsten Quartál háben gut in der Plánung gelégen. — Продажи в первом квартале соответствовали запланированным.

    Die Prioritäten liegen (étwas) ánders. — Приоритеты расставлены (чуточку) иначе.

    11) (в сочетаниях) быть, находиться

    mit j-m im Streit liegen — быть [находиться] в ссоре с кем-л

    in Schéídung liegen — быть [находиться] в разводе

    mit etw. (D) im Wíderspruch liegen — находиться в противоречии с чем-л, противоречить чему-л

    únter Beschúss liegen — находиться под обстрелом

    12) содержаться, заключаться, находиться, таиться, скрываться

    Die Úrsache liegt an éíner Mángelernährung. — Причина кроется в неполноценном питании.

    Nie hat es in séíner Ábsicht gelégen, sie zu verlétzen. — У него никогда не было намерения оскорбить её.

    13) быть, находиться (в чьей-л власти), зависеть (от кого-л)

    Die Vórbereitung dafür liegt bei ihr. — Она занимается подготовкой к этому (мероприятию). / От неё [её решений] зависит подготовка к этому (мероприятию).

    Die Schuld liegt bei den Ráúchern. — Курильщики сами виноваты.

    14) нравиться (кому-л), вызывать симпатию, производить хорошее впечатление (на кого-л)

    Die Astronomíé liegt mir mehr am Hérzen. — Мне больше по душе астрономия.

    15) (an D) интересовать (кого-л), находиться в области [лежать в плоскости] чьих-л интересов

    Es ist ihm an éínem óffenen Dialóg mit allen Stákeholdern gelégen. — Он заинтересован в открытом диалоге со всеми акционерами.

    2.
    vimp быть виновником [причиной] (чего-л), сводиться (к чему-л)

    Es liegt an der Áútobahn. — Виной тому – автострада. / Проблема сводится к автостраде.

    Универсальный немецко-русский словарь > liegen*

  • 12 Neinstimme

    Bei der óffenen Ábstimmung gab es fünf Néínstimmen. — При открытом голосовании пятеро были против.

    Универсальный немецко-русский словарь > Neinstimme

  • 13 Ohr

    n <-(e)s, -en>
    1) ухо, ушная раковина

    j-m etw. (A) ins Ohr ságen — сказать кому-л что-л на ухо

    ábstehende Ohren — торчащие уши

    2) ухо, слух

    gúte [féíne, schléchte] Ohren háben — иметь хороший [тонкий, плохой] слух

    3) тех ушко, глазок, проушина

    sich aufs Ohr légen [háúen фам]разг отправиться на боковую, пойти спать

    bis béíde [über die] Ohren verlíébt sein — разг влюбиться по уши

    bis über die Ohren in der Árbeit [in Schúlden] stécken — разг быть [увязнуть] по уши в работе [в долгах]

    noch nicht trócken hínter den Ohren sein — разг ≈ ещё молоко на губах не обсохло

    eins hínter die Ohren bekómmen*разг получить подзатыльник [оплеуху]

    sich (D) etw. (A) hínter die Ohren schréíben*разг ≈ зарубить себе что-л на носу, намотать себе что-л на ус

    es (fáústdick) hínter den Ohren háben — разг быть (большим) пройдохой

    j-m mit etw. (D) in den Ohren líégen*разг прожужжать кому-л уши чем-л (советами, просьбами); донимать кого-л, докучать кому-л чем-л

    ins Ohr géhen* (s), im Ohr bléíben* (s) — легко запоминаться (о мелодии)

    mit den Ohren schláckern — разг растеряться, оторопеть

    mit béíden [mit óffenen] Ohren hören [hínhören] — слушать во все уши

    mit hálbem Ohr hören — слушать краем уха, невнимательно слушать

    j-n übers Ohr háúen*фам надуть, обмануть кого-л

    sich (D) den Wind um die Ohren pféífen lássen*разг набираться (житейского) опыта

    sich (D) die Nacht um die Ohren schlágen*разг провести бессонную ночь

    j-m zu Ohren kómmen* (s) — дойти до чьего-л слуха

    zu éínen Ohr hinéín, zum ánderen (wíéder) hináúsgehen* (s) — разг в одно ухо влетать, в другое вылетать

    die Ohren áúfsperren [áúfmachen] — разг превратиться в слух, жадно слушать

    j-m die Ohren voll jámmern — разг надоесть кому-л своими жалобами

    j-n Ohr schméícheln — ласкать слух

    j-m die Ohren voll schréíen* [quásseln, schwátzen] — разг прожужжать кому-л все уши

    die Ohren spítzen, lánge Ohren máchen — разг навострить уши, насторожиться

    séínen Ohren nicht tráúen — разг не верить ушам своим

    die Wände háben Ohren — посл у стен есть уши

    wasch dir die Ohren!разг слушай внимательно!, уши прочисти!

    rot bis über die Ohren wérden — покраснеть [до корней волос]

    die Ohren auf Empfáng stéllen — разг шутл обратиться в слух

    die Ohren auf Dúrchfahrt [auf Dúrchzug] stéllen — разг шутл пропускать мимо ушей (замечание, предупреждение)

    ein féínes Ohr für etw. (A) háben — чутко воспринимать, тонко чувствовать, сразу улавливать что-л

    j-m sein Ohr léíhen*высок слушать кого-л

    ein genéígtes [óffenes] Ohr bei j-m fínden* — встретить сочувствие [понимание] у кого-л

    táúben Ohren prédigen — тратить слова впустую

    vor j-m die Ohren verschlíéßen* — быть глухим к чьим-л просьбам [жалобам]

    Универсальный немецко-русский словарь > Ohr

  • 14 Tür

    f <-, -en> дверь; дверца

    die Tür öffnen [schlíéßen*] — открывать [закрывать] дверь

    durch die Tür géhen* (s) — идти через [в] дверь

    vor der Tür stéhen* (s) — стоять перед дверью

    j-n bis an die Tür bríngen*проводить кого-либо до двери

    hínter verschlóssenen Türen — при закрытых дверях

    mit der Tür ins Haus* (s) разг — выложить всё сразу [сходу]

    zwíschen Tür und Ángel — мимоходом, вскользь; в спешке

    die Tür hínter sich zúschlagen*хлопнуть дверью

    die Tür zúschlagen zu etw. (D) — захлопнуть дверь перед кем-л, отказаться вести переговоры с кем-л

    j-m die Tür wéísen*указать на дверь кому-л

    vor der Tür stéhen* (s) — предстоять в скором времени; быть на пороге (о наступлении чего-л)

    Tag der óffenen Tür — день открытых дверей (в вузе и т. п.)

    Универсальный немецко-русский словарь > Tür

  • 15 Auge

    Áuge n -s, -n
    1. глаз; о́ко (уст., поэт.)

    ein bl ues A uge — подби́тый глаз, синя́к (под гла́зом)

    sow it das A uge reicht — наско́лько хвата́ет глаз, куда́ ни посмо́тришь

    das A uge an etw. (A) gewö́ hnen — присма́триваться, пригля́дываться к чему́-л.; дать гла́зу привы́кнуть к чему́-л.

    gte [schlchte] A ugen h ben — хорошо́ [пло́хо] ви́деть, име́ть хоро́шее [плохо́е] зре́ние

    inem T ten die A ugen z drücken — закры́ть глаза́ уме́ршему

    mit blßem [nbewaffnetem] A uge — просты́м [невооружё́нным] гла́зом

    2. очко́ (при игре в карты, кости, домино)
    3. б. ч. pl жири́нка ( в супе)
    4.:

    das m gische A uge радио — «маги́ческий глаз», электро́нно-опти́ческий индика́тор настро́йки

    5. бот. глазо́к; по́чка; сучо́к
    6. тех. ушко́
    7. полигр. очко́

    das A uge des Ges tzes ирон. — о́ко [страж] зако́на ( о полиции)

    das A uge bricht поэт. — взор ме́ркнет [га́снет]

    die A ugen sind gebr chen поэт. — взор уга́с [поме́рк]

    ihm g ngen die A ugen auf — у него́ откры́лись глаза́, он прозре́л ( всё понял)

    die A ugen g ngen ihr ǘ ber высок. — на глаза́х у неё́ вы́ступили слё́зы, она́ прослези́лась

    da blieb kein A uge tr cken разг.
    1) все прослези́лись
    2) все хохота́ли до слёз

    A uge in A uge — лицо́м к лицу́, оди́н на оди́н

    A ugen gerade us! — равне́ние на середи́ну! ( команда)

    die A ugen links! — равне́ние нале́во ( команда)

    A ugen rechts! — равне́ние напра́во! ( команда)

    ein bl ues A uge dav ntragen* — уйти́ с подби́тым гла́зом (тж. перен.)

    ein A uge risk eren разг. шутл. — взгляну́ть укра́дкой

    ein A uge voll Schlaf n hmen* разг. — сосну́ть

    ein w chsames A uge auf j-n h ben — зо́рко следи́ть за кем-л.

    A ugen [ein A uge] für etw. (A ) h ben — име́ть (намё́танный) глаз на что-л., разбира́ться в чём-л., знать толк в чём-л.

    j-m ( schö́ne) A ugen m chen разг. — стро́ить гла́зки кому́-л., коке́тничать с кем-л.

    grße A ugen m chen разг. — де́лать больши́е глаза́ ( от удивления)

    verl ebte A ugen m chen — смотре́ть влюблё́нными глаза́ми

    die A ugen ffenhalten* — быть начеку́; гляде́ть в о́ба

    j-m die A ugen ö́ ffnen ( über A) — откры́ть глаза́ кому́-л. (на что-л.)

    die A ugen ufreißen* разг. — тара́щить глаза́ ( от изумления)
    die A ugen n ederschlagen* — опусти́ть глаза́, поту́пить взор
    die A ugen für mmer schl eßen* — закры́ть глаза́ наве́ки ( умереть)

    sich (D ) die A ugen aus dem Kopf s hen* ( nach D) — прогляде́ть все глаза́ (высматривая кого-л., что-л.)

    sich (D ) die A ugen aus dem Kopf w inen — вы́плакать все глаза́

    kein A uge von j-m w nden* — глаз не спуска́ть с кого́-л.

    er hat A ugen wie ein Luchs разг. — у него́ зо́ркий глаз [прекра́сное зре́ние]

    er hat ein A uge auf sie gew rfen — она́ ему́ пригляну́лась

    ein A uge z drücken ( bei D) разг. — смотре́ть сквозь па́льцы (на что-л.)

    b ide A ugen z drücken ( bei D) разг. — закрыва́ть глаза́ (на что-л.), не жела́ть ви́деть (чего-л.)

    die g nze Nacht kein A uge z tun* — не смыка́ть глаз (всю ночь)

    ganz A uge sein — смотре́ть во все глаза́

    ganz A uge und Ohr sein — обрати́ться в зре́ние и слух

    d ese F rbenzusammenstellung bel idigt das A uge — э́то сочета́ние цвето́в ре́жет глаз

    j-m s ine Wǘ nsche an den A ugen blesen* — уга́дывать чьи-л. жела́ния по одному́ выраже́нию глаз

    man sieht es ihm an den A ugen an, daß … — по глаза́м ви́дно, что он …

    auf zwei A ugen st hen* — держа́ться на после́днем представи́теле ( о вымирающем роде)

    geh mir aus den A ugen! — уходи́ с глаз (мои́х) доло́й!

    j-n, etw. nicht aus den A ugen l ssen* — не спуска́ть глаз с кого́-л., с чего́-л.; не упуска́ть и́з виду кого́-л.
    j-n aus den A ugen verl eren* — потеря́ть кого́-л. и́з виду

    ich kann vor Mǘ digkeit nicht mehr aus den A ugen s hen — у меня́ от уста́лости глаза́ закрыва́ются [слипа́ются]

    der Schalk sieht ihm aus den A ugen — у него́ в глаза́х све́тится лука́вство

    er ist s inem V ter wie aus den A ugen geschn tten — он похо́ж на своего́ отца́ как две ка́пли воды́, он — вы́литый оте́ц

    in j-s A ugen — в чьих-л. глаза́х, в чьём-л. мне́нии

    in m inen A ugen — в мои́х глаза́х, по моему́ мне́нию

    in j-s A ugen st igen* (s) — вы́расти в чьих-л. глаза́х

    in j-s A ugen s nken* (s) [verl eren*] — упа́сть в чьих-л. глаза́х

    im A uge hben [beh lten*]
    1) име́ть в виду́
    2) не теря́ть и́з виду, ви́деть

    ins A uge [in die A ugen] f llen* (s) [spr ngen*] (s) — броса́ться в глаза́

    ins A uge g hen* (s) фам. — пло́хо оберну́ться

    j-n, etw. ins A uge f ssen
    1) внима́тельно взгляну́ть на кого́-л., на что-л.
    2) зо́рко следи́ть за кем-л., за чем-л.
    3) име́ть в виду́, учи́тывать что-л.
    dem Tod [der Gefhr] ins A uge s hen* — (сме́ло) смотре́ть в глаза́ сме́рти [опа́сности]

    er hat ihr zu tief in die A ugen geschut [geshen] разг. — он влюби́лся в неё́

    mit inem bl uen A uge dav nkommen* (s) разг. — дё́шево отде́латься, отде́латься лё́гким испу́гом

    mit den A ugen verf lgen — следи́ть, провожа́ть глаза́ми

    mit igenen A ugen s hen* — ви́деть со́бственными глаза́ми
    j-n, etw. mit den A ugen verschl ngen* — пожира́ть глаза́ми кого́-л., что-л.
    die S che mit ganz nderen A ugen nsehen* — посмотре́ть на де́ло други́ми глаза́ми, уви́деть что-л. в ино́м све́те
    j-n mit sch elen A ugen nsehen* — ко́со смотре́ть [коси́ться] на кого́-л.
    mit ffenen A ugen schl fen* разг. — быть невнима́тельным [рассе́янным], спать с откры́тыми глаза́ми

    nter vier A ugen — с гла́зу на глаз, наедине́

    j-m nter die A ugen tr ten* (s) [k mmen* (s)] — попада́ться на глаза́ кому́-л. (о ком-л.)

    es fiel mir wie Sch ppen von den A ugen — у меня́ сло́вно пелена́ с глаз упа́ла

    vor (den) A ugen — на глаза́х

    vor ller A ugen высок. — на глаза́х у всех, публи́чно

    vor m inemnneren [gistigen] A uge высок. — пе́ред мои́м вну́тренним взо́ром, в моё́м представле́нии

    j-m etw. vor A ugen fǘ hren — нагля́дно показа́ть кому́-л. что-л., я́рко продемонстри́ровать пе́ред кем-л. что-л.

    stets vor A ugen h ben — не выпуска́ть из по́ля зре́ния

    mir w rde schwarz vor den A ugen — у меня́ потемне́ло в глаза́х

    es verschw mmt mir ( lles) vor den A ugen — у меня́ всё плывё́т пе́ред глаза́ми, у меня́ круги́ пе́ред глаза́ми

    nicht w gen j-s schö́ nen A ugen, nicht um j-s schö́ nen A ugen wí llen — не ра́ди чьих-л. прекра́сных глаз

    A uge um A uge (Zahn um Zahn) — о́ко за о́ко(, зуб за́ зуб)

    vier A ugen s hen mehr als zwei посл. — ≅ ум хорошо́, а два лу́чше

    Furcht hat t usend A ugen посл. — у стра́ха глаза́ велики́

    aus den A ugen, aus dem Sinn посл. — ≅ с глаз доло́й — из се́рдца вон

    Большой немецко-русский словарь > Auge

  • 16 Handfläche

    Hándfläche f =, -n
    ладо́нь

    Schlag mit der ffenen Handfläche — уда́р откры́той перча́ткой ( бокс)

    Большой немецко-русский словарь > Handfläche

  • 17 Karte

    Kárte f =, -n
    1. ка́рта ( географическая)

    ine Stadt auf der K rte s chen — иска́ть на ка́рте го́род

    die K rte l sen* — чита́ть ка́рту
    2. (почто́вая) откры́тка
    3. биле́т (проездной, театральный)
    4. ка́рточка, меню́
    nach der K rte ssen* — брать блю́да по меню́
    5. ка́рточка (продовольственная и т. п.)
    6. визи́тная ка́рточка
    s ine K rte bgeben* — оста́вить визи́тную ка́рточку
    7. ка́рточка (учётная, каталожная и т. п.)
    8. ка́рта ( игральная); тк. sg коло́да карт

    hat j mand ine K rte mit? — есть ли у кого́-нибудь ка́рты с собо́й?

    ein Spiel K rten — коло́да карт

    K rten sp elen — игра́ть в ка́рты

    die K rten g ben* [ bheben*] — сдава́ть [снима́ть] ка́рты

    ine K rte schl gen* [ übertr mpfen] — бить ка́рту (тж. перен.)

    die K rte sticht
    1) ка́рта берё́т ( взятку)
    2) перен. э́тот ход име́ет успе́х

    die K rte sticht nicht mehr разг. — э́то сре́дство тепе́рь не де́йствует

    die K rten m schen — тасова́ть ка́рты

    die K rten mstecken — подобра́ть ка́рты по мастя́м

    s ine K rten ffen hnlegen, s ine K rten (zu früh) ufdecken — (сли́шком ра́но) раскры́ть свои́ ка́рты (тж. перен.)

    j-m in die K rten s hen* [g cken разг.]
    1) смотре́ть в чьи-л. ка́рты
    2) ви́деть чьи-л. махина́ции
    sich (D ) nicht in die K rten shen [gcken] l ssen* разг.
    1) не дава́ть загля́дывать в свои́ ка́рты
    2) вести́ та́йную игру́, не выдава́ть свои́х за́мыслов
    mit ffenen K rten sp elen
    1) игра́ть в откры́тую
    2) разг. де́йствовать в откры́тую [откры́то]
    mit verd ckten K rten sp elen
    1) игра́ть втё́мную
    2) разг. де́йствовать исподтишка́
    ine K rte usspielen
    1) пойти́ с како́й-л. ка́рты
    2) разыгра́ть каку́ю-л. ка́рту ( в политике)

    die l tzte K rte usspielen разг. — пусти́ть в ход после́днее сре́дство

    lle K rten in der Hand beh lten* — име́ть все ка́рты в рука́х (разг. перен.)

    lles auf ine K rte s tzen — поста́вить всё на ка́рту; разг. перен. тж. рискова́ть всем

    auf die f lsche K rte s tzen — ста́вить не на ту ка́рту; разг. перен. тж. просчи́тываться, дать ма́ху; ≅ поста́вить не на ту ло́шадь

    K rten l gen — раскла́дывать пасья́нс; гада́ть на ка́ртах

    aus K rten w hrsagen — гада́ть на ка́ртах

    mit gez nkten K rteen sp elen — игра́ть краплё́ными ка́ртами

    9.:

    g lbe K rte — жё́лтая ка́рточка ( футбол)

    Большой немецко-русский словарь > Karte

  • 18 Ohr

    Ohr n -(e)s, -en
    1. у́хо, ушна́я ра́ковина

    ich fr ere an die O hrenу меня́ у́ши мё́рзнут [зя́бнут]

    auf dem lnken [rchten] Ohr taub sein — быть глухи́м на ле́вое [пра́вое] у́хо, пло́хо слы́шать ле́вым [пра́вым] у́хом

    auf dem Ohr hört er nicht разг. — он и слы́шать не хо́чет об э́том

    du sitzt wohl auf den O hren?, du hast wohl k ine O hren? фам. — ты что, огло́х?

    sich aufs Ohr Ohr l gen разг. [h uen фам.] — отпра́виться на бокову́ю, пойти́ спать, приле́чь

    sie wrde rot bis an [ǘ ber] die O hren — она́ покрасне́ла [до корне́й воло́с]

    bis ǘber die [bide] O hren verl ebt sein разг. — влюби́ться по́ уши

    bis ǘber die [bide] O hren in derrbeit [in Schlden] st cken разг. — быть [увя́знуть] по́ уши в рабо́те [в долга́х]

    eins h nter die O hren bek mmen* [kregen] разг. — получи́ть подзаты́льник [оплеу́ху]

    eins h nter die O hren g ben* разг. — дать подзаты́льник
    sich (D ) h nter die O hren schr iben* разг. — ≅ заруби́ть себе́ что-л. на носу́, намота́ть себе́ что-л. на ус

    es (f ustdick) h nter den O hren h ben разг. — быть (больши́м) пройдо́хой

    er ist noch nicht tr cken h nter den O hren разг. — ≅ у него́ ещё́ молоко́ на губа́х не обсо́хло

    j-m in den O hren l egen* ( mit D) разг. — прожужжа́ть кому́-л. у́ши, надоеда́ть кому́-л. (советами, просьбами); донима́ть кого́-л., докуча́ть кому́-л. (чем-л.)

    ins Ohr g hen* (s) — легко́ запомина́ться ( о мелодии)

    j-m etw. ins Ohr s gen — сказа́ть кому́-л. что-л. на́ ухо

    j-m inen Floh ins Ohr s tzen разг.
    1) внуши́ть кому́-л. неле́пую [глу́пую] мысль; взбудора́жить, взволнова́ть, растрево́жить кого́-л.
    2) растрави́ть кого́-л., распали́ть чьё-л. воображе́ние

    mit den O hren schl ckern фам. — растеря́ться, оторопе́ть

    mit biden [mitffenen] O hren (h n)hören — слу́шать во все у́ши

    mit h lbem Ohr hö́ ren — слу́шать кра́ем у́ха, невнима́тельно слу́шать

    mit l uschenden O hren — прислу́шиваясь

    j-m das Fell ǘ ber die O hren z ehen* разг. — наду́ть, облапо́шить кого́-л.
    j-n ǘ bers Ohr h uen* фам. — наду́ть, обману́ть кого́-л.

    viel um die O hren h ben разг. — по́ уши увя́знуть [погря́знуть] в рабо́те [в дела́х]

    j-m etw. um die O hren h uen* фам. — ≅ ткнуть в нос кому́-л. что-л. ( в знак доказательства)
    sich (D ) den Wind um die O hren pf ifen l ssen* разг. — набира́ться (жите́йского) о́пыта
    sich (D ) die Nacht um die O hren schl gen* разг. — провести́ бессо́нную ночь

    von Ohr zu Ohr, von Mund zu Ohr — ≅ из уст в уста́

    etw. zu O hren bek mmen* [kregen] разг. — узна́ть [услы́шать] что-л.

    j-m zu O hren k mmen* (s) — дойти́ до чьего́-л. слу́ха

    das geht zu dem inen Ohr hinin, zum nderen (w eder) hinus разг. — э́то в одно́ у́хо влета́ет, в друго́е вылета́ет

    das ist nichts für fr mde O hren — э́то не для посторо́нних

    die O hrenufsperren [ufmachen] разг. — преврати́ться в слух, жа́дно слу́шать

    die O hren hängenl ssen* — пони́кнуть голово́й, пасть ду́хом, пове́сить нос

    er hat bstehende O hrenу него́ у́ши торча́т

    ihm h ben die O hren gekl ngen — у него́ зазвене́ло в уша́х ( о нём вспоминали)

    j-m die O hren voll hulen [jmmern] разг. — надое́сть кому́-л. свои́ми жа́лобами

    j-m die O hren voll schr ien* [qusseln, schwtzen] разг. — прожужжа́ть кому́-л. все у́ши

    die O hren sptzen, l nge O hren má chen разг. — навостри́ть у́ши, насторожи́ться

    die O hren st ifhalten* разг. — крепи́ться, не ве́шать головы́, держа́ть себя́ в рука́х

    wasch dir die O hren! разг. — слу́шай внима́тельно!

    j-m sein Ohr l ihen* [schnken] высок.
    1) (благоскло́нно) вы́слушать кого́-л.
    2) (по)слу́шать кого́-л.

    s inen O hren nicht tr uen разг. — не ве́рить уша́м свои́м

    j-m [jmds. Btten, Klgen] sein Ohr (ver)schl eßen* — быть глухи́м к чьим-л. про́сьбам [жа́лобам]

    das Ohr an M sse h ben — прислу́шиваться к го́лосу масс

    die O hren auf Drchfahrt [auf Drchzug] st llen разг. шутл. — пропуска́ть ми́мо уше́й (замечание, предупреждение)

    die O hren auf Empf ng st llen разг. шутл. — обрати́ться в слух

    kein Ohr für j-n, für etw. (A ) h ben — не интересова́ться кем-л., чем-л., быть глухи́м к чьим-л. про́сьбам

    er ist ganz Ohr разг. — он весь обрати́лся в слух, он весь внима́ние

    die Wä́ nde h ben O hren посл. — у стен есть у́ши

    das schm ichelt s inem Ohr, das k tzelt sein Ohr разг. — э́то ему́ льстит, э́то щеко́чет его́ самолю́бие

    2. у́хо, слух

    ein f ines Ohr für etw. (A ) h ben — чу́тко воспринима́ть, то́нко чу́вствовать, сра́зу ула́вливать что-л.

    ein genigtes [ffenes, wlliges] Ohr bei j-m f nden* — встре́тить внима́тельное [благоскло́нное] отноше́ние со стороны́ кого́-л., встре́тить сочу́вствие у кого́-л.

    gte [fine, schlchte] O hren h ben — име́ть хоро́ший [то́нкий, плохо́й] слух

    t uben O hren pr digen — тра́тить слова́ впусту́ю

    ein t ubes Ohr bei j-m f nden* — не встре́тить сочу́вствия [о́тклика, понима́ния] у кого́-л.

    ein t ubes Ohr für etw. (A ) h ben — быть глухи́м к чему́-л., не воспринима́ть, не чу́вствовать что-л.

    für das r ssische Ohr klingt d ese ussprache fremd — для ру́сского у́ха э́то произноше́ние звучи́т непривы́чно

    3. тех. ушко́, глазо́к, проу́шина

    Большой немецко-русский словарь > Ohr

  • 19 Politik

    Politík f =
    1. поли́тика

    Politk der Entsp nnung — поли́тика разря́дки

    Politk der fr edlichen Koexistnz — поли́тика ми́рного сосуществова́ния

    Politk der fr ien Hand — поли́тика свобо́ды де́йствий

    ine Politk der Stä́ rke — поли́тика с пози́ции си́лы

    Politk der ffenen Tür — поли́тика откры́тых двере́й

    Politk des Z ckerbrotes und der P itsche — поли́тика кнута́ и пря́ника

    Politk auf lnge [auf wite] Sicht — поли́тика да́льнего прице́ла

    die bwartende Politk — выжида́тельная поли́тика

    diennere [ uswärtige, internationle] Politk — вну́тренняя [вне́шняя, междунаро́дная] поли́тика

    l ufende Politk — теку́щая поли́тика

    ine Politk (be)tr iben* [verflgen] — проводи́ть [вести́] каку́ю-л. поли́тику, приде́рживаться како́й-л. поли́тики

    2. поли́тика ( линия поведения), хи́трость, расчё́тливость

    Большой немецко-русский словарь > Politik

  • 20 spielen

    spíelen vt, vi
    1. игра́ть

    Ball sp elen — игра́ть в мяч

    Schach [Dme] sp elen — игра́ть в ша́хматы [в ша́шки]

    H ckey sp elen — игра́ть в хокке́й

    B llard sp elen — игра́ть на билья́рде

    K rten sp elen — игра́ть в ка́рты

    mit P ppen sp elen — игра́ть в ку́клы

    sich mǘde sp elen — игра́ть до уста́лости, наигра́ться; уста́ть от игры́

    falsch sp elen — плутова́ть (в игре́)

    hoch [nedrig] sp elen карт. — вести́ большу́ю [ма́ленькую] игру́

    um Geld sp elen — игра́ть на де́ньги

    mitffenen [verdckten] K rten sp elen карт. — игра́ть в откры́тую [втё́мную]; перен. де́йствовать в откры́тую [та́йно]

    sie sp elte ihm den Brief in die Hä́ nde — она́ подбро́сила [подсу́нула] ему́ письмо́

    die Mǘ cken sp elen — комары́ кру́жатся [роя́тся]

    2. игра́ть, исполня́ть

    vom Blatt sp elen муз. — игра́ть с листа́

    den Lebhaber [den Romo] sp elen — игра́ть роль любо́вника [Роме́о]

    ine kl ine R lle sp elen — игра́ть ма́ленькую роль (тж. перен.)

    die rste G ige sp elen — игра́ть пе́рвую скри́пку (тж. перен.)

    im The ter wird hute “Kab le und Lebe” gesp elt — сего́дня в теа́тре идё́т «Кова́рство и любо́вь»

    er hat den g nzen bend Pl tten gesp elt — он весь ве́чер заводи́л пласти́нки

    3. разы́грывать, игра́ть, притворя́ться; разг. стро́ить из себя́

    den Bel idigten sp elen — разы́грывать оби́женного

    den (gr ßen ) Herrn sp elen — ко́рчить из себя́ (ва́жного) ба́рина

    ine R lle sp elen — игра́ть роль, прики́дываться

    ich weiß, was hier gesp elt wird — я зна́ю, в чём здесь де́ло [я разгада́л э́ту игру́]

    s ine S cherheit war gesp elt — его́ уве́ренность была́ наи́гранной

    4. ( mit D) игра́ть, шути́ть, забавля́ться (чем-л.)

    er läßt nicht mit sich (D) sp elen — он не позволя́ет шути́ть с собо́й; он шути́ть не лю́бит

    j-m inen Streich sp elen — подшути́ть над кем-л.

    mit W rten sp elen — игра́ть слова́ми

    er spielt mit dem Gednken … — он поду́мывает …, он мечта́ет о …

    5. происходи́ть, разы́грываться

    die H ndlung spielt in H mburg — де́йствие происхо́дит в Га́мбурге

    der Romn spielt im 18. Jahrh ndert — де́йствие рома́на происхо́дит в ХVIII ве́ке

    6. игра́ть, сверка́ть, перелива́ться (о драгоценном камне и т. п.)

    in llen F rben sp elen — перелива́ть(ся) все́ми цвета́ми ра́дуги

    ins Blä́ uliche sp elen — име́ть си́ний отте́нок, отлива́ть си́ним

    ein Lä́ cheln spielt um s ine L ppen — улы́бка игра́ет на его́ губа́х

    s inen Geist sp elen l ssen* — сы́пать остро́тами
    s ine Bez ehungen sp elen l ssen* — пусти́ть в ход все свои́ свя́зи

    sie ließ lle hre Kǘ nste sp elen — она́ пусти́ла в ход все свои́ ча́ры

    Большой немецко-русский словарь > spielen

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»