-
21 non-duplication
сущ.тж. nonduplication общ. недопущение дублирования*; отсутствие повторения* (чего-л.; напр., в страховании термин относится к принципу, в соответствии с которым не должно допускаться дублирование выплат по одному и тому же страховому случаю разными страховщиками)See: -
22 nondiscrimination
сущ.тж. non-discrimination недискриминацияа) общ. (отсутствие дискриминации, недопущение дискриминации по отношению к какой-л. группе лиц)See:б) межд. эк. (в ВТО: совокупное название режима наибольшего благоприятствования и национального режима; принцип недискриминации подразумевает, что страна-член ВТО не может дискриминировать иностранных поставщиков и обязана немедленно и безусловно распространить на все страны условия, предоставленные любой другой стране, и при этом должна предоставлять иностранным товарам на внутреннем рынке такой же режим как и национальным товарам)See:* * * -
23 exclusion
n1. исключение, недопущение;2. исключение, изгнание; выдворение (из страны);3. запрещение въезда в страну.* * *сущ.1) исключение, недопущение;2) исключение, изгнание; выдворение (из страны);3) запрещение въезда в страну. -
24 bar of claim by lapse of time
1) Юридический термин: недопущение претензии за давностью2) Дипломатический термин: недопущение претензии за давностью (ввиду истечения срока)Универсальный англо-русский словарь > bar of claim by lapse of time
-
25 challenge
['tʃælɪndʒ]1) Общая лексика: бросить вызов, возникшая проблема, вызвать, вызов (на состязание, дуэль и т. п.), вызывать, вызывать (на соревнование, 3) сомневаться, давать отвод присяжным, задача, оклик (часового), окликать (о часовом), окликнуть, опознавательные сигналы, оспаривать, оспорить, отвод (присяжных), отрицать, перспектива, подвергать сомнению, подвергнуть сомнению, показывать опознавательные, потребовать, претендовать (на внимание), проблема, сложная задача, сложная проблема, спрашивать пароль, спрашивать пропуск, требовать (внимания, уважения и т. п.), бросать вызов, возражение, посягательство (He will not tolerate any challenge to his rule), сомневаться, сомнение, пригласить сыграть (Challenge friends and family to a game of lawn bowling at Parkcrest Lawn Bowling Club.), конкурирующий процесс (в системе реакций), опротестовать решение (решение), потеснить, дерзание, ставить амбициозные задачи, ставить амбициозные цели, противоречивость, неоднозначность, vyzov vremeni, восставать, выступать против, не соглашаться, (напр. показания свидетеля) проверить, качество, побуждающее к решению, побудительный потенциал, задача, которую предстоит решить, новая возможность, возможность для шага вперёд, стимул, проверить на прочность, соперничество, задача, требующая большого напряжения сил, задача, требующая максимума усилий2) Биология: (антигенный) стимул3) Морской термин: опознавательные (сигналы)4) Медицина: введение веществ (преим. антигенов с целью вызвать ответную реакцию организма), признак, провокационная проба, симптоматика5) Спорт: вызвать на соревнование, челлендж (в современном теннисе: проверка игроком попадания мяча в корт через систему Hawk Eye), брать челлендж, проверять, смотреть повтор (в теннисе)6) Военный термин: (сложная) задача, (сложная) проблема, опознавание принадлежности, отзыв (на пароль), оклик (часового), вызов, сложная задача, сложнейшая задача, угроза7) Техника: запрашивать, первоочередная проблема; трудность, сложность; конкуренция, конкурент (engineering challenges -- технические трудности)8) Сельское хозяйство: проверочное заражение9) Строительство: постановка сложных проблем (для подрядчика)10) Математика: настоятельное требование, ставить под вопрос11) Религия: испытание12) Юридический термин: возражать, давать отвод, дать отвод присяжным, опознавательный сигнал, оспаривание, отвод (присяжным, свидетелю), показывать опознавательные сигналы, спрашивать пропуск или пароль13) Экономика: трудная работа, отвод (присяжным, составу суда)14) Бухгалтерия: постановка под вопрос15) Дипломатический термин: проба сил, ставить ( что-л.) под сомнение, угроза, возражение (против чего-л.) в ходе процесса, недопущение избирателей к голосованию, отводить присяжного заседателя, требование об аннулировании избирательного бюллетеня или результатов голосования, требовать признания избирательного бюллетеня или результатов голосования недействительным (и как не отвечающих требованиям законности), давать отвод избирателю (как не имеющему права голоса), возражать (против чего-л. в процессе), (smth) оспаривать, (smth) ставить под вопрос, проблемный аспект16) Парламентское выражение: недопущение избирателя к голосованию17) Политика: сложная задача, требующая максимума усилий для её разрешения18) Вычислительная техника: многообещающие возможности19) Нефть: критически рассматривать (гл.), трудная задача (сущ.)20) Иммунология: контрольное заражение (метод лабораторной проверки эффективности иммунизации антимикробной вакциной), (антигенный) стимул21) Биотехнология: проверка иммунности к специфическому агенту22) Радиолокация: запрос23) Реклама: слоган (в рекламе)24) Патенты: юридический отвод25) Деловая лексика: возражения в ходе процесса, отвод присяжного заседателя, подвергать критике, претензия, притязание, ставить задачу, требование об аннулировании результатов голосования, требование признать недействительными результаты голосования26) SAP. инвалидность27) Бурение: направление (поисковых работ), опрос, цель28) Нефтегазовая техника направление поисковых работ29) ЕБРР: опротестовывать, ставить под сомнение (законность платежного поручения и т.п.), опротестовывать (решение, денежный документ)30) Контроль качества: подвергать критическому рассмотрению31) юр.Н.П. заявить отвод, заявлять отвод, отводить, предъявить отвод, предъявлять отвод32) Макаров: критически оценивать, напряжение сил, проба ( своих) сил, требование, опрашивать абонента (по окончании разговора оператором коммутатора)33) Ядерное оружие: угроза применения (ballistic missile challenge)34) HR. критика (the pack challenge and refining during Talent Review Meeting) -
26 exclusion
[ɪk'skluːʒ(ə)n]1) Общая лексика: исключение, недопущение, отклонение, устранение, неравноправие2) Медицина: выключение (органа), выключение органа, диагностика методом исключения3) Военный термин: выделение4) Техника: предотвращение, эксклюзия (носителей заряда)5) Математика: вытеснение6) Юридический термин: выдворение, запрещение въезда, удаление, запрет на въезд (в страну (иммиграционное право США)), оговорка об исключении7) Экономика: исключение (в контракте), не облагаемый налогом доход8) Дипломатический термин: изгнание, запрещение въезда в страну9) Энтомология: вылупление10) Полимеры: запрет11) Контроль качества: изъятие, исключение (напр. изделий из испытаний)12) Макаров: исключение доступа (к телефонному каналу), исключение (невключение, недопущение)13) Яхтенный спорт: выброс результата (выброс наихудшего результата гонки), выброс (выброс наихудшего результата гонки) -
27 prevention
[prɪ'venʃ(ə)n]1) Общая лексика: недопущение травм, предотвращение, предохранение, предохранительное средство, предупреждение, профилактика травматизма, ограждение, недопущение2) Медицина: профилактика3) Военный термин: меры предосторожности, предварительные меры, предупредительные меры, профилактические мероприятия, профилактические меры4) Строительство: препятствие5) Юридический термин: превенций6) Лесоводство: борьба7) Нефть: предупреждение (аварии; выброса; пескопроявления; водопритока; гидратообразования; коррозии)8) Деловая лексика: предупредительная мера9) Нефтепромысловый: защита10) юр.Н.П. превенция11) Макаров: защита от коррозии, ограничение, техника безопасности, предупреждение (избежание, предотвращение), предупреждение (предотвращение) -
28 restriction of application
* * * -
29 prevent
1) не давать возможности2) предотвращатьprevent formation of icing предотвратить образование наледи3) мешать; препятствовать4) предупреждать (как правило, что-л. негативное, нежелательное)5) не допускать6) (в грам. знач. существ.) недопущениеprevent recurrence недопущение впредь / в будущем (чего-л. нежелательного)7) (в грам. знач. существ.) локализацияEnglish-Russian dictionary of scientific and technical difficulties vocabulary > prevent
-
30 inclusive
•• * Тяжелое для перевода слово. Конечно, в некоторых контекстах можно найти удачный вариант без особого труда. Например, в одном из документов ООН:
•• The debate in ECOSOC should become more inclusive. – Дискуссия в ЭКОСОС должна стать более широкой по охвату участников.
•• Заголовок статьи: Building an inclusive world economy. Может быть, Создание мировой экономики, открытой для всех.
•• NATO and EU need to be inclusive organizations. Здесь открытые для всех явно не подходит – это противоречит фактической стороне дела, весьма жестким требованиям к претендентам на членство в этих организациях. Но в зависимости от интерпретации этой фразы может быть принято либо широкие по составу участников, либо действующие на недискриминационной основе.
•• В предложении With 55 member states, the OSCE is the only inclusive pan-European organization знание ситуации подсказывает перевод единственная универсальная ( по составу участников) европейская организация.
•• В статье о ситуации в Эстонии:
•• Both Mr. Ruutel and the Center-Reform coalition government adopted a more inclusive approach towards the Russian minority, including the registration of the Estonian Apostolic Orthodox Church of the Moscow Patriarchate in 2002.
•• Более недискриминационный подход, пожалуй, плохо. Скорее менее дискриминационный, но, может быть, просто более благоприятное отношение к русскому меньшинству.
•• (Вообще говоря, прилагательные, оканчивающиеся на - ive, как правило, создают трудности в переводе на русский язык. Так, на переговорах по ракетам средней дальности в начале 1980-х годов пришлось изобрести слово интрузивный (по аналогии с медицинским инвазивный) – американцы говорили об intrusive verification/inspections. Я, правда, и тогда считал, и сейчас продолжаю думать, что ничего страшного не было бы, если бы мы говорили о проникающем контроле – смысл в любом случае нуждается в некотором пояснении, но русское слово мне при прочих равных нравится больше. А вот пример, где слово intrusive в переводе лучше для большей ясности развернуть:
•• Bush, who campaigned as a nice guy who would calm the roiled waters of Washington but not upset the status quo, has defied the basic assumptions about everything from the role of the federal government in education ( making it much more intrusive) to the conduct of foreign policy ( making it much less deferential to the views of other nations). (Washington Post)
•• Речь здесь идет о более активном вмешательстве федеральных властей в сферу образования.)
•• В последнее время inclusiveness (вариант – inclusivity) все чаще встречается как своего рода термин, смысл которого можно было бы выразить формулой «открытость для всех». Стержневой компонент смысла этого слова, на мой взгляд, недискриминационность ( недопущение дискриминации). Думаю, это слово может быть иногда приемлемым вариантом перевода. Интересно, что нередко в качестве квазисинонима используется слово tolerance. Вот интересная и по необходимости длинная цитата, относящаяся к скандалу с итальянским премьером Берлускони:
•• Berlusconi is not your ordinary Euro-pol. He’s a self-made media magnate, the wealthiest man in Italy, a conservative given to straight talk, and a magnet for controversies. Many center on the conflict of interest between his media empire and his political office, which is what Schulz was going after when he got hammered. All this makes for good “ summer theater” - the scandals that fill European papers during the political dog days. But it is not the man who represents Europe who is supposed to supply the grist. His task is to set a tone of tolerance and inclusivity. (International Herald Tribune)
•• Здесь, наверное, открытое/благожелательное отношение ко всем было бы неплохим вариантом, хотя это и длинновато. (Кстати, отсутствующее в ABBYY Lingvo dog days – здесь мертвый сезон).
•• В следующем примере я бы перевел inclusiveness как забота о недискриминационности:
•• Instead of covering all the bases, we wish the president would show himself willing to spend more of his political capital on inclusiveness.
•• На сайте www.diversitydtg.com можно найти огромное количество материала, отражающего разные аспекты концепций diversity и inclusivity. Здесь можно найти и inclusive strategies, и inclusivity initiatives, и inclusive work environment, и другие подобные выражения. Во всех этих случаях недопущение дискриминации, недискриминационность вполне подойдут.
-
31 debarment
Большой англо-русский и русско-английский словарь > debarment
-
32 disturbance
dɪsˈtə:bəns сущ.
1) нарушение внутреннего покоя а) беспокойство, нарушение тишины, одиночества б) беспокойство, тревога, опасение;
возбуждение Syn: agitation, excitement, discomposure
2) нарушение внешних установлений, порядка а) непорядок, беспорядок, нарушение порядка б) общественные волнения, беспорядки The election passed without any disturbance. ≈ Выборы прошли спокойно. Syn: agitation, tumult, uproar в) юр. нарушение чьих-л. прав г) вторжение в естественный ход вещей, нарушение его Syn: molestation ∙ atmospheric disturbance
3) а) неисправность, повреждение б) мед. расстройство, патологическое отклонение, патология, дисфункция circulatory disturbance disturbance in smell disturbance of sound perception disturbance in speech hearing disturbance of the function heart disturbance disturbance of cardiac function disturbance of the blood pressure disturbance of methabolism speech disturbance disturbance in speech vision disturbance
4) а) геол. дисклокация б) геол. перерыв геологического периода ∙ to cause, create, make a disturbance ≈ причинять беспокойство to quell, put down a disturbance ≈ подавлять беспокойство нарушение равновесия, покоя - ecological * нарушение экологической системы тж. pl волнения, беспорядки;
пертурбации, потрясения - political *s политическая смута - to make /to create, to cause/ a * вызвать беспорядки;
поднять шум, нарушить общественный порядок;
устроить беспорядки - there was a * at the back of the hall в задних рядах что-то происходило конфликт - the * between the North and the South конфликт между Севером и Югом волнение, тревога;
беспокойство;
нарушение душевного равновесия - emotional *s треволнения нарушение;
повреждение;
неисправность;
срыв (юридическое) воспрепятствование использованию права - * of franchise нарушение избирательного права, недопущение к выборам (медицина) расстройство;
патологическое отклонение - * of respiration расстройство дыхания - * of speech расстройство речи( техническое) нарушение режима( специальное) скачок (кривой) (радиотехника) помехи( физическое) (геология) возмущение, пертурбация - atmospheric *s возмущения в атмосфере (геология) дислокация( геология) перерыв (геологического периода) disturbance радио атмосферные помехи ~ беспокойство ~ волнение ~ (тж. pl) волнения;
беспорядки ~ воспрепятствование использованию права ~ геол. дисклокация ~ юр. нарушение (прав) ~ нарушение (тишины, покоя, порядка и т. п.) ~ нарушение ~ нарушение общественного порядка ~ нарушение пользования правом ~ нарушение равновесия ~ нарушение спокойного пользования правом ~ неисправность, повреждение ~ неисправность ~ перерыв (геологического периода) ~ повреждение ~ тревога, беспокойство ~ of market conditions колебания рыночной конъюнктуры ~ of market conditions неустойчивое состояние рынка ~ of mind расстройство рассудка mental ~ психическое расстройство public ~ народное волнениеБольшой англо-русский и русско-английский словарь > disturbance
-
33 non-admission, non-admittance
Большой англо-русский и русско-английский словарь > non-admission, non-admittance
-
34 nondiscrimination
сущ. недискриминация (напр. применение единых условий торговли ко всем контрагентам) отсутствие дискриминации (при найме и т. п.) nondiscrimination недискриминация ~ недопущение дискриминацииБольшой англо-русский и русско-английский словарь > nondiscrimination
-
35 preclusion
prɪˈklu:ʒən сущ. предотвращение, предупреждение Repentance of former, preclusion against future Sins. ≈ Раскаяние в прежних грехах, недопущение будущих. Syn: obstacle, hindrance ( редкое) предотвращение, устранение preclusion предотвращение ~ препятствие, помеха ~ устранениеБольшой англо-русский и русско-английский словарь > preclusion
-
36 shut-out
сущ.
1) локаут Syn: lock-out
2) спорт игра всухую, с сухим счетом локаут (спортивное) игра с "сухим" счетом исключение (откуда-либо) ;
недопущение (куда-либо) shut-out локаутБольшой англо-русский и русско-английский словарь > shut-out
-
37 challenge
1. [ʹtʃælındʒ] n1. 1) вызов (на состязание, соревнование и т. п.)to launch a challenge against smb. - бросить кому-л. вызов
2) вызов на дуэль; картельto address a challenge to smb. - послать кому-л. вызов (на дуэль)
to have a challenge delivered [carried, brought] by a second - послать [передать, получить] вызов через секунданта
2. сомнение; постановка под вопросto bring smth. into challenge - поставить что-л. под сомнение; бросить тень сомнения на что-л.
to bring smb.'s title into challenge - оспаривать чьё-л. право
a challenge of the premises of an argument - лог. возражения против предпосылок рассуждения
3. 1) испытание, проба (своих) сил; напряжение сил; нечто требующее мужества, труда и т. п.my new job is not easy but it's a challenge - моя новая работа нелегка, но для меня это будет проба сил
2) сложная задача; проблемаthe challenge of a nuclear age - задачи, которые ставит перед нами ядерный век
4. юр.1) отвод присяжного заседателяchallenge to the favour - отвод по мотивам заинтересованности /знакомства и т. п./
to uphold [to overrule] the challenge - удовлетворить [отклонить] отвод
2) возражение (против чего-л.) в ходе процесса5. амер.1) недопущение избирателя к голосованию2) требование об аннулировании избирательного бюллетеня или результатов голосованияthe election of a new government was met by a challenge from its opponents - противники нового правительства требовали считать недействительным его избрание
6. книжн. претензия, притязаниеto lay challenge to smth. - предъявлять претензию на что-л.
7. мор. опознавательные (сигналы)8. оклик ( часового)9. вет. контрольное, проверочное заражение вакцинированных животных10. охот. лай собак, дающий знать, что они напали на след2. [ʹtʃælındʒ] v1. (to)1) вызывать (на дуэль и т. п.); бросать вызов2) спорт. вызвать на соревнованиеto challenge smb. to run a race - вызывать кого-л. на соревнование по бегу
2. 1) сомневаться; отрицатьto challenge smb.'s knowledge - сомневаться в чьих-л. знаниях, ставить под вопрос чью-л. осведомлённость
2) оспаривать, подвергать сомнениюto challenge the accuracy of a statement - оспаривать правильность утверждения
to challenge the wisdom of a procedure - выражать сомнение в целесообразности какой-л. процедуры
3. требовать ( усилий)this job will challenge your abilities - эта работа будет испытанием ваших способностей /должна показать, на что вы способны/
4. 1) отводить, давать отвод2) юр. отводить присяжного заседателя3) юр. возражать (против чего-л. в процессе)5. амер.1) давать отвод избирателю ( как не имеющему права голоса)2) требовать признания недействительным избирательного бюллетеня или результатов голосования6. воен. окликать ( о часовом); спрашивать пропуск, пароль7. мор. показывать опознавательные -
38 debarment
[dıʹbɑ:mənt] n книжн.предотвращение, недопущение; запрещение; лишение прав -
39 disturbance
[dısʹtɜ:b(ə)ns] n1. нарушение равновесия, покоя2. 1) тж. pl волнения, беспорядки; пертурбации, потрясенияto make /to create, to cause/ a disturbance - а) вызвать беспорядки; б) поднять шум, нарушить общественный порядок; устроить беспорядки
there was a disturbance at the back of the hall - в задних рядах что-то происходило
2) конфликтthe disturbance between the North and the South - конфликт между Севером и Югом
3. волнение, тревога; беспокойство; нарушение душевного равновесия4. нарушение; повреждение; неисправность; срыв5. юр. воспрепятствование использованию праваdisturbance of franchise - нарушение избирательного права, недопущение к выборам
6. мед. расстройство; патологическое отклонение7. тех. нарушение режима8. спец. скачок ( кривой)9. радио помехи10. физ., геол. возмущение, пертурбация11. геол.1) дислокация2) перерыв ( геологического периода) -
40 exclusion
[ıkʹsklu:ʒ(ə)n] n1. недопущение, исключениеexclusion method - лог. метод исключения
(Pauli) exclusion principle - физ. принцип исключения /запрета/ (Паули)
to the exclusion of - канц. за исключением
2. исключение, изгнание3. запрещение въезда в странуExclusion Act - закон о высылке из США определённых лиц и запрещении въезда в США определённым лицам
См. также в других словарях:
недопущение — недопущение … Орфографический словарь-справочник
недопущение — сущ., кол во синонимов: 4 • запрещение (17) • люстрация (4) • непозволение (3) … Словарь синонимов
недопущение — обеспечение недопустимости. ▼ контроль … Идеографический словарь русского языка
НЕДОПУЩЕНИЕ/ИСКЛЮЧЕНИЕ — (exclusion) Законное право и практическая возможность не допустить других к пользованию товаром. Если товар рассчитан на частное потребление, должна существовать реальная возможность с разумными затратами оградить его использование другими людьми … Экономический словарь
Недопущение — I ср. 1. процесс действия по гл. недопускать I, недопустить I 2. Результат такого действия; отказ кому либо в доступе куда либо или к чему либо; недопуск 2.. II ср. 1. процесс действия по гл. недопускать II, недопустить II 2. Результат такого… … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
недопущение — недопущение, недопущения, недопущения, недопущений, недопущению, недопущениям, недопущение, недопущения, недопущением, недопущениями, недопущении, недопущениях (Источник: «Полная акцентуированная парадигма по А. А. Зализняку») … Формы слов
недопущение — недопущ ение, я … Русский орфографический словарь
недопущение — (2 с), Пр. о недопуще/нии … Орфографический словарь русского языка
недопущение — *недопуще/ние, я … Слитно. Раздельно. Через дефис.
недопущение — не/до/пущ/ени/е [й/э] … Морфемно-орфографический словарь
Недействительность сделки — Эта статья или раздел описывает ситуацию применительно лишь к одному региону (Россия). Вы можете помочь Википедии, добавив информацию для других стран и регионов. Недействительность сделки означает, что действие, соверш … Википедия