-
61 rule
ru:l
1. сущ.
1) а) правило, норма to adopt a rule ≈ принять за правило to apply, enforce a rule ≈ ввести правило to break, violate a rule ≈ нарушать правило to establish, lay down, make rules ≈ устанавливать, определять правила to formulate a rule ≈ сформулировать правило to obey, observe a rule ≈ подчиняться правилу to rescind, revoke a rule ≈ отменять правило firm, hard-and-fast, inflexible, strict rule ≈ твердое правило general rule ≈ общее правило ground rule ≈ основные правила игры It's our rule not to smoke at staff conferences. ≈ У нес не принято курить на встречах персонала. They established a rule that everyone must share the expenses. ≈ Они ввели правило, что каждый должен оплачивать часть расходов. (to be) against, in violation of the rules ≈ нарушать правила it is a rule with them ≈ у них так заведено conflict-of-interest rule exclusionary rule gag rule golden rule majority rule rewrite rule substitution rule rule of the road rule of three rules of decorum as a rule by rule standing rule б) принцип, уклад;
привычка, обычай killing animals never was my rule ≈ я старался никогда не убивать животных
2) мн. устав, перечень правил, свод положений(какого-л. общества, ордена и т. п.)
3) юр. судебное постановление по конкретному делу ;
предписание, решение суда - nisi
4) правление;
владычество to establish one's rule ≈ установить власть to extend one's rule ≈ простирать свою власть to overthrow smb.'s rule ≈ свергнуть чью-л. власть benevolent rule ≈ благожелательная, снисходительная власть despotic rule ≈ деспотическая власть foreign rule ≈ иностранная власть, иностранное владычество (в каких-либо захваченных государствах) home rule ≈ местная власть minority rule ≈ власть меньшинства mob rule ≈ власть толпы popular rule ≈ народная власть
5) линейка( обык. масштабная)
6) полигр. линейка;
шпон ∙ rule of thumb
2. гл.
1) а) править;
господствовать, властвовать( особ. о монархах) Queen Victoria ruled over the British Empire for more than 60 years. ≈ Королева Виктория правила Британской империей более 60 лет. Syn: dominate, hold sway, control б) управлять, руководить;
контролировать the whole process was ruled by my wife ≈ всем процессом управляла моя жена
2) преим. юр. устанавливать порядок производства;
разрешать, вести дело I'm afraid that the judge might rule against you. ≈ Боюсь, судья будет настроен против тебя.
3) проводить параллельные линии;
графить, линовать( обык. с помощью линейки) Syn: line, draw columns
4) оставаться, держаться на определенном уровне (о ценах, ставках и пр.) ∙ rule off rule out правило;
норма;
принцип - unanimity * принцип единогласия - * of the road правила дорожного движения;
(морское) правила расхождения судов - ten second * правило игры в зонах (баскетбол) - * of three (математика) тройное правило - *s of procedure регламент, правила процедуры;
(юридическое) процессуальные нормы;
порядок судопроизводства - international *s in force действующие нормы международного права - generally recognized *s of international law общепризнанные нормы международного права привычка, обычай - as a * как правило;
обычно - to make it a * взять за правило - my * is to have breakfast at seven o'clock обычно я завтракаю в 7 часов утра - it is a * with us у нас такое правило /-ой обычай/ - rainy weather is the * here здесь как правило стоит дождливая погода критерий, стандарт - hard and fast * точный критерий - *s of conduct правила /нормы/ поведения - by * по шаблону, механически - he does everything by * он всегда действует по шаблону, он никогда не проявляет инициативы правление, владычество, господство - during the * of George III в царствование Георга III - countries that were once under the British * страны, которые когда-то были под владычеством Англии pl устав (общества, ордена) - party *s устав партии - *s of the exchange биржевой устав, правила биржи (the *s) (историческое) территория по соседству с тюрьмой, на которой разрешалось жить некоторым заключенным (особ. должникам) (юридическое) постановление по конкретному делу;
предписание;
приказ - * absolute постановление суда, имеющее окончательную силу - * nisi условно-окончательное предписание суда, имеющее неокончательную силу ( вступающее в силу с определенного срока, если оно до этого не будет отменено) линейка;
масштаб - comparing * масштабная линейка - folding * складной метр правило (полиграфия) линейка;
шпон > there is no * without an exception нет правил без исключения > (the) exception proves the * исключение подтверждает правило управлять, править;
господствовать, властвовать - to * (over) the country править страной - to * with a heavy hand править железной рукой /деспотически/ - to * the market господствовать на рынке - to * over great overseas territories господствовать над огромными заморскими территориями царствовать;
быть на троне - Queen Victoria *d (for) nearly sixty years королева Виктория правила почти 60 лет руководить - the headmaster *d the school with a firm hand директор установил в школе строгую дисциплину - they are *d over by a dictatorial boss ими командует начальник с диктаторскими замашками контролировать, управлять;
сдерживать - to * a fractious horse сдерживать норовистую лошадь - to * one's actions контролировать свои поступки - to * one's affections сдерживать свои чувства - to be *d руководствоваться( чем-л.) ;
слушаться чьего-л. совета преим. (юридическое) разрешать (дело) ;
постановлять;
устанавливать порядок производства - to * out of order признать недопустимым - to * against smth. вынести постановление, запрещающее что-л. - the speaker was *d out of order by the chairman председатель( собрания) лишил оратора слова - the chairman *d against admitting the press to the meeting председатель отклонил предложение о допуске представителей печати линовать, графить - to * lines on paper, to * paper линовать бумагу (коммерческое) стоять на уровне( о ценах, ставках и т. п.) - prices continue to * high цены продолжают стоять на высоком уровне - prices *d lower цены понизились > to * the roast /the roost/ управлять, распоряжаться, хозяйничать, командовать, повелевать > to * with a rod of iron править железной рукой appropriation ~ правило выделения ассигнований rules of the game правила игры;
rules of decorum правила приличия, правила этикета;
as a rule как правило, обычно;
by rule по (установленным) правилам as a ~ как правило basic ~ основное правило break a ~ нарушать правило rules of the game правила игры;
rules of decorum правила приличия, правила этикета;
as a rule как правило, обычно;
by rule по (установленным) правилам capital requirement ~ правило оценки инвестиций в основной и оборотный капитал choice-of-law ~ правило выбора правовых норм column ~ полигр. строкоразрядная линейка common ~ постановление суда, принятое без ходатайства стороны compositional inference ~ вчт. композиционное правило вывода connecting factor ~ правило коллизионной привязки empirical ~ эмпирическое правило estimation ~ вчт. правило оценивания exemption ~ правило предоставления льгот first loss ~ правило первых убытков first-in-first-out ~ вчт. принцип обслуживания в порядке поступления gag ~ жесткий регламент gag ~ политика затыкания рта general ~ общая норма general ~ общее правило golden ~ золотое правило банковского бизнеса (кредиты и депозиты должны балансироваться по срокам) hard and fast ~ твердое правило;
точный критерий;
international rules in force действующие нормы международного права home ~ автономия home ~ (H. R.) ист. гомруль home ~ самоуправление, автономия home ~ самоуправление to make it a ~ взять за правило;
I make it a rule to get up early я обычно рано встаю inference ~ вчт. правило вывода infringe a ~ не соблюдать правило hard and fast ~ твердое правило;
точный критерий;
international rules in force действующие нормы международного права ~ правило;
принцип;
норма;
образец;
it is a rule with us у нас такое правило joint ~ общее правило last-in-first-out ~ вчт. обслуживание в обратном порядке legal ~ законное правило to make it a ~ взять за правило;
I make it a rule to get up early я обычно рано встаю standing ~ постоянно действующие правила;
to make rules устанавливать правила nonpreemptive ~ вчт. правило обслуживания без прерывания omnibus ~ мор. страх. правило, объединяющее различные требования optimal decision ~ правило принятия оптимальных решений optional ~ необязательное правило perpetuity ~ непрерывное правопреемство priority ~ вчт. правило назначения приоритетов pro rata ~ правило пропорциональности pro rata ~ принцип пропорциональности production ~ вчт. правило вывода provisional ~ временная норма provisional ~ временное правило queue-selection ~ вчт. правило выбора очереди random ~ вчт. правило случайного выбора resolution ~ вчт. правило резолюции restrictive practices ~ принцип ограничительной торговой практики restrictive ~ ограничительная норма rewrite ~ вчт. правило подстановки rule власть ~ господство ~ господствовать ~ действовать ~ контролировать ~ полигр. линейка;
шпон ~ (масштабная) линейка;
наугольник;
масштаб ~ линовать, графить ~ норма ~ норма права ~ постановление, решение суда или судьи;
rule nisi см. nisi ~ постановление, предписание, приказ ~ постановление ~ постановлять (that) ;
устанавливать правило ~ постановлять ~ правило;
принцип;
норма;
образец;
it is a rule with us у нас такое правило ~ правило ~ править ~ правление, господство, власть ~ правление, власть;
владычество, господство;
the rule of the people власть народа;
the rule of force власть силы ~ правление ~ предписание ~ разрешать дело ~ руководить ~ стоять на определенном уровне (о ценах) ;
rule out исключать ~ стоять на уровне ~ управлять, править, властвовать;
руководить;
господствовать ~ управлять ~ устав (общества, ордена) ~ устанавливать ~ устанавливать порядок судебного производства ~ устанавливать правило ~ устанавливать правовую норму ~ based system вчт. продкукционная система ~ for borrowing правило получения займа ~ постановление, решение суда или судьи;
rule nisi см. nisi ~ of apportionment правило распределения ~ of caveat emptor правило "качество на риске покупателя" ~ of dating правило датировки ~ of entry правило бухгалтерской проводки ~ правление, власть;
владычество, господство;
the rule of the people власть народа;
the rule of force власть силы ~ of imputed rent value правило условно начисленной арендной стоимости ~ of law власть закона ~ of law господство права ~ of law законность ~ of law норма права, правовая норма ~ of law норма права ~ of law правопорядок ~ of law торжество права ~ of negligence принцип преступной небрежности ~ of notice правило уведомления ~ of precedent норма прецедента ~ правление, власть;
владычество, господство;
the rule of the people власть народа;
the rule of force власть силы ~ of the road правила (уличного) движения ~ of the road мор. правила расхождения судов;
rule of three мат. тройное правило ~ of the road мор. правила расхождения судов;
rule of three мат. тройное правило ~ of thumb практический способ, метод (в отличие от научного) ~ of thumb приближенный подсчет ~ of transition принцип перехода ~ стоять на определенном уровне (о ценах) ;
rule out исключать ~ out исключать rules of the game правила игры;
rules of decorum правила приличия, правила этикета;
as a rule как правило, обычно;
by rule по (установленным) правилам rules of the game правила игры;
rules of decorum правила приличия, правила этикета;
as a rule как правило, обычно;
by rule по (установленным) правилам scope ~s вчт. правила видимости slide ~ = sliding rule slide ~ счетная логарифмическая линейка slide ~ = sliding rule sliding ~ логарифмическая линейка slip ~ правило-листовка special ~ специальное правило standing ~ постоянно действующие правила;
to make rules устанавливать правила statutory ~ установленное правило tax ~ принцип налогообложения taxation ~ принцип налогообложения transformation ~ вчт. правило трансформации transitional ~ временно действующее правило venue ~ правило территориальной подсудности visibility ~ вчт. правило видимости work ~s правила распорядка на предприятии -
62 suit
sju:t
1. сущ.
1) а) прошение, ходатайство б) юр. процесс, тяжба to bring/institute a suit against smb. ≈ предъявить иск кому-л. malpractice suit ≈ иск о профессиональной небрежности taxpayer suit ≈ иск налогоплательщика (иск к властям штата или местным властям с целью предотвращения расходования бюджетных средств, фактически принадлежащих налогоплательщику) в) сватовство,;
ухаживание to plead/press one's suit with smb. уст. ≈ добиваться чьей-л. благосклонности [см. тж. suit
3) ]
2) а) гармония, согласие б) карт. масть в) комплект, набор;
костюм (как набор предметов одежды)
2. гл.
1) а) удовлетворять требованиям, устраивать б) быть удобным, полезным, пригодным;
годиться, быть к лицу, подходить, соответствовать he is not suited to be (или for) a teacher ≈ учителя из него не получится to suit perfectly ≈ полностью соответствовать Syn: serve, be fit
2) приспосабливать костюм (тж. * of clothes) - business * костюм для службы, деловой костюм - a dress * фрак - a three-piece * костюм-тройка - gym * тренировочный костюм - a * of armour доспехи, латы, панцирь и шлем - a * of dittos полный костюм из одного материала женский костюм, ансамбль - a two-piece * юбка и жакет набор, комплект - * of sail (морское) комплект парусов > in one's birthday * совершенно голый, в чем мать родила прошение, ходатайство - * for pardon ходатайство о помиловании - at smb.'s *, at the * of smb. по чьей-л. просьбе;
по чьему-л. настоянию - to make (one's) * смиренно просить - to hear smb.'s * выслушать чью-л. просьбу - to press one's * добиваться принятия прошения;
настаивать на своей просьбе - to grant smb.'s * исполнить чью-л. просьбу сватовство;
ухаживание - to plead /to press/ one's * with smb. добиваться чьей-л. благосклонности - to prosper in one's * успешно ухаживать( за кем-л.) согласие;
гармония - in * with smb. заодно /в согласии/ с кем-л. - in * with smth. в гармонии /в согласии/ с чем-л. - of a * with smth. гармонирующий с чем-л.;
образующий единое целое с чем-л. (историческое) присутствие в свите феодала - * and service непременное присутствие и несение службы при дворе феодала (юридическое) иск;
судебное дело;
судебный процесс;
судопроизводство (тж. * in law) - criminal * уголовное дело - to bring /to institute/ a * against smb. предьявлять иск кому-л. - to conduct a * вести дело истца( карточное) масть - long * длинная /сильная/ масть - to lead from one's long * ходить с длинной масти - to follow * ходить в масть - to fail to follow * не попадать в масть - inability to follow * ренонс - they are of a * они одной масти > one's strong /long/ * сильная сторона( человека) > politeness is not his strong * он не отличается вежливостью > to follow * следовать примеру, подражать > the others followed * остальные последователи (чьему-л.) примеру > to fail to follow * не последовать примеру удовлетворять требованиям;
подходить, устраивать - will that time * (you) ? это время (вас) устроит? - this *s me best это меня устраивает больше всего - to * oneself действовать в соответствии со своими желаниями - * yourself делайте /поступайте/ как считаете нужным /как вам удобно/ - I am not easly *ed мне трудно угодить - nothing *s him today ему сегодня все не по нутру;
на него сегодня не угодишь;
он сегодня всем недоволен - to * to the ground /to a T/ подходить во всех отношениях - it *s me fine это мне вполне подходит, это меня вполне устраивает быть полезным, пригодным - cold does not * me холод мне вреден годиться;
соответствовать, подходить - to be *ed for /to/ smth. годиться для чего-л. - he is not *ed to be a teacher /for teaching/ в учителя он не годится;
учителя из него не получится - this part *s him admirably эта роль очень ему подходит - they are *ed to each other они подходят друг другу;
они созданы друг для друга - the position *s with his abilities должность соответствует его способностям - music best *ed to the occasion наиболее подходящая к случаю музыка - do you really think this work is *ed to a class of beginners? неужели вы думаете, что это произведение подходит для занятий с начинающими? идти, быть к лицу - this hat *s you эта шляпка вам к лицу - it doesn't * you to have your hair cut short вам не идет короткая стрижка приспосабливать - to * smth. to smth. приспосабливать что-л. к чему-л., приводить что-л. в соответствие с чем-л. - to * one's style to one's audience приспосабливаться к аудитории - take care to * the punishment to the offence соразмеряйте наказание с проступком обеспечивать (тж. * up) - to * oneself with smth. запасаться чем-л.;
обеспечивать себя чем-л. - to be *ed with a situation иметь работу - I hope you are *ed я надеюсь, что вы купили все, что хотели - are you *ed with a cook? вы нашли( подходящего) повара? > to * the action to the word подкреплять слова делами > "I can do nothing except give you a drink", he *ed the action to the word "единственное, что я могу сделать, - это предложить вам выпить", - и он протянул мне рюмку ~ юр. тяжба, процесс;
to bring (или to institute) a suit (against smb.) предъявить иск (кому-л.) ;
to be at suit судиться ~ юр. тяжба, процесс;
to bring (или to institute) a suit (against smb.) предъявить иск (кому-л.) ;
to be at suit судиться bring a ~ возбуждать тяжбу civil ~ гражданский иск class action ~ коллективный иск confirmatory ~ санкционированный судебный процесс divorce ~ бракоразводный процесс divorce ~ дело о разводе ~ мужской костюм (тж. suit of clothes) ;
a suit of dittos полный костюм из одного материала;
dress suit мужской вечерний костюм file a ~ возбуждать дело file a ~ подавать исковое заявление ~ карт. масть;
to follow suit ходить в масть;
перен. следовать примеру;
подражать;
long (short) suit сильная (слабая) масть follow ~ подражать friendly ~ иск, предъявленный по соглашению сторон ~ прошение;
ходатайство о помиловании;
to grant (smb.'s) suit исполнить (чью-л.) просьбу;
to make suit to смиренно просить;
to press one's suit настоятельно просить ~ годиться;
соответствовать, подходить;
he is not suited to be (или for) a teacher учителя из него не получится ~ согласие, гармония;
in suit (with smb.) заодно (с кем-л.) ;
of a suit with сходный, гармонирующий ( с чем-л.) libel ~ иск по делу о клевете lodge a ~ подавать иск ~ карт. масть;
to follow suit ходить в масть;
перен. следовать примеру;
подражать;
long (short) suit сильная (слабая) масть maintenance pending ~ судебное дело о взыскании алиментов ~ прошение;
ходатайство о помиловании;
to grant (smb.'s) suit исполнить (чью-л.) просьбу;
to make suit to смиренно просить;
to press one's suit настоятельно просить malpractice ~ судебный иск против злоупотребления ~ быть полезным, пригодным;
meat does not suit me мясо мне вредно ~ согласие, гармония;
in suit (with smb.) заодно (с кем-л.) ;
of a suit with сходный, гармонирующий (с чем-л.) paternity ~ иск об установлении отцовства pending ~ дело, находящееся в процессе рассмотрения ~ сватовство;
ухаживание;
to plead (или to press) one's suit (with smb.) уст. добиваться (чьей-л.) благосклонности;
to prosper in one's suit добиться успеха в сватовстве ~ прошение;
ходатайство о помиловании;
to grant (smb.'s) suit исполнить (чью-л.) просьбу;
to make suit to смиренно просить;
to press one's suit настоятельно просить ~ сватовство;
ухаживание;
to plead (или to press) one's suit (with smb.) уст. добиваться (чьей-л.) благосклонности;
to prosper in one's suit добиться успеха в сватовстве slack ~ широкий костюм спортивного покроя suit быть к лицу ~ быть полезным, пригодным;
meat does not suit me мясо мне вредно ~ годиться;
соответствовать, подходить;
he is not suited to be (или for) a teacher учителя из него не получится ~ иск ~ комплект ~ карт. масть;
to follow suit ходить в масть;
перен. следовать примеру;
подражать;
long (short) suit сильная (слабая) масть ~ мужской костюм (тж. suit of clothes) ;
a suit of dittos полный костюм из одного материала;
dress suit мужской вечерний костюм ~ набор, комплект ~ набор ~ приспосабливать;
to suit the action to the word подкреплять слова делами;
приводить в исполнение;
= сказано - сделано ~ прошение;
ходатайство о помиловании;
to grant (smb.'s) suit исполнить (чью-л.) просьбу;
to make suit to смиренно просить;
to press one's suit настоятельно просить ~ сватовство;
ухаживание;
to plead (или to press) one's suit (with smb.) уст. добиваться (чьей-л.) благосклонности;
to prosper in one's suit добиться успеха в сватовстве ~ согласие, гармония;
in suit (with smb.) заодно (с кем-л.) ;
of a suit with сходный, гармонирующий (с чем-л.) ~ судебное дело ~ судебный процесс ~ судопроизводство ~ юр. тяжба, процесс;
to bring (или to institute) a suit (against smb.) предъявить иск (кому-л.) ;
to be at suit судиться ~ удовлетворять требованиям;
быть удобным, устраивать;
will that time suit you? это время вас устроит? ~ for judicial separation иск о судебном разлучении ~ for specific performance иск о реальном исполнении ~ мужской костюм (тж. suit of clothes) ;
a suit of dittos полный костюм из одного материала;
dress suit мужской вечерний костюм to ~ oneself выбирать по вкусу;
suit yourself делайте, как вам нравится ~ приспосабливать;
to suit the action to the word подкреплять слова делами;
приводить в исполнение;
= сказано - сделано to ~ oneself выбирать по вкусу;
suit yourself делайте, как вам нравится sweat ~ спорт. тренировочный костюм a two-piece ~ дамский костюм (юбка и жакет) union ~ амер. мужской нательный комбинезон vexatious ~ недобросовестно возбужденное судебное дело ~ удовлетворять требованиям;
быть удобным, устраивать;
will that time suit you? это время вас устроит? -
63 all along of
-
64 barratry
barratry [ˊbærətrɪ] n1) сутя́жничество, кля́узничество2) мор. юр. бара́трия (вред, причинённый судну или грузу капитаном или командой умышленно или по преступной небрежности) -
65 all along
[͵ɔ:ləʹlɒŋ] phr prep разг.из-за, по (тж. all along of)it was all along your idleness that you were plucked - ты провалился на экзамене только из-за своей лени
it happened all along your carelessness - это произошло по вашей небрежности
-
66 barratry
[ʹbærətrı] n юр.1. сутяжничество, кляузничество2. 1) взяточничество; дача взятки2) вынесение несправедливого приговора подкупленным судьёй3. мор. баратрия (ущерб, нанесённый судну или грузу капитаном или командой по преступной небрежности или умышленно) -
67 due to
[ʹdju:tu:] phr prepблагодаря; вследствие; в результатеhis death was due to pneumonia - он умер от пневмонии /воспаления лёгких/
he failed due to faulty training - его неудача объясняется плохой подготовкой
due to fog the train arrived late - поезд прибыл с опозданием из-за тумана
-
68 from
[frɒm (полная форма); frəm (редуцированная форма)] prep1) исходный пункт действия или движения из, сthey started from Moscow - они выехали /отправились/ из Москвы
to go (away) from home - уехать /уйти/ из дому
from where? - откуда?
a handkerchief was sticking from his pocket - из кармана у него высовывался носовой платок
1) начальный момент процесса с, начиная сI knew him from a boy /a child/ - я знаю его с детства
2) дату и т. п. к; передаётся тж. твор. падежомthe monument dates from the 16th century - этот памятник относится к XVI в.
3. указывает на1) источник или происхождение от, из; передаётся тж. род. падежомfacts learned from reading - факты, известные из книг
to write from smb.'s dictation - писать под чью-л. диктовку
2) лицо, у которого что-л. получают, приобретают уto buy [to borrow] smth. from smb. - купить [занять] что-л. у кого-л.
3) воспроизведение оригинала или образца, а тж. язык, с которого делается перевод сto translate from one language into another - переводить с одного языка на другой
4. указывает на1) причину, побуждение от, из, поto be weak [to die] from an illness [hunger] - быть слабым [умереть] от болезни [голода]
2) основание по, сto judge from smb.'s conduct - судить по чьему-л. поведению
from smb.'s point of view - с чьей-л. точки зрения
from what I can see - по тому, что я вижу
to draw a conclusion from smth. - сделать вывод из /на основании/ чего-л.
5. указывает на1) предохранение или воздержание от чего-л. отto prevent smb. from doing smth. - помешать /не дать/ кому-л. сделать что-л.
to refrain [to abstain] from smth. - воздерживаться от чего-л.
2) освобождение, избавление кого-л., реже чего-л. от от, из3) сокрытие чего-л. от кого-л. отto hide /to conceal/ smth. from smb. - прятать /скрывать/ что-л. от кого-л.
4) расставание с5) вычитание из, отto take /to subtract/ six from ten - отнять шесть от десяти, вычесть шесть из десяти
to differ /to be different, to be distinct/ from others - отличаться /быть отличным/ от других
7. указывает на материал, из которого что-л. сделано из8. указывает на лицо или предмет, по которому что-л. называют поthe library was named from the founder - библиотека была названа в честь её основателя
9. в сочетаниях:from afar - издалека, издали
from among, from amongst - из
he came forth from amongst the crowd - он вышел из толпы, он отделился от толпы
from below - из-под; снизу
from beneath - книжн. см. from under
from between - из, из-за
from L to R, from left to right - слева направо (о людях на фотографии и т. п.)
from off - книжн. с
he looked at her from over his spectacles - он посмотрел на неё поверх очков
from... till - с... до, от... до, с... по
from... to - а) из... в, от... до; from London to Paris - из Лондона в Париж; from (the) beginning to (the) end - от начала до конца
from five to six - с пяти до шести; б) от... до, с... до; this bird lays from four to six eggs - эта птица откладывает от четырёх до шести яиц; the price has been increased from sixpence to a shilling - цена была увеличена с шести пенсов до шиллинга
from under, from underneath - из-под
-
69 cargo insurance
страх. страхование грузов (вид имущественного страхования, обеспечивающий защиту от убытков, связанных с повреждением и потерей груза в процессе перевозки водным, воздушным, автомобильным или железнодорожным транспортом)See:cargo insurance policy, cargo policy, inherent vice, all risk clause, general average, particular average, marine insurance, cargo liability, property insurance, Institute Cargo Clause
* * *
страхование грузов от различных рисков; это может быть страхование одной партии груза и/или одной перевозки (single risk cargo policy) или всех грузов и перевозок (open cargo policy).* * ** * *страхование груза; страхование грузов; страхование морских грузов. вид страхования, основным условием которого является страхование 'всех видов риска'. С.г. предусматривает возмещение убытков, расходов и взносов по общей аварии, а также убытков от повреждения и полной гибели всего или части застрахованного груза, происшедших по любой причине, кроме военных рисков, прямого или косвенного воздействия радиации. умысла и грубой небрежности страхователя, особых свойств и качеств груза и ряда других рисков. связанных с особенностями груза и его перевозкой. По договоренности большинство исключенных из объема ответственности рисков могут быть застрахованы за дополнительную премию. . Словарь экономических терминов .* * *вид страхования, выражающийся в том, что морское страхование грузов связано с внешней торговлей; в международной практике выработаны стандартные условия по этому виду страхования, в которые в отдельных странах могут вноситься определенные изменения и дополнения-----Международные перевозки/Таможенное правосистема обеспечения интересов участников перевозки от риска полной или частичной утраты перевозимых грузов путем переложения последствий одной стороной (страхователь) на другую (страховщик) за определенное вознаграждение -
70 doctrine of estoppel
юр. доктрина лишения права возражения*а) (в системе общего права: правило, согласно которому субъект права не может ссылаться на какие-л. факты ввиду сделанного им ранее заявления об обратном и не может отрицать правомерность действий другой стороны, если последняя произвела некоторые действия на основании действий или слов первой стороны)See:б) торг. (применительно к договору о продаже товаров: правило, согласно которому лицо, не являющееся собственником товаров, может продать их, если собственник товаров своим предшествующим поведением, словом или по небрежности внушил этому лицу, что оно имеет право поступать таким образом)See: -
71 estoppel by negligence
юр. лишение стороны права возражения в силу ее небрежности* (напр., если лицо, не являющееся собственником товара продает товар в силу того, что собственник по ошибке дал понять, что данное лицо имеет на это право, или в силу того, что собственник не способен действовать в этом случае самостоятельно, и данное лицо в таких случаях обычно действовало от имени собственника или от своего имени, но в интересах собственника, собственник не сможет оспорить правомерность данной продажи)See:Англо-русский экономический словарь > estoppel by negligence
-
72 fellow servant rule
эк. тр., юр., амер. правило о сослуживце* (правило, в соответствии с которым работодатель не несет никакой ответственности за вред, причиненный работнику, если вред был причинен из-за неосторожности или небрежности со стороны другого работника; напр., в соответствии с этим правилом работодатель будет освобожден от ответственности за повреждения, полученные работником в результате попадания руки в движущиеся части станка, если сможет доказать, что основной причиной этого несчастного случая стало не отсутствие защитных устройств, препятствующих касанию движущихся частей станка, а то, что пострадавшего работника нечаянно толкнул другой работник; в настоящее время в соответствии с законодательством о выплате компенсаций работникам это правило не применяется)See: -
73 fiduciary liability insurance
страх. страхование ответственности фидуциаров [фидуциариев, доверенных лиц\]*, страхование фидуциарной ответственности* (страхование ответственности лица, осуществляющего доверительное управление активами, за ущерб, нанесенный в результате ошибок или небрежности при принятии решений, касающихся управления этими активами; обычно термин относится к страхованию ответственности лиц, осуществляющих доверительное управление активами пенсионного плана, плана владения служащими акциями компании-работодателя, плана группового страхования здоровья или иных подобных планов выплат работникам)See:Англо-русский экономический словарь > fiduciary liability insurance
-
74 Holland v. Manchester and Liverpool District Banking Co.
банк., юр., брит. "Холанд против "Манчестер энд Ливерпуль Дистрикт Бэнкинг Ко.""* (судебный прецедент 1909 г.; суд пришел к выводу, что, хотя банк и имеет право на исправление счета, клиент вправе полагаться на выписку со счета как на соответствующую действительности информацию о счете, и в том случае, если клиент не проявляет небрежности или злоупотреблений, он вправе распоряжаться счетом исходя из данных, содержащихся в выписке до направления банком клиенту исправленного сообщения о счете)See:Англо-русский экономический словарь > Holland v. Manchester and Liverpool District Banking Co.
-
75 Inchmaree clause
страх. оговорка "Инчмари" (оговорка в страховании судна и груза, распространяющая страховое покрытие на риски, связанные не с морскими опасностями, а со скрытыми дефектами в корпусе и механизмах судна и небрежными действиями со стороны команды судна; оговорка получила название от названия судна, паровой двигатель которого получил повреждение по небрежности механика, что не было признано судом страховым случаем по имевшемуся у судовладельца полиса страхования)See:* * * -
76 last clear chance doctrine
юр. доктрина последнего шанса (правило общего права, согласно которому ответственность за несчастный случай возлагается на лицо, имевшее последнюю возможность избежать несчастного случая, но не воспользовавшееся ею; использование доктрины позволяет не применять принцип "встречной небрежности", т. е., согласно доктрине, если один из участников несчастного случая не воспользовался последней возможностью избежать причинения вреда, то ответственность будет полностью или в большей степени перенесена на него, даже если имела место встречная небрежность со стороны пострадавшего; напр., в суде рассматривался иск, поданный девушкой на водителя за телесные повреждения, полученные ею при падении с капота автомобиля: водитель предложил ее подвезти, а поскольку расстояние было небольшим, она не села в машину, а уселась на капоте, и когда водитель нажал на газ, девушка свалилась на дорогу; суд признал, что у водителя был последний шанс избежать несчастного случая, и девушка получила компенсацию несмотря на встречную небрежность)Syn:See:Англо-русский экономический словарь > last clear chance doctrine
-
77 malpractice
сущ.юр. (профессиональная) небрежность, недобросовестная практика (допущение ошибок или небрежности при осуществлении профессиональной деятельности либо неправомерное поведение при выполнении профессиональных обязанностей, приведшее к нанесению телесных повреждений или материального ущерба другим лицам; обычно термин применяется по отношению к деятельности врачей, бухгалтеров, юристов, государственных служащих и т. п.)Syn:See:
* * *
1) противозаконное, уголовно наказуемое действо; 2) злоупотребление доверием; 3) преступная небрежность (напр., врача). -
78 malpractice suit
юр. иск о профессиональной небрежности (иск, поданный на специалиста в связи с тем, что ошибочные или небрежные действия специалиста при выполнении им своих профессиональных обязанностей привели к нанесению вреда его клиенту; напр., иск, поданный на врача в связи с тем, что пациенту был нанесен вред из-за врачебной ошибки)See:* * * -
79 medical malpractice insurance
страх. страхование врачебных ошибок [врачебной ошибки, медицинской небрежности\], страхование ответственности за врачебные ошибки [за медицинскую небрежность\]* (разновидность страхования от ответственности за ошибки или небрежность при выполнении профессиональных обязанностей, предназначенная для защиты от рисков судебных разбирательств врачей, медсестер и других лиц, оказывающих медицинские услуги)See:Англо-русский экономический словарь > medical malpractice insurance
-
80 misrepresentation
сущ.юр. искажение фактов, введение в заблуждение (предоставление лицом неверной информации о чем-л.; напр., предоставление неверной информации в ходе заключения или выполнения сделки либо в отношениях с государственными органами; согласно британскому закону "О продаже товаров" от 1979 г.: намеренное искажение фактов с целью введения в заблуждение контрагента или же заявление без ссылки на результат, ошибочно принятое за положение договора; помимо закона "О продаже товаров" от 1979 г. регулируется законом "Об искажении фактов" от 1969 г.)See:fraudulent misrepresentation, representation, statement, Sale of Goods Act 1979, Misrepresentation Act 1967, contract of sale of goods
* * *
искажение, введение в заблуждение, обман.* * *искажение; намеренный обманложное представление положения одной из сторон другой в ходе переговоров по контракту, направленное на то, чтобы стимулировать другую сторону этот контракт заключить
См. также в других словарях:
Небрежности грех — ♦ (ENG negligence, sins of) см. Грехи упущения … Вестминстерский словарь теологических терминов
СТРАХОВАНИЕ ОТ НЕБРЕЖНОСТИ В РАБОТЕ — (professional indemnity insurance) Форма страхования в пользу третьей стороны (third part insurance). Этот вид страхования применяется лицами определенных профессий (поверенными, бухгалтерами, бизнесменами и пр.) в связи с риском выплаты… … Словарь бизнес-терминов
СТРАХОВАНИЕ ОТ НЕБРЕЖНОСТИ В РАБОТЕ — (professional indemnity insurance) Форма страхования в пользу третьей стороны (third part insurance). Этот вид страхования применяется лицами определенных профессий (поверенными, бухгалтерами, бизнесменами и пр.) в связи с риском выплаты… … Финансовый словарь
отсутствие существенной вины или небрежности — Ситуация, когда спортсменом было доказано, что его вина или небрежность в связи с нарушением антидопинговых правил, при ее рассмотрении в совокупности со всеми обстоятельствами и с учетом критериев отсутствия вины или небрежности, не была… … Справочник технического переводчика
Оговорка О Небрежности — оговорка в договоре страхования грузов, перевозимых на судах, согласно которой в объем ответственности страховщика входят: убытки, причиненные при погрузке, выгрузке или штивке груза; взрывом на судне или вне его; взрывом котлов; поломками валов; … Словарь бизнес-терминов
Преступление, совершенное по небрежности — 3. Преступление признается совершенным по небрежности, если лицо не предвидело возможности наступления общественно опасных последствий своих действий (бездействия), хотя при необходимой внимательности и предусмотрительности должно было и могло… … Официальная терминология
отсутствие вины или небрежности — Ситуация, когда спортсменом было доказано, что он не знал и не подозревал об использовании, введении или применении в его отношении запрещенного вещества или запрещенного метода, и не мог этого узнать или заподозрить, даже если бы он проявил… … Справочник технического переводчика
ОГОВОРКА О НЕБРЕЖНОСТИ — одна из стандартных оговорок при страховании судов. С включением этой оговорки в объем ответственности страховщика включаются следующие риски, которые обычно не покрыты стандартными условиями полисов: убытки, причиненные при погрузке, выгрузке… … Юридическая энциклопедия
ОГОВОРКА О НЕБРЕЖНОСТИ — одна из стандартных оговорок при страховании судов. С включением этой оговорки в объем ответственности страховщика включаются следующие риски, которые обычно не покрыты стандартными условиями полисов: убытки, причиненные при погрузке, выгрузке… … Энциклопедический словарь экономики и права
По Небрежности — нареч. обстоят. причины разг. Вследствие нерадивого, невнимательного отношения к чему либо. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
ОГОВОРКА О НЕБРЕЖНОСТИ — Стандартное условие страхования судов, иногда называется оговоркой о скрытых дефектах. С включением ее в объем ответственности страховщика покрываются страхованием следующие риски, которые обычно не покрыты стандартными условиями полисов: убытки … Экономика и страхование : Энциклопедический словарь