Перевод: с немецкого на все языки

со всех языков на немецкий

жить+на+что-н

  • 101 machen

    Geld, Vermögen machen зарабатывать, наживать
    das Essen, eine Tasse Kaffee machen приготовить
    einen Aufsatz machen написать
    Krakeel machen поднимать
    einen Elternabend machen собрать
    einen Ausflug machen устроить) или от другого детерминанта (sich dünne machen смыться
    schlapp machen выдохнуться).
    2. приводить в порядок, убирать. Heute ist mein Tag, die Treppe zu machen.
    Ich mache das Zimmer einmal in der Woche gründlich.
    Mach dein Haar! Was läufst du so zerzaust herum?
    Ich muß jetzt die Betten machen.
    Er macht seine Wäsche selbst. Он сам стирает.
    3. играть роль, являться кем-л., быть за кого-то. Während der Party machte Rolf den Hausherrn.
    Wer macht das Aschenputtel?
    Er mußte den Dolmetscher machen.
    Die Kinder spielten Hochzeit, und unser Kleiner machte den Bräutigam.
    Den Faust macht der alte Kunze, die Margarete Petra Schmidt, den Dummen machen фам. остаться в дураках. Diesmal mache ich hier den Dummen.
    4. составлять, равняться. Die Rechnung machte genau 20 Mark. По счёту точно 20 марок.
    Dreimal vier macht zwölf. Трижды четыре (будет) 12.
    Was hat das-Ganze gemacht? Сколько получилось [вышло] всего?
    Das Reinigen macht 15 Mark.
    Was macht das? Сколько это стоит? das macht nichts
    a) ничего (не стоит) (о деньгах). "Bin ich Inhen für diese Hilfe etwas schuldig?" — "Das macht nichts."
    б) macht nichts! ничего! пустяк (и)! "Bist du sehr kaputt?" — "Ja, aber macht nichts. Morgen schlafe ich mich aus."
    5.: jmdm. kann man [kannst du, könnt ihr] alles machen с кем-л. можно делать всё, что угодно
    mit jmdm. kann man's machen с кем-л. можно обращаться, как угодно. Mit mir kannst du's ja machen. Ein anderer würde sich deine Frechheit nicht gefallen lassen.
    Jetzt nehmt ihr mir auch noch das letzte Geld. Mit mir könnt ihr ja alles machen.
    6. in etw. machen торговать, заниматься чем-л. Er macht in Textilien [in Lederwaren, in Möbeln, in Kunst] und verdient gut.
    Sie macht in Blumenzucht.
    7.
    a) in etw. machen подчёркнуто демонстрировать, изображать что-л. Man machte damals in Patriotismus.
    Er macht zur Zeit in Großzügigkeit.
    б) von sich her viel machen хвастаться. Lieber wäre es, wenn er von sich her weniger gemacht hätte. Die Bescheidenheit ist eine Sache der Lebenshaltung,
    в) auf... machen строить из себя... Die Alte macht auf jung.
    Sie macht auf Dame von Welt.
    8. получить квалификацию. Den Doktor machte er mit 20.
    Er macht dieses Jahr seinen Ingenieur.
    Er hat nur den Facharbeiter gemacht, weiter hat er es nicht gebracht.
    9. заставить
    син. lassen. Ihr komisches Gehabe hat mich lachen gemacht.
    Die armen Eltern leiden machen, dazu seid ihr fähig!
    Die vielen Reiseindrücke machten uns die unangenehmen Erinnerungen vergessen.
    10.: etwas [ein, sein Geschäft] machen (на)делать (в штаны, под себя). Du, schau mal, die Kleine steht in der Ecke und weint. Ich fürchte, sie hat etwas gemacht.
    Die Taube hat mir auf den Kopf gemacht.
    Der Kranke machte alles unter sich.
    Vor Angst machte er in die Hosen.
    Als du noch in die Windeln machtest, war ich schon Student.
    11.: er macht nicht lange (mit) он долго не протянет
    ему осталось жить недолго. Er hat Krebs und macht nicht mehr lange (mit).
    12.
    a) sich {Dat.) nichts [wenig, nicht viel] aus etw. machen не любить что-л. "Machst du dir nichts aus Tanzmusik?" — "Manchmal höre ich sie ganz gern."
    б) sich (Dat.) viel [was] aus jmdm./etw. machen (очень) любить кого/что-л. Glaub doch nicht, daß der sich viel aus dir machen wird. Er stellt höhere Ansprüche an eine Frau.
    "Machst du dir viel aus Kuchen?" — "Und ob! Den esse ich für mein ganzes Leben gern."
    в) der wird sich viel aus dir machen! ирон. очень ты ему нужна [сдалась]!
    г) sich (Dat.) nichts d(а)raus machen не принимать близко к сердцу. Mach dir nichts draus, daß du das Portemonnaie verloren hast. Zum Geburtstag kriegst du ein neues.
    13.: was macht die Arbeit? Как идёт работа?
    Was macht deine Galle? Как твой желчный пузырь?
    Was macht der Umzug? Как обстоят дела с переездом?
    14.
    а) mach! (mach!) скорее! давай быстрее! поторопись! Nun, mach schon! Du bist die einzige, die noch nicht fertig ist.
    Ich mach ja schon! Иду, иду!
    б) mach dich in den Keller! беги в подвал!
    Mach dich ins Bad und putz dir die Zähne, rief die Mutter.
    15.: mach, daß du fortkommst! убирайся отсюда!
    mach, daß du fertig wirst! кончай!, не канителься!
    mach, daß du nach Hause kommst! давай домой!
    16. etw. aus sich machen уметь произвести впечатление. Sie könnte attraktiv aussehen, versteht es aber nicht, was aus sich zu machen.
    17. jmdn. zu etw. machen назначить кого-л. кем-л., сделать кого-л. кем-л. Er hat sie zur Sekretärin gemacht.
    18.: machen wir!
    mach(e) ich! хорошо!, ладно!, будет сделано! "Werdet ihr den Vorgarten in Ordnung bringen?" — "Machen wir!"
    "Willst du der alten Frau nicht etwas helfen?" — "Mache ich!"
    19.: gemacht? хорошо?, согласен? Wir werden euch beim Umzug behilflich sein. Gemacht?
    20.
    a) etw. macht sich... (auf eine bestimmte Art) что-л. подходяще. Du kannst mich gern der Dame... vorstellen, wenn es sich gerade so macht. (Th. Mann) II Farbig macht sich der Vorhang hier ganz apart.
    Die kleine Vase macht sich an dieser Stelle ganz hübsch.
    Dieses Zitat macht sich im Vortrag gut.
    б) jmd. macht sich (gut). Der Lehrling macht sich jetzt ganz gut, er arbeitet schon recht selbständig.
    Die Kleine macht sich, hat nach ihrer Krankheit wieder etwas zugenommen.
    21. sich an etw. machen приняться за что-л. Ich muß mich an den Aufsatz machen. Morgen muß ich ihn abgeben.
    22. (пре)одолеть. Den zweiten Berggipfel machen wir morgen.
    Mein Wagen hat bis jetzt 8000 Kilometer gemacht.
    23.: das ist nur gemacht всё это деланное. Ihre übertriebene Hilfsbereitschaft und Zuvorkommenheit — das ist nur gemacht.
    24.: etw. ist wie gemacht dazu что-л. как будто для этого создано. In diesem Schälchen können wir die Farbe ganz gut auflösen. Es ist wie gemacht dazu.
    25.: (es est) nichts zu machen ничего не поделаешь. Es regnet wie verrückt. Nichts zu machen. Der Ausflug fällt aus.
    27.: (nun) mach es mal halblang [halb] не преувеличивай!, не раздувай! "Es hat mich nun erwischt, habe hohe Temperatur." — "Mach's nur halblang! 37° ist doch kein Fieber."
    28.: mach's gut! будь здоров!, пока! "Es ist schon spät, ich geh' los." — "Mach's gut!" — "Tschüs!"
    29.: wie man (e)s macht, macht man (e)s falsch как ни старайся, на всех не угодишь.
    30.: mach was dran! ничего не поделаешь!, к сожалению, это так!
    31.: laß mich nur machen предоставь это дело мне.
    32. переезжать. Nach dem Kriege machten wir in die Stadt.
    Sie sind aufs Land gemacht.
    33.: er ist ein gemachter Mann [Mensch]
    а) он живёт хорошо (материально). Seitdem er das gut gehende Geschäft übernommen hat, ist er ein gemachter Mann,
    б) он подходящий для этого человек. Laß ihn doch den Vortrag halten. Er ist der gemachte Mensch [Mann] dafür.
    34. es machen иметь с кем-л. "дело" (быть в интимных отношениях). Sie macht es mit jedem.
    Er hat es ihr gemacht.
    Hast du es schon mal gemacht?

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > machen

  • 102 haben

    1. (hátte, gehábt) vt
    1) име́ть что-либо, владе́ть, облада́ть чем-либо

    ein Haus, éine Wóhnung, ein Áuto háben — име́ть дом, кварти́ру, (авто)маши́ну

    éine Famílie, éinen Mann, éinen Sohn háben — име́ть семью́, му́жа, сы́на

    éinen Hund háben — име́ть соба́ку

    ein Buch háben — име́ть кни́гу

    Geld, Zeit, Árbeit háben — име́ть де́ньги, вре́мя, рабо́ту

    das Kind hat kéine Éltern — у ребёнка нет роди́телей

    er hat víele / kéine Fréunde — у него́ мно́го / нет друзе́й

    háben Sie ein Áuto? — у вас есть (авто)маши́на?

    ich hábe kein Geld bei mir — у меня́ нет при себе́ де́нег

    das Mädchen hátte lánges blóndes Haar und bláue Áugen — у де́вочки [де́вушки] бы́ли дли́нные белоку́рые во́лосы и голубы́е глаза́

    sie hat ein gútes Herz — у неё до́брое се́рдце

    éine Mark hat 100 Pfénnig — в одно́й ма́рке 100 пфе́ннигов

    wir hátten díese Wóche gútes Wétter — на э́той неде́ле у нас была́ хоро́шая пого́да

    wir háben héute Fréitag — сего́дня пя́тница

    éine Kránkheit háben — страда́ть како́й-либо боле́знью

    sie hat Fíeber — у неё жар [температу́ра]

    was hast du? — что с тобо́й?

    wir háben Recht daráuf — у нас есть на э́то пра́во

    etw. gégen j-n háben — име́ть что-либо про́тив кого́-либо

    hast du étwas gégen mich? — ты что́-нибудь име́ешь про́тив меня́?, ты на меня́ се́рдишься за что́-нибудь?

    ich hábe nichts dagégen — я ничего́ не име́ю про́тив

    j-n um sich háben — име́ть кого́-либо о́коло себя́, не быть одино́ким

    2) име́ть, держа́ть

    er hátte ein Buch / éinen Kóffer in der Hand — в руке́ у него́ была́ кни́га / был чемода́н

    3) получа́ть, приобрета́ть

    du sollst dein Geld mórgen háben — ты полу́чишь (свои́) де́ньги за́втра

    was wóllen Sie háben? — что вам уго́дно?

    das hátten wir in der Schúle noch nicht разг. — у нас в шко́ле э́того не́ было, в шко́ле мы э́того не проходи́ли

    ich hábe das von méinem Váter — э́то я унасле́довал от своего́ отца́

    ich hábe nichts davón — мне нет от э́того никако́й по́льзы

    da háben Sie das Buch! — вот вам кни́га!

    ••

    vor j-m / etw. Angst háben — боя́ться кого́-либо / чего́-либо

    das Kind hat vor díesem Hund Angst — ребёнок бои́тся э́той соба́ки

    j-n / etw. gern háben — люби́ть кого́-либо / что-либо, быть располо́женным к кому́-либо / чему́-либо

    díesen Studénten hátte ich besónders gern — э́того студе́нта я осо́бенно люби́л, э́тот студе́нт мне осо́бенно нра́вился

    Durst háben — хоте́ть пить

    wenn Sie Durst háben, kann ich Íhnen éine Tásse Tee ánbieten — е́сли вы хоти́те пить, я могу́ предложи́ть вам ча́шку ча́я

    Húnger háben — быть голо́дным, хоте́ть есть

    ich hábe Húnger, géhen wir in éine Gáststätte — я го́лоден [я хочу́ есть], пойдём(те) в столо́вую [в кафе́]

    es gut / schlecht háben — жить хорошо́ / пло́хо

    er hátte es gut — ему́ хорошо́ жило́сь

    ich muss das háben — 1) мне ну́жно э́то получи́ть [име́ть] 2) мне ну́жно э́то узна́ть

    das wérden wir gleich háben — 1) сейча́с э́то у нас полу́чится 2) сейча́с мы э́то узна́ем

    2. (hátte, gehábt)
    вспомогательный глагол, служит для образования перфекта и плюсквамперфекта, отдельным словом не переводится

    sie háben gut geárbeitet / geschláfen — они́ хорошо́ (по)рабо́тали / (по)спа́ли

    du hast dich gut erhólt — ты хорошо́ отдохну́л

    géstern hat es gerégnet — вчера́ шёл дождь

    er hat séine Áufgabe gemácht, jetzt will er ins Kíno géhen — он вы́полнил своё зада́ние, сейча́с он хо́чет пойти́ в кино́

    nachdém sie tüchtig geárbeitet hátten, rúhten sie sich aus — по́сле того́ как они́ хорошо́ порабо́тали, они́ отдохну́ли

    Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > haben

  • 103 Herz

    n <-ens, -en>

    Das Herz schlägt / klopft. — Сердце бьётся / стучит.

    Er hat ein schwáches Herz. — У него слабое сердце.

    Mir stóckte das Herz vor Entsétzen. высок — У меня сердце замерло от ужаса.

    2) обыкн высок сердце, душа

    im Grúnde j-s Herzens — в глубине души

    Sie hat kein Herz. — У неё нет сердца (она бесчувственная, жестокая).

    3) как обращение:
    5) сердце, центр

    im Herzen Déútschlands — в (самом) сердце Германии

    6) фигура в форме сердца (напр из золота, шоколада и т. п.)
    7) карт черви (масть)

    Herz ist Trumpf. — Черви — козыри.

    Mir dreht sich das Herz im Léíb(e) herúm. / Mir blútet das Herz. — У меня сердце кровью обливается.

    Mir lacht das Herz im Léíb(e). — У меня душа [сердце] радуется.

    Das Herz schlägt höher. — Сердце учащённо бьётся (от нетерпения, волнения и т. п.).

    Mein Herz hängt an ihn. — Я привязался к нему всем сердцем.

    Sein Herz gehört der Musík. высок — Его сердце отдано музыке.

    Mir ist [wird] das Herz. / Mir ist [wird] (es) schwer ums Herz. — У меня тяжело на сердце.

    Mir rutscht [fällt] das Herz in die Hóse[n]. разг, обыкн шутл — У меня сердце в пятки ушло.

    Sie hátte nicht das Herz, ihn ánzurufen. — У неё не хватило смелости [духу, духа] ему позвонить.

    Ich hábe [tráge] das Herz auf der Zúnge. высок — У меня что на уме, то и на языке.

    Es war mir aus dem Hérzen gespróchen. — Это было мне по душе.

    léíchten Herzens — с лёгким сердцем

    schwéren [blútenden] Herzens — с тяжёлым сердцем

    aus tíéfstem Herzen высок — искренне; от всего сердца

    j-m das Herz bréchen* высокразбить кому-л сердце

    j-m das Herz ábdrücken высок — огорчить, опечалить кого-л

    das Herz auf dem réchten Fleck háben — быть порядочным [смелым, честным и т. п.] человеком

    j-n / etw. (A) auf Herz und Níéren prüfen разг — подробно проверять кого-л / что-л

    ein Kind únter dem Herzen tragen поэт — носить под сердцем ребёнка

    ein Herz und éíne Sééle sein — жить душа в душу

    álles, was das Herz begéhrt — всё что душе угодно

    das Herz in die Hand [in béíde Hände] néhmen*, sich (D) ein Herz fássen — собраться с духом, набраться смелости, собрать всё мужество в кулак

    sein Herz an j-n verlíéren* высок — полюбить кого-л всем сердцем

    j-m sein Herz schénken поэт — отдать кому-л своё сердце, сильно полюбить кого-л

    j-m das Herz schwer máchen — огорчать кого-л

    j-s Herz im Sturm eróbern высокзавоевать чьё-л сердце

    séínem Herzen éínen Stoß gében*решиться (сделать что-л)

    séínem Herzen Luft máchen разгвыпустить пар

    aus séínem Herzen kéíne Mördergrube máchen — говорить что думаешь

    sich in die Herzen der Ménschen stéhlen* высок — завоевать симпатии [сердца] людей

    es nicht übers Herz bríngen*, etw. — (А) zu tun быть не в состоянии сделать что-л

    sich (D) etw. (A) vom Herzen réden высокоблегчить душу

    Универсальный немецко-русский словарь > Herz

  • 104 aus

    aus I prp (D) ука́зывает на направле́ние изнутри́ из
    aus dem Haus(e) из до́ма
    aus der Tür из две́ри
    aus der Tiefe из глубины́
    aus einem Glas trinken пить из стака́на
    aus der Prodiktion kommen прийти́ с произво́дства
    aus ука́зывает на удале́ние из, с
    aus dem Wege! с доро́ги!
    aus dem Haus(e) gehen вы́йти из до́му
    geh mir aus den Augen! прочь с глаз мои́х!
    das ist aus der Mode (gekommen) э́то вы́шло из мо́ды
    aus der Art schlagen вырожда́ться
    aus ука́зывает на происхожде́ние, исто́чник чего́-л. из
    aus Deutschland из Герма́нии
    er ist aus Berlin он из Берли́на
    aus einer Arbeiterfamilie stammen происходи́ть из рабо́чей семьи́
    ein Mann aus dem Volke челове́к из наро́да
    einer aus unserer Mitte оди́н из нас
    eine Stelle aus ihrem Buch одно́ ме́сто из ва́шей кни́ги
    aus Erfahrung wissen знать по о́пыту
    eine Waffe aus der Zeit des Großen Bauernkrieges in Deutschland ору́жие времё́н Крестья́нской войны́ в Герма́нии
    ein Bild aud dem 18 Jahrhundert карти́на 18 ве́ка
    aus erster Hand kaufen покупа́ть из пе́рвых рук
    aus ука́зывает на причи́ну по, из, от
    aus diesem Grunde по э́той причи́не
    aus freiem Willen по до́брой во́ле
    aus Unwissenheit по незна́нию; по неосведомлё́нности
    aus Liebe из любви́
    aus Fache из ме́сти
    aus Zorn от гне́ва
    aus Mangel (an Geld) из-за недоста́тка (в деньга́х); из-за нужды́ (в деньга́х)
    aus Scherz шу́тки ра́ди
    aus Überzeugung по убежде́нию
    aus ука́зывает на материа́л, из кото́рого что-л. сде́лано, на ча́сти, из кото́рых что-л. состои́т из
    ein Kleid aus Seide пла́тье из шё́лка
    eine Figur aus Ton фигу́рка из гли́ны
    dieses Buch besteht aus zwei Teilen э́та кни́га состои́т из двух часте́й
    aus der Sache wird nichts из э́того де́ла ничего́ не вы́йдет
    aus ihm wird nie etwas из него́ никогда́ ничего́ не вы́йдет
    aus dem Jungen wird noch einmal etwas из э́того ма́льчика со вре́менем бу́дет толк
    aus ука́зывает на о́браз де́йствия
    aus Leibeskräften schreien крича́ть и́зо всех сил
    aus vollem Halse во всё го́рло
    aus dem Stegreif экспро́мтом
    aus II adv разг. ко́нчено
    aus! коне́ц!
    die Stunde ist aus уро́к око́нчен
    das Theater ist aus представле́ние око́нчилось (тж. перен.)
    das Feuer ist aus ого́нь пога́с; ого́нь догоре́л
    Licht aus! вы́ключить свет!
    mit seinem Einfluß ist es aus его́ влия́нию пришё́л коне́ц
    es ist aus mit ihm с ним (по)ко́нчено
    damit ist noch nicht alles aus с э́тим ещё́ не всё поко́нчено
    ich habe das Buch aus я зако́нчил кни́гу (прочита́л до конца́)
    ich habe das Glas aus я допи́л стака́н
    aus спорт. за ли́нией, за черто́й, а́ут
    er war darauf aus,... он добива́лся того́, что́бы...
    ich war heute noch nicht aus разг. я сего́дня ещё́ не выходи́л (из до́му, не был в рестора́не, кино́ и т.п.)
    bei j-m aus und ein gehen ча́сто быва́ть (у кого́-л.)
    nich aus noch ein wissen не знать, что де́лать; не знать, что предприня́ть; не знать, как быть
    weder aus noch ein wissen не знать, что де́лать; не знать, что предприня́ть; не знать, как быть
    aus вы́ключено (на́дпись на прибо́ре)
    aus отд. преф. гл. ука́зывает на напра́вленность движе́ния изнутри́ нару́жу
    ausgehen выходи́ть
    ausfließen вытека́ть
    ausschauen выгля́дывать, высма́тривать
    ausatmen выдыха́ть
    ausstrahlen излуча́ть
    ausschicken высыла́ть
    aus на отделе́ние ча́сти чего́-л., на вы́бор:
    ausschneiden выреза́ть; выкра́ивать
    ausreißen вырыва́ть
    auswählen выбира́ть
    aus на расшире́ние:
    ausdehnen растя́гивать, расширя́ть
    ausstrecken растя́гивать; протя́гивать; распростира́ть
    aus на отклоне́ние от пре́жнего пути́:
    ausbiegen свора́чивать (с доро́ги)
    ausgleiten поскользну́ться
    aus на заверше́ние де́йствия:
    auskämpfen прекрати́ть борьбу́; вы́йти из бо́я
    ausreden догова́ривать (до конца́); конча́ть речь
    ausklingen отзвуча́ть
    auslernen зако́нчить уче́ние
    aus на заверше́ние де́йствия с достиже́нием определё́нного результа́та:
    ausheilen зажива́ть; выле́чивать, исцеля́ть
    ausbauen отстра́ивать (дом)
    ausdenken выду́мывать
    ausfegen вымета́ть
    ausbübeln вы́утюжить; разутю́жить
    ausschelten вы́бранить
    aus на заверше́ние де́йствия с по́лным израсхо́дованием, уничтоже́нием чего́-л.:
    austrinken вы́пить; допи́ть
    ausschöpfen выче́рпывать
    ausradieren стира́ть (рези́нкой); выска́бливать, подчища́ть
    ausweinen вы́плакать (го́ре)

    Allgemeines Lexikon > aus

  • 105 Licht

    Licht n -(e)s, -er тк. sg свет, освеще́ние (тж. перен.)
    auffallendes [durchfallendes] Licht отражё́нный [проходя́щий] свет (напр., в микроско́пе)
    das Licht der Welt erblicken появи́ться на свет, уви́деть свет, роди́ться
    das Licht der Augen verlieren высо́к. потеря́ть зре́ние, осле́пнуть
    Licht in etw. (A) bringen, auf etw. (A) Licht werfen внести́ я́сность в како́е-л. де́ло, проли́ть свет на что-л.
    das Licht scheuen боя́ться све́та; боя́ться гла́сности
    etw. ans Licht brineen разоблачи́ть, обнару́жить, вы́тащить на свет что-л.; преда́ть гла́сности что-л.
    ans Licht kommen обнару́житься, стать изве́стным, раскры́ться (о та́йне)
    in günstigem [ungünstigem] Licht stehen [erscheinen, sich zeigen] показа́ть себя́ в благоприя́тном [невы́годном] све́те
    etw. ins rechte Licht stellen [setzen, rücken] пра́вильно освети́ть что-л., показа́ть что-л. в пра́вильном све́те
    etw. in rosigem Licht sehen ви́деть что-л. в ро́зовом све́те
    eine Tatsache ins volle Licht setzen я́рко освети́ть како́й-л. факт
    Licht n -(e)s, -er исто́чник све́та, освеще́ние; das Licht einschalten [andrehen, anknipsen] включи́ть свет; Licht machen разг. заже́чь свет
    Licht n -(e)s, - er pl огни́, огоньки́
    Licht n -(e)s, -er астр. свети́ло; jung Licht молодо́й ме́сяц; neues Licht новолу́ние
    Licht n -(e)s, -er перен. свети́ло, ум
    kein großes Licht sein разг. не блиста́ть умо́м, не хвата́ть звёзд с не́ба
    sein Licht leuchten lassen разг. блесну́ть свои́м умо́м [образо́ванностью, тала́нтом]
    Licht n -(e)s, - er pl -er, поэ́т. и диал. Lichte свеча́; sein Licht erlosch его́ свеча́ уга́сла, он у́мер
    Licht n -(e)s, -er мор. мая́к, мая́чный ого́нь; большо́й фона́рь при вхо́де в га́вань
    Licht n -(e)s, -er охот. глаз (зве́ря)
    j-n hinters Licht führen провести́, обману́ть кого́-л.
    j-m im Lichte stehen стоя́ть у кого́-л. на пути́, меша́ть кому́-л.
    sich (D) selbst im Lichte stehen меша́ть самому́ себе́, стоя́ть самому́ себе́ поперё́к доро́ги
    bei Lichte besehen... разг. е́сли разобра́ться (в чем де́ло)
    j-m ein Licht aufstecken откры́ть глаза́ кому́-л. на что-л.
    sein Licht (nicht) unter den Scheffel stellen (не) скрыва́ть свои́ тала́нты; (не) зарыва́ть свой тала́нт в зе́млю
    ihm ging ein Licht auf разг. его́ осени́ло, он прозре́л, ему́ всё ста́ло я́сно

    Allgemeines Lexikon > Licht

  • 106 merken

    merken vt замеча́ть; чу́вствовать, ощуща́ть; ви́деть, воспринима́ть; понима́ть
    ich habe seine Absicht gemerkt я заме́тил [по́нял] его́ наме́рение
    etw. auf den ersten Blick merken заме́тить что-л. с пе́рвого взгля́да
    man merkt das an seiner Verlegenkeit э́то ви́дно [заме́тно] по его́ смуще́нию
    ich merke, dass er schon weg ist я ви́жу, что он уже́ ушё́л
    merkst du was? разг. тепе́рь ты понима́ешь?; тепе́рь до тебя́ дошло́?
    davon ist nichts zu merken э́то незаме́тно
    ohne etwas zu merken ничего́ не подозрева́я
    etw. merken lassen выка́зывать, дава́ть почу́вствовать что-л.
    j-n etw. merken lassen дать кому́-л. поня́ть что-л.
    merken vt запомина́ть, брать на заме́тку что-л.
    die Regel ist leicht zu merken пра́вило легко́ запомина́ется
    die Regel laßt sich leicht [schwer] merken пра́вило легко́ [пло́хо] запомина́ется
    ich werde mir's merken я э́то себе́ заме́чу, я э́того не забу́ду
    merken Sie sich (D) das gut [wohl] запо́мните э́то хороше́нько
    merken Sie sich (D), dass... име́йте в ви́ду, что...; не забыва́йте, что...
    merke dir das! запо́мни э́то хороше́нько!; заруби́ э́то себе́ на носу́!
    den Kerl merke ich mir! разг. я ему́ э́то ещё́ припо́мню!
    merken vt : sich (D) nichts merken lassen ниче́м не обнару́жить своего́ волне́ния, ви́ду не показа́ть, что волну́ешься, вести́ себя́ как ни в чем не быва́ло, не подава́ть ви́ду
    merken vt ю.-нем. отмеча́ть, запи́сывать
    merken vt уст. внима́ть (кому́-л., чему́-л.)

    Allgemeines Lexikon > merken

  • 107 Arbeit

    1) menschliche Tätigkeit рабо́та | Arbeit < Arbeiten> zu etw. zu best. Zwecken, z. В. zur Reparatur рабо́та <рабо́ты> по чему́-н. Aktivist [Betrieb] der sozialistischen Arbeit Auszeichnung передови́к [предприя́тие] социалисти́ческого труда́. Banner der Arbeit Orden о́рден Трудово́го Зна́мени. Held der Arbeit Titel Геро́й труда́. Partei der Arbeit па́ртия труда́. die Welt [das Lied/der Rhythmus] der Arbeit мир [песнь f/ ритм] труда́. eine Unmenge [ein Berg/ein Haufen] Arbeit у́йма рабо́ты [гора́ рабо́ты/ку́ча дел]. an die Arbeit! за рабо́ту ! bereit zur Arbeit гото́в рабо́тать <к рабо́те>. Bereit zur Arbeit und zur Verteidigung Losung гото́в к труду́ и оборо́не | etw. in Arbeit geben дава́ть дать что-н. в рабо́ту. auf Arbeit gehen рабо́тать. zur Arbeit gehen [kommen] hingehen идти́ пойти́ [приходи́ть /прийти́ <явля́ться/яви́ться >] на рабо́ту. beginnen, antreten приступа́ть /-ступи́ть к рабо́те. etw. in Arbeit haben рабо́тать над чем-н. von seiner (Hände) Arbeit leben жить свои́м трудо́м. eine Arbeit leisten <machen, tun> проде́лывать /-де́лать каку́ю-н. рабо́ту. gründliche [tadellose] Arbeit leisten < liefern> рабо́тать основа́тельно [безупре́чно]. Arbeit nehmen a) bei jdm. нанима́ться наня́ться к кому́-н. b) wo in Betrieb устра́иваться /-стро́иться на рабо́ту куда́-н. in Arbeit nehmen a) jdn. брать взять кого́-н. на рабо́ту b) etw. Werkstück брать /- что-н. в рабо́ту. die Arbeit niederlegen прекраща́ть прекрати́ть рабо́ту. streiken бастова́ть за-. die Arbeit scheuen уклоня́ться /-клони́ться от рабо́ты. sich vor keiner Arbeit scheuen не боя́ться никако́й рабо́ты, не отка́зываться ни от како́й рабо́ты. ständig an < bei> der Arbeit sein постоя́нно рабо́тать <труди́ться >. auf Arbeit sein быть на рабо́те, рабо́тать. in Arbeit sein v. Werkstück находи́ться в рабо́те. langsam [flink < schnell>] in der Arbeit sein ме́дленно [бы́стро] рабо́тать. an die Arbeit setzen [sich setzen] сажа́ть посади́ть [сади́ться /сесть] за рабо́ту. in Arbeit stecken быть загру́женным <зава́ленным> рабо́той. bis zum Hals in Arbeit stecken име́ть рабо́ты по го́рло. bei jdm. in Arbeit stehen < sein> рабо́тать у кого́-н., состоя́ть у кого́-н. на слу́жбе. jdn. in der besten Arbeit stören помеша́ть в са́мый разга́р рабо́ты. sich in die Arbeit stürzen уходи́ть уйти́ с голово́й в рабо́ту. zur Arbeit verwenden a) etw. испо́льзовать ipf/pf что-н. для рабо́ты b) jdn. испо́льзовать кого́-н. для выполне́ния како́й-н. рабо́ты
    3) Mühe труд, рабо́та. ein großes < schweres> Stück Arbeit большо́й <огро́мный > труд. etw. macht < kostet> viel Arbeit что-н. тре́бует <сто́ит> большо́го труда́, что-н. доставля́ет мно́го труда́ <рабо́ты>. etw. macht < kostet> unnötige Arbeit что-н. сто́ит нену́жного труда́. jdm. viel Arbeit machen (mit etw.) доставля́ть /-ста́вить [umg наде́лать pf] кому́-н. мно́го хлопо́т чем-н. sich zuviel < unnötige> Arbeit machen (mit etw.) самому́ себе́ создава́ть /-да́ть ли́шнюю рабо́ту (чем-н.). in etw. steckt viel Arbeit во что-н. вло́жено мно́го труда́
    4) Arbeitsergebnis рабо́та. geistiges Produkt, wissenschaftliches Werk auch труд. Kontrollarbeit контро́льная рабо́та. das Bild ist die Arbeit eines bekannten Meisters э́то - карти́на (рабо́ты) изве́стного худо́жника. eine deutsche Arbeit a) Kunsthandwerk вещь рабо́ты неме́цкого ма́стера b) Malerei рабо́та неме́цкого худо́жника ganze Arbeit leisten < tun> auch iron хорошо́ рабо́тать по- <труди́ться /по->. jdn. um Arbeit und Brot bringen лиша́ть лиши́ть кого́-н. рабо́ты. um Arbeit und Brot kommen лиша́ться лиши́ться рабо́ты. Arbeit schlägt Feuer aus dem Stein терпе́ние и труд всё перетру́т. wie die Arbeit, so der Lohn по рабо́те и пла́та / что зарабо́таешь, то и полу́чишь. erst die Arbeit, dann das Spiel ко́нчил де́ло - гуля́й сме́ло / де́лу вре́мя, поте́хе час. nach getaner Arbeit, nach des Tages Arbeit по́сле рабо́чего дня. geh по́сле дневно́го труда́. bei Subjektbezug сде́лав рабо́ту. jd. hat die Arbeit nicht erfunden кто-н. не прочь побезде́льничать. nach getaner Arbeit ist gut ruhen ко́нчил де́ло, гуля́й сме́ло

    Wörterbuch Deutsch-Russisch > Arbeit

  • 108 Glaube(n)

    1) ве́ра. sichere Überzeugtheit уве́ренность. der Glaube(n) an jdn./etw. ве́ра [уве́ренность] в кого́-н. что-н. im festen Glaube(n) в по́лной уве́ренности. den Glaube(n) an jdn./etw. haben ве́рить по- в кого́-н. что-н. jdm. den Glaube(n) an jd./etw. nehmen, jds. Glaube(n) an jdn./etw. erschüttern подрыва́ть подорва́ть чью-н. ве́ру в кого́-н. что-н. in dem Glaube(n) leben, daß … жить ве́рой в то, что … [в уве́ренности, что …]. in gutem Glaube(n) handeln де́йствовать с уве́ренностью в свое́й правоте́, де́йствовать добросо́вестно. in gutem Glaube(n) из лу́чших побужде́ний. sich in dem Glaube(n) wiegen, daß … пребыва́ть в блаже́нной уве́ренности в том, что … von dem Glaube(n) beseelt sein, daß … свя́то ве́рить /- в то, что … jdn. bei seinem Glaube(n) lassen не разубежда́ть /-убеди́ть кого́-н. auf <in> Treu und Glaube(n) на че́стное сло́во. in Treu und Glaube(n) handeln поступа́ть /-ступи́ть че́стно <по со́вести>. etw. auf Treu und Glaube(n) annehmen ве́рить /- кому́-н. на́ слово, принима́ть приня́ть на ве́ру что-н. jd. findet keinen Glaube(n) кому́-н. не ве́рят по-. jds. Worte finden keinen Glaube(n) чьим-н. слова́м не ве́рят <никто́ не ве́рит>. jdm./einer Sache Glaube(n) schenken ве́рить /- кому́-н. чему́-н., относи́ться /-нести́сь с дове́рием к кому́-н. чему́-н. seinen Glaube(n) bekennen испове́дывать свою́ ве́ру. zu einem anderen Glaube(n) überwechseln, seinen Glaube(n) wechseln переходи́ть перейти́ в другу́ю ве́ру. an seinem Glaube(n) festhalten не отступа́ть /-ступи́ть от свое́й ве́ры. jdn. zu einem anderen Glaube(n) bekehren обраща́ть обрати́ть кого́-н. в другу́ю ве́ру der Glaube(n) kann Berge versetzen ве́ра чудеса́ твори́т. der Glaube(n) macht selig блаже́н, кто ве́рует
    2) Religion рели́гия. der christliche Glaube(n) христиа́нская ве́ра <рели́гия>
    3) Jura in gutem Glaube(n) добросо́вестно

    Wörterbuch Deutsch-Russisch > Glaube(n)

  • 109 hoffen

    uf jdn./etw.) наде́яться (на кого́-н. что-н.). ich hoffe es sehr я о́чень наде́юсь. hoffen wir das Beste бу́дем наде́яться на лу́чшее. es bleibt < steht> zu hoffen, daß … остаётся наде́яться, что … jdn. hoffen lassen обнадёживать обнадёжить кого́-н. das läßt mich hoffen э́то обнадёживает меня́. nicht hoffen, daß … übers. mit Verlagerung der Negation in den Nebensatz. nicht hoffen, daß etw. geschieht наде́яться, что ничего́ не случи́тся. das will ich nicht hoffen наде́юсь, что э́то не так. da ist nichts mehr zu hoffen наде́яться бо́льше не́чего <не́ на что>. sehr expressiv: umg пиши́ пропа́ло. es gibt für ihn nichts zu hoffen, er hat nichts (mehr) zu hoffen ему́ не́ на что (бо́льше) наде́яться der Mensch hofft, solange er lebt пока́ челове́к жив, он наде́ется / челове́к жив наде́ждой. was man hofft, glaubt man gern на что наде́ешься, тому́ ве́ришь. hoffen und Harren macht manchen zum Narren до́лго жда́ли, а про́ку не вида́ли

    Wörterbuch Deutsch-Russisch > hoffen

  • 110 Stand

    1) Stehen, stehende Lage опо́ра. aus dem Stand a) Sprung, Angriff с ме́ста b) Wurf, Stoß без разбе́га. im Stand a) Übungen machen на ме́сте b) ohne daß das Auto sich bewegt: Motor laufen lassen, Bremsen anziehen на холосто́м ходу́, пока́ маши́на стои́т
    2) Standvermögen, Festigkeit: v. Gegenständen, Möbeln опо́ра. v. Kleidungsstücken фо́рма. keinen Stand haben стоя́ть непро́чно <неусто́йчиво>. der Tisch hat keinen festen Stand стол неусто́йчив. dem Kragen einen besseren Stand geben добива́ться /-би́ться, что́бы воротни́к не теря́л фо́рму
    3) Standplatz ме́сто, ме́стоположе́ние. v. Jäger, Schützen, Beobachter пози́ция. etw. hat seinen festen Stand у чего́-н. есть своё постоя́нное ме́сто. seinen Stand beibehalten остава́ться /-ста́ться на своём ме́сте. seinen Stand ändern изменя́ть измени́ть своё ме́стоположе́ние. Pflanzen brauchen einen zugfreien Stand расте́ниям ну́жно ме́сто, где нет сквозняка́. Birkwild hält selten seinen Stand тетерева́ ре́дко остаю́тся на одно́м ме́сте
    4) zur Verrichtung einer Tätigkeit bestimmter Platz a) Schießstand тир. auf dem Stand в ти́ре b) v. Fahrer, Lokführer площа́дка, платфо́рма, пост управле́ния
    5) abgeteilter Raum a) im Stall стано́к. für Pferd o. Kuh сто́йло b) für Autos, Taxis стоя́нка
    6) für Waren a) Verkaufsstand кио́ск, пала́тка. für Lebens- und Genußmittel auch ларёк. Stand mit etw. wird meistens durch entsprechendes Adj wiedergegeben . Stand mit Büchern [Zeitungen] кни́жный [газе́тный] кио́ск. Stand mit Bier [Tabakwaren] пивно́й [таба́чный] ларёк. Stand mit Eis ларёк с моро́женым. seinen Stand am Bahnhof haben торгова́ть в кио́ске у вокза́ла. Stand der Post почто́вый кио́ск. fliegender Stand nur für kurze Zeit aufgestellt вре́менный ларёк. auf dem Jahrmarkt reiht sich Stand an Stand на я́рмарке сплошны́е ряды́ кио́сков <пала́ток> [ларько́в]. am Stand а1) kaufen в кио́ске <пала́тке> [ларьке́] а2) sich anstellen встава́ть /-стать в о́чередь у кио́ска <у пала́тки> [у ларька́] b) Messestand стенд [тэ]. am Stand b1) sich befinden, meist v. Gegenständen на сте́нде b2) stehen, meist v. Personen у сте́нда
    7) Entwicklungsstand, Niveau у́ровень. der neueste Stand der Entwicklung после́дний у́ровень разви́тия. der Stand der Schulklasse у́ровень подгото́вки <зна́ний> кла́сса. auf dem neuesten Stand sein отвеча́ть совреме́нным представле́ниям. v. Dokumentation, Enzyklopädie соотве́тствовать актуа́льному состоя́нию. etw. auf einen höheren Stand bringen повыша́ть /-вы́сить у́ровень чего́-н., поднима́ть подня́ть что-н. на бо́лее высо́кий у́ровень. etw. auf den neuesten Stand bringen поднима́ть /- что-н. до у́ровня нове́йших достиже́ний. Dokumentation, Enzyklopädie приводи́ть /-вести́ что-н. в соотве́тствие с актуа́льным состоя́нием. beim heutigen Stand von Wissenschaft und Technik при совреме́нном у́ровне <состоя́нии> нау́ки и те́хники
    8) Sport счёт. Stand des Wettkampfes a) Ballspiele счёт в игре́ b) Leichtathletik коли́чество на́бранных очко́в c) Rennen, Regatta, Skilanglauf предвари́тельный резу́льтат го́нки [го́нок] d) Schach положе́ние. wie ist der Stand? Torverhältnis како́й счёт ? Leichtathletik, Rennen, Regatta, Skilanglauf како́в предвари́тельный результа́т ? Schach каково́ положе́ние на ша́хматной доске́ ? / как протека́ет па́ртия ? beim Stand von 3:5 Spielstand при счёте три:пять. nach dem Stand fragen спра́шивать /-проси́ть, како́й счёт [о предвари́тельном результа́те (го́нки <го́нок>) / о положе́нии на ша́хматной доске́]. über den Stand des Wettkampfes berichten сообща́ть сообщи́ть <де́лать с- сообще́ние> о счёте в игре́ [о предвари́тельном результа́те (го́нки <го́нок>) / о положе́нии на ша́хматной доске́]
    9) meßbare Menge, Größe, Höhe: v. Wasser, Preis у́ровень. v. Aktien курс. v. Konto, Budget состоя́ние. v. Zähler, Barometer, Thermometer показа́ния Pl. die Preise auf dem gleichen Stand halten подде́рживать /-держа́ть у́ровень цен. Stand des Sparbuches су́мма на сберкни́жке. das Sparbuch hat einen Stand von 1000 Mark на сберкни́жке ты́сяча ма́рок. den Stand des Zählers ablesen снима́ть снять показа́ния (со) счётчика. welchen Stand zeigt der Kilometerzähler? ско́лько киломе́тров пока́зывет счётчик ? bei niedrigem [hohem] Stand des Thermometers при ни́зких [высо́ких] температу́рах. etw. erreicht seinen tiefsten Stand v. Währungseinheit курс чего́-н. па́дает до са́мого ни́зкого у́ровня
    10) v. Gestirnen положе́ние. nach dem Stand der Sonne су́дя по положе́нию со́лнца [он]. den höchsten Stand erreichen достига́ть дости́гнуть <дости́чь pf> зени́та
    11) soziale Schicht a) hist сосло́вие. unter seinem Stand heiraten вступа́ть /-ступи́ть в нера́вный брак. Leute von Stand зна́тные лю́ди. ein Mann von Stand und Würden зна́тный челове́к. seinem Stand gemäß leben жить в соотве́тствии со свои́м социа́льным положе́нием b) Berufsschicht зва́ние. Stand der Beamten [Gelehrten] чино́вничье [учёное] зва́ние. den Stand und Namen nennen называ́ть /-зва́ть фами́лию и зва́ние c) Familienstand семе́йное положе́ние. in den Stand der Ehe treten сочета́ться ipf/pf бра́ком. seinem Stand nach ist er ledig [verheiratet] он не жена́т [жена́т]
    12) Beschaffenheit, Zustand состоя́ние. Lage положе́ние. jd./etw. ist in gutem Stande <gut im Stande> кто-н. что-н. в хоро́шем состоя́нии. etw. gut im Stande (er)halten содержа́ть что-н. в хоро́шем состоя́нии <в поря́дке>. etw. wieder in einen ordnungsgemäßen Stand setzen сно́ва приводи́ть /-вести́ что-н. в поря́док. jdn. in den Stand setzen + Inf дава́ть дать кому́-н. возмо́жность + Inf. der Stand der Planerfüllung состоя́ние <проце́нт> выполне́ния пла́на. der wahre [gegenwärtige] Stand der Dinge действи́тельное [существу́ющее] положе́ние веще́й. am Stand der Dinge hat sich nichts geändert положе́ние веще́й не измени́лось einen schweren < keinen leichten> Stand haben a) in Dikussion, Verhandlung быть <ока́зываться/-каза́ться > в тру́дном < нелёгком> положе́нии. in der Diskussion hatte er keinen leichten Stand в диску́ссии ему́ пришло́сь тру́дно [umg ту́го]. mit ihm wird er einen schweren Stand haben с ним ему́ придётся тру́дно. bei jdm. einen [keinen] guten Stand haben быть у кого́-н. [не] на хоро́шем счету́ b) gegen jdn. Sport выде́рживать вы́держать тяжёлую борьбу́ с кем-н.

    Wörterbuch Deutsch-Russisch > Stand

  • 111 stellen

    I.
    1) tr: hinstellen, geradestellen; einstellen ста́вить по-. aus etw. stellen aus Raum nach außen выставля́ть вы́ставить из чего́-н. an etw. stellen anlehnen ста́вить /- <приставля́ть/-ста́вить > к чему́-н. unter etw. stellen ста́вить /- [ Eimer unter Hahn auch подставля́ть/-ста́вить ] подо что-н. etw. vor etw. stellen ста́вить /- что-н. перед чем-н. warm [kalt] stellen ста́вить /- в тёплое [холо́дное] ме́сто. umg ста́вить /- в тепло́ [на хо́лод]. lauter [leiser] stellen Phonogerät включа́ть включи́ть (по)гро́мче [(по)ти́ше]. jdn. vom Platz stellen Sport удаля́ть удали́ть кого́-н. с по́ля. jdn. an die Spitze stellen ста́вить /- кого́-н. во главе́
    2) tr: bereitstellen предоставля́ть /-ста́вить. Kontingent, Leute выделя́ть вы́делить. Vertreter выставля́ть вы́ставить. Zeugen, Bürgen представля́ть /-ста́вить | stellen предоставле́ние [выделе́ние выставле́ние представле́ние]
    3) tr: fangen: Verbrecher заде́рживать /-держа́ть. v. Hund - Wild находи́ть найти́, обнаружи́вать обнару́жить. den Gegener (zum Kampf) stellen вызыва́ть вы́звать на бой проти́вника
    4) tr: v. Tier a) Ohren настора́живать /-сторожи́ть b) Schwanz поднима́ть подня́ть
    5) tr jdn./etw. über jdn./etw. höher schätzen ста́вить <цени́ть > кого́-н. что-н. вы́ше кого́-н. чего́-н. etw. über alles stellen ста́вить что-н. превы́ше всего́. etw. über seine eigene Person stellen ста́вить что-н. вы́ше себя́ самого́. die Sache über seine eigenen Interessen < über seine eigene Person> stellen ста́вить интере́сы де́ла вы́ше свои́х со́бственных интере́сов
    6) tr: als Funktionsverb: Antrag, Befingung, Bitte, Diagnose - s.unter Subst

    II.
    1) sich stellen. wohin sich hinstellen станови́ться стать, встава́ть /- стать где-н. <куда́-н.>. sich (jdm.) in den Weg stellen станови́ться /- (кому́-н.) поперёк доро́ги
    2) sich stellen sich versammeln собира́ться собра́ться
    3) sich stellen. (bei) jdm./etw. sich melden явля́ться яви́ться [v. Täter явля́ться/- <приходи́ть /прийти́> с пови́нной] к кому́-н./во что-н. sich dem Gericht [der Polizei] stellen явля́ться /- в суд [в поли́цию]
    4) sich stellen. jdm. entgegentreten представа́ть /-ста́ть перед кем-н. sich der Presse stellen представа́ть /- перед журнали́стами. sich zum Kampf stellen принима́ть приня́ть бой
    5) sich stellen. wie dumm, naiv, taub прики́дываться /-ки́нуться <притворя́ться/-твори́ться> каки́м-н.
    6) sich stellen. wie mit <zu> jdm./etw. best. Beziehungen haben. o. herstellen относи́ться /-нести́сь как-н. к кому́-н. чему́-н., быть в каки́х-н. отноше́ниях с кем-н.
    7) sich stellen. auf etw. kosten стои́ть ско́лько-н. sich hinter jdn./etw. stellen подде́рживать/-держа́ть кого́-н. что-н. sich vor jdn./etw. stellen защища́ть защити́ть кого́-н. что-н. sich gegen jdn. stellen выступа́ть вы́ступить про́тив кого́-н.

    Wörterbuch Deutsch-Russisch > stellen

  • 112 Tasche

    1) an Kleidung карма́н. in die Tasche greifen < langen> лезть по- (руко́й) в карма́н. die Taschen umkehren < umstülpen> вывёртывать вы́вернуть <вывора́чивать вы́воротить > карма́ны. sich die Taschen (mit etw.) vollstopfen < füllen> набива́ть /-би́ть (себе́) карма́ны (чем-н.)
    2) Behältnis zum Tragen су́мка. Damenhandtasche су́мочка. Aktentasche портфе́ль. Jagdtasche ягдта́ш. Federtasche футля́р. etw. aus der Tasche holen [nehmen] достава́ть /-ста́ть [вынима́ть вы́нуть <брать взять>] что-н. из су́мки [су́мочки/портфе́ля/ягдта́ша/футля́ра]. etw. in die Tasche legen <packen, tun> класть положи́ть что-н. в су́мку [су́мочку портфе́ль ягдта́ш футля́р] in die eigene Tasche arbeiten < wirtschaften> набива́ть би́ть себе́ карма́ны, нажива́ться /-жи́ться, раде́ть лишь о со́бственной вы́годе <о со́бственных интере́сах>. etw. aus der eigenen Tasche bezahlen < bestreiten> плати́ть за- за что-н. <опла́чивать/-плати́ть что-н.> из своего́ карма́на. etw. wie seine eigene Tasche kennen знать что-н. как свои́х пять па́льцев. mit leeren Taschen dastehen име́ть пусты́е карма́ны, быть без де́нег. ein Mensch mit zugeknöpften Taschen скупо́й челове́к. jdm. in die Tasche arbeiten игра́ть на́ руку кому́-н., де́йствовать ра́ди чьей-н. вы́годы <в чьих-н. интере́сах>. seine < sich die (eigenen)> Taschen füllen набива́ть /- себе́ карма́ны, нажива́ться /-. sich bereichern обогаща́ться обогати́ться. tief in die (eigene) Tasche greifen раскоше́ливаться раскоше́литься. jd. hat nichts < kein Geld> in der Tasche a) hat nichts у кого́-н. ни гроша́ <карма́н пусто́й <то́щий>, ве́тер свисти́т в карма́не> b) hat nichts bei sich кто-н. не име́ет при себе́ де́нег. etw. so gut wie in der Tasche haben Vertrag, Zeugnis получи́ть pf что-н. как пить дать. jdn. in der Tasche haben держа́ть кого́-н. в (свои́х) рука́х. jdm. das Geld aus der Tasche ziehen очища́ть /-чи́стить карма́ны у кого́-н. jdm. auf der Tasche liegen жить за чей-н. счёт, находи́ться на чьём-н. иждиве́нии. umg сиде́ть на ше́е у кого́-н. sich etw. in die Tasche stecken прикарма́нивать прикарма́нить что-н. jdn. in die Tasche stecken затыка́ть /-ткну́ть кого́-н. за по́яс. in jds. Tasche(n) wandern v. Einkünften, Vorteilen идти́ пойти́ в чьи-н. карма́ны. sich etw. aus der Tasche ziehen lassen дава́ть дать вы́манить у себя́ что-н.

    Wörterbuch Deutsch-Russisch > Tasche

  • 113 Herz

    Herz n -ens, -en
    1. се́рдце

    ein kr nkes Herz — больно́е се́рдце

    sein Herz über nstrengen — переутоми́ть се́рдце

    ein Herz verpfl nzen мед. — производи́ть переса́дку се́рдца

    er hat es mit dem H rzen (zu tun) разг. — он страда́ет заболева́нием се́рдца; он серде́чник

    ein Kind nter dem H rzen tr gen* высок. устарев. — носи́ть под се́рдцем дитя́; быть бере́менной
    2. карт. че́рви

    Herz ist Trumpf — че́рви — ко́зыри

    3. перен. се́рдце, центр

    im H rzen Eur pas — в (са́мом) се́рдце Евро́пы

    4. се́рдце, душа́

    ein Herz und ine S ele sein — жить душа́ в ду́шу

    j-n auf Herz und N eren prǘ fen разг. — основа́тельно прове́рить кого́-л.; разбира́ть кого́-л. по ко́сточкам

    mit Herz und Hand уст. — всем се́рдцем, всей душо́й

    wes das Herz voll ist, des geht der Mund ǘ ber посл. — от избы́тка се́рдца уста́ глаго́лют; ≅ у кого́ что боли́т, тот о том и говори́т

    l ichten H rzens — с лё́гким се́рдцем

    schwren [bltenden] H rzens — с тяжё́лым се́рдцем, с бо́лью в се́рдце; скрепя́ се́рдце

    bekl mmenen H rzens
    1) с замира́нием се́рдца (испытывая тревогу, страх)
    2) с тяжё́лым ( от предчувствий) се́рдцем

    das Herz bl tet ihm — у него́ се́рдце кро́вью облива́ется

    das Herz hüpft [ schlägt hö́ her] vor Fr ude — се́рдце трепе́щет [учащё́нно бьё́тся] от ра́дости

    das Herz krampft sich im L ib(e) zus mmen — се́рдце сжима́ется ( от горя)

    das Herz ging ihm auf высок. — у него́ ста́ло легко́ на се́рдце; у него́ се́рдце ра́дуется

    das Herz auf dem r chten Fleck h ben — быть настоя́щим челове́ком (смелым, добрым, честным и т. п.)

    das Herz ist ihm in die H sen gefllen [gertscht] фам. шутл. — у него́ душа́ ушла́ в пя́тки

    s inem H rzen inen Stoß g ben* — собра́ться с ду́хом, отва́житься (на какое-л. решение); реши́ться

    sich (D ) ein Herz f ssen — набра́ться сме́лости, собра́ться с ду́хом, реши́ться

    sein Herz an j-n, an etw. (A) hä́ ngen — привяза́ться се́рдцем к кому́-л., к чему́-л.

    j-m das Herz usschütten — откры́ть кому́-л. своё́ се́рдце, изли́ть кому́-л. ду́шу

    sich (D ) das Herz erl ichtern — облегчи́ть (свою́) ду́шу, дать вы́ход свои́м чу́вствам

    j-m das Herz schw rmachen — огорча́ть [опеча́лить] кого́-л.; доставля́ть [причиня́ть, приноси́ть] огорче́ния кому́-л.

    das Herz in die Hand [in b ide Hä́ nde] n hmen* — собра́ться с ду́хом, взять себя́ в ру́ки

    sich (D ) das Herz aus dem L ibe r den — изо всех сил стара́ться убеди́ть [уговори́ть] кого́-л.

    er hat [ trägt] das Herz auf der Z nge — ≅ у него́ что на уме́, то и на языке́

    das liegt ihm am H rzen — э́то бли́зко его́ се́рдцу; он принима́ет э́то бли́зко к се́рдцу

    j-m etw. ans Herz l gen — (насто́йчиво) рекомендова́ть кому́-л. что-л.; нака́зывать [внуша́ть] кому́-л. что-л.

    an gebr chenem H rzen st rben* (s) — умере́ть от го́ря; не пережи́ть го́ре [утра́ту]

    das hat mir ans Herz gegr ffen — э́то тро́нуло меня́ за́ душу

    das Kind ist ihm ans Herz gew chsen — он о́чень полюби́л ребё́нка, ребё́нок стал ему́ о́чень до́рог

    etw. auf dem H rzen h ben разг. — не реша́ться вы́сказать что-л. (просьбу, желание и т. п.)

    was hast du auf dem H rzen? — что у тебя́ на душе́?, что тебя́ гнетё́т?

    es ist mir aus dem H rzen gespr chen — э́то по́лностью совпада́ет с мои́ми мы́слями [чу́вствами]

    sich (D) etw., j-n aus dem H rzen r ißen* — вы́рвать что-л., кого́-л. из своего́ се́рдца
    j-m ins Herz s hen* — загляну́ть кому́-л. в ду́шу; чита́ть в чьём-л. се́рдце
    j-n ins Herz schl eßen* — привяза́ться се́рдцем к кому́-л.

    das traf ihn ins Herz, das gab ihm inen Stich ins Herz — э́то порази́ло его́ в са́мое се́рдце; э́то бо́льно уязви́ло [заде́ло, уколо́ло] его́; э́то заде́ло его́ за живо́е

    nur mit h lbem H rzen bei der rbeit sein — занима́ться де́лом без осо́бой охо́ты, не горе́ть на рабо́те

    es ist ein Mensch so recht nach m inem H rzen — э́тот челове́к мне по душе́ [по вку́су]

    er br chte es nicht ǘ bers Herz, das zu tun — он не мог заста́вить себя́ [у него́ ду́ху не хвати́ло] сде́лать э́то, он не реша́лся на э́то

    Большой немецко-русский словарь > Herz

  • 114 machen

    máchen
    I vt
    1. разг. де́лать, изготовля́ть; приготовля́ть; производи́ть

    das ssen m chen — гото́вить пи́щу

    Staub m chen — поднима́ть пыль

    sich (D) inen nzug m chen l ssen* — заказа́ть себе́ костю́м, шить [де́лать] себе́ костю́м на зака́з
    2. де́лать, соверша́ть, выполня́ть (какую-л. работу); занима́ться (чем-л.)

    was machst du? — что ты де́лаешь?, где [кем] ты рабо́таешь?

    ufgaben m chen — де́лать [гото́вить] уро́ки

    das läßt sich m chen — э́то мо́жно сде́лать

    3. де́лать; поступа́ть (каким-л. образом)

    j-n m chen l ssen*, was er will — дава́ть кому́-л. свобо́ду де́йствий

    es ist nichts zu m chen — ничего́ не поде́лаешь

    4. разг. жить, пожива́ть

    was machst du? — как пожива́ешь?

    was macht die d utsche Spr che? — как твои́ успе́хи в неме́цком языке́?

    was macht dein (kr nkes) Bein? — как твоя́ (больна́я) нога́?

    5. (A) выражает действие, на характер которого указывает существительное:

    den nfang m chen — положи́ть нача́ло

    j-m Angst m chen — внуша́ть страх кому́-л., нагна́ть стра́ху на кого́-л., напуга́ть кого́-л.

    s inennspruch auf etw. (A ) g ltend m chen книжн. — претендова́ть на что л.

    nstalten m chen (zu D, zu + inf) разг. — гото́виться (к чему-л., сделать что-л.)

    inen ntrag m chen — сде́лать предложе́ние ( вступить в брак)

    vielufhebens [Wsens] m chen ( von A, um A) — поднима́ть шуми́ху (по поводу чего-л., вокруг кого-л., чего-л.)

    gr ßes ufsehen m chen — производи́ть сенса́цию

    ine ingabe m chen — пода́ть [написа́ть] заявле́ние; сде́лать [пода́ть] зая́вку

    ine (schl mme) Erf hrung m chen — убеди́ться на (го́рьком) о́пыте

    s inen Fr eden mit j-m m chen разг. — помири́ться с кем-л.

    Front ggen j-n, ggen etw. (A) m chen — выступа́ть про́тив кого́-л., чего́-л.

    ein Geschri m chen разг. — подня́ть крик

    inen Gew nn m chen — вы́играть

    j-m H ffnungen m chen — вселя́ть наде́жду в кого́-л

    j-m K mmer m chen — причиня́ть кому́-л. го́ре, огорча́ть кого́-л.

    Lärm m chen разг. — шуме́ть, производи́ть шум

    j-m Mut m chen — подба́дривать, приободря́ть кого́-л.

    Pl ite m chen разг. — обанкро́титься

    Radu m chen разг. — шуме́ть, сканда́лить

    j-m Vergnǘ gen m chen — доставля́ть кому́-л. удово́льствие

    6. разг. приводи́ть в поря́док, убира́ть

    das Bett m chen — стели́ть [приготовля́ть] посте́ль

    sich (D ) die H are m chen — причё́сываться

    das Z mmer m chen — убира́ть ко́мнату

    7. разг. игра́ть, исполня́ть ( роль); быть (кем-л.); изобража́ть из себя́ (кого-л.)

    den ufpasser bei j-m m chen — наблюда́ть [присма́тривать] за кем-л.

    den D mmen m chen фам. — оста́ться в дурака́х

    den H ndlanger m chen — быть подру́чным, прислу́живать кому́-л.

    den H nswurst m chen
    1) валя́ть дурака́
    2) разы́грывать шута́

    den Koch m chen — быть за по́вара

    ine tr urige Figr m chen — игра́ть жа́лкую роль

    den Wirt m chen — выступа́ть в ро́ли хозя́ина

    8. разг. составля́ть; мат. равня́ться

    die R chnung macht zw nzig R bel — счёт составля́ет два́дцать рубле́й

    zwei mal vier macht acht — два́жды четы́ре — во́семь

    9. в сочетании с прилагательным и наречием указывает на придание предмету, лицу какого-л. качества:

    sich ngenehm m chen — стара́ться понра́виться

    j-n auf etw. (A) ufmerksam m chen — обрати́ть чьё-л. внима́ние на что-л.

    sich bei j-m bel ebt m chen — сниска́ть чью-л. любо́вь

    j-m etw. d utlich m chen — разъясни́ть кому́-л. что-л.

    sich fein m chen — принаряди́ться

    sich lä́ cherlich m chen — де́лать из себя́ посме́шище

    leer m chen разг. — опорожни́ть

    j-n mǘde m chen — утомля́ть кого́-л.

    sich nǘ tzlich m chen — стара́ться быть поле́зным

    j-m etw. recht m chen — угоди́ть кому́-л.

    sich nmöglich m chen — скомпромети́ровать себя́; станови́ться невыноси́мым

    sich verhßt m chen — вызыва́ть к себе́ не́нависть

    10.:

    sich (D) etw. m chen — составля́ть (себе́); доставля́ть (себе́); де́лать (себе́)

    sich (D) inen Begrff von etw. (D) m chen (kö́ nnen*) — соста́вить себе́ представле́ние о чём-л.

    sich (D ) ein Vergnǘ gen m chen ( aus D) — доста́вить [сде́лать] себе́ удово́льствие (из чего-л.)

    sich (D) ǘber etw. (A ) Ged nken m chen — беспоко́иться о чём-л.

    sich (D) Mǘhe m chen — стара́ться

    sich (D) ǘber etw. (A ) Skr pel m chen — чу́вствовать угрызе́ния со́вести из-за чего́-л.

    sich (D ) S rgen m chen (um, über A) — волнова́ться, беспоко́иться, трево́житься (за кого-л., о ком-л., о чём-л.)

    es sich (D ) bequm m chen — устро́иться поудо́бнее

    es sich (D ) leicht m chen — не утружда́ть себя́

    sich (D) nichts aus etw. (D) m chen разг. — не (о́чень) люби́ть что-л.; не интересова́ться чем-л.

    11. (с inf другого глаг.) заставля́ть, побужда́ть (делать что-л.)

    j-n fǘ rchten m chen — всели́ть страх в кого́-л.

    j-n gl uben m chen — заста́вить пове́рить кого́-л.

    das m chte mich l chen — э́то меня́ рассмеши́ло

    von sich (D ) r den m chen — заставля́ть говори́ть о себе́

    mach, daß du f rtkommst! разг. — убира́йся отсю́да!

    mach, daß du f rtig wirst! разг. — не копа́йся!; конча́й, наконе́ц!

    mach's gut! разг. — будь здоро́в!; пока́!

    das macht nichts — (э́то) ничего́

    II vi
    1. разг. де́йствовать

    mach schnell!, mach, mach! — быстре́е!

    ich m che ja schon! — сейча́с!, мину́тку!

    Mach's mit, mach's nach, mach's bsser!” — «Де́лай с на́ми, де́лай как мы, де́лай лу́чше нас!» ( массовые детские спортивные соревнования) ( ГДР)

    2. (in D) фам.:

    in Textli¦en m chen — торгова́ть тексти́льными това́рами

    in Politk [Kunst] m chen неодобр. — занима́ться игро́й в поли́тику [в иску́сство]

    in die H sen m chen — наде́лать в штаны́

    III sich ma chen разг.:

    sich an etw. (A) m chen — принима́ться за что-л. (за работу, еду и т. п.)

    sich auf den Weg m chen — отпра́виться в путь

    es wird sich schon m chen — де́ло нала́дится

    Большой немецко-русский словарь > machen

  • 115 Grund

    m -(e)s, Gründe
    (der) Grund und Boden — земля, земельное владение
    auf eigenem Grund und Boden lebenжить на своей земле
    etw. bis auf den Grund zerstören, etw. in Grund und Boden stampfenсровнять с землёй что-л., разрушить что-л. до основания
    3) долина, лощина
    5) тех. грунт, первый слой лака ( краски)
    6) фундамент, основание (тж. перен.)
    einer Sache (D) auf den Grund kommen ( gehen, sehen) — выяснить ( вникнуть в) суть дела; основательно исследовать что-л.
    etw. aus dem Grunde ( von Grund aus) verstehen, etw. von Grund auf innehabenхорошо( досконально) знать что-л., быть вполне сведущим в чём-л.
    im Grunde (genommen) — в сущности (говоря), по существу, по сути дела
    von Grund aus — в корне; коренным образом, основательно
    7) основание, довод, причина
    allen ( guten) Grund haben, Grund genug haben — иметь полное основание
    Gründe für etw. (A) liefern, Gründe geltend machen — выдвигать причины
    auf Grund (G) — на основании (чего-л.)
    aus welchem Grunde? — на каком основании?; по какой причине?
    aus dem (einfachen) Grunde, daß... — по той (простой) причине, что...
    etw. mit Grund ( mit guten Gründen) behaupten ( nachweisen) — утверждать ( доказывать) что-л. с полным основанием
    (nicht) ohne Grund(не) напрасно; (не) без основания
    ••
    in Grund und Boden verdorben sein — быть испорченным до мозга костей

    БНРС > Grund

  • 116 Grund

    Grund m -(e)s, Gründe тк. sg по́чва, грунт, земля́
    (der) Grund und Boden земля́, земе́льное владе́ние
    auf eigenem Grund und Boden leben жить на свое́й земле́
    etw. bis auf den Grund zerstören, etw. in Grund und Boden stampfen сровня́ть с землё́й что-л., разру́шить что-л. до основа́ния
    Grund m -(e)s, Gründe дно
    keinen Grund (unter den Füßen) finden [haben] не чу́вствовать [не находи́ть] дна нога́ми; перен. не чу́вствовать [не име́ть] по́чвы под нога́ми
    auf den Grund geraten сесть на дни́ще (о па́русной ло́дке)
    auf den Grund laufen [geraten] сесть на мель
    auf den Grund sinken идти́ ко дну
    bis auf den до дна
    in den Grund bohren потопи́ть, пусти́ть ко дну (кора́бль)
    j-n aus dem [vom] seiner Seele [seines Herzens] hassen ненави́деть кого́-л. всей душо́й
    Grund m -(e)s, Gründe доли́на, лощи́на
    Grund m -(e)s, Gründe фон
    Grund m -(e)s, Gründe тех. грунт, пе́рвый слой ла́ка [кра́ски]
    Grund m -(e)s, Gründe фунда́мент, основа́ние (тж. перен.)
    einer Sache (D) auf den Grund kommen [gehen, sehen] вы́яснить [вни́кнуть в] суть де́ла; основа́тельно иссле́довать что-л.
    etw. aus dem Grunde [von Grund aus] verstehen, etw. von Grund auf innehaben хорошо́ [доскона́льно] знать что-л., быть вполне́ све́дущим в чем-л.
    im Grunde (genommen) в су́щности (говоря́), по существу́, по су́ти де́ла
    von Grund aus в ко́рне; коренны́м о́бразом, основа́тельно
    Grund m -(e)s, Gründe основа́ние, до́вод, причи́на
    dazu liegt aller [kein] Grund vor для э́того име́ются все основа́ния [нет никаки́х основа́ний]
    allen [guten] Grund haben, Grund genug haben име́ть по́лное основа́ние
    das wird schon seine Gründe haben на то име́ются причи́ны
    Gründe für etw. (A) liefern, Gründe geltend machen выдвига́ть причи́ны
    auf Grund (G) на основа́нии (чего-л.)
    aus welchem Grunde? на како́м основа́нии?; по како́й причи́не?
    aus dem (einfachen) Grunde, dass... по той (просто́й) причи́не, что...
    aus unerfindlichen Gründen по непоня́тным причи́нам
    etw. mit Grund [mit guten Gründen] behaupten [nachweisen] утвержда́ть [дока́зывать] что-л. с по́лным основа́нием
    (nicht) ohne Grund (не)напра́сно; (не) без основа́ния
    in Grund und Boden verdorben sein быть испо́рченным до мо́зга косте́й
    sich in Grund und Boden schämen быть гото́вым провали́ться сквозь зе́млю от стыда́

    Allgemeines Lexikon > Grund

  • 117 zusammen

    zusammen, zs. (Abk.) вме́сте, сообща́ (сокр. zs.)
    wir sind oft zusammen мы ча́сто быва́ем вме́сте
    ich bin gern mit ihm zusammen я люблю́ быва́ть с ним
    fahren wir zusammen? пое́дем вме́сте?
    sie haben dieses Stück zusammen geschrieben они́ написа́ли э́ту пье́су вме́сте [совме́стно]
    er hat mehr Bücher als wir drei zusammen у него́ бо́льше книг, чем у нас трои́х вме́сте взя́тых
    zusammen в це́лом, в совоку́пности, всё (вме́сте), в ито́ге
    das macht zusammen hundert Mark разг. э́то составля́ет в ито́ге сто ма́рок, итого́ сто ма́рок
    er wiegt mehr als wir beide zusammen он ве́сит (оди́н) бо́льше, чем мы вдвоё́м (вме́сте)
    zusammen- отд. преф. гл. ука́зывает на сближе́ние, соедине́ние, совме́стность:
    zusammenkleben скле́ивать
    zusammenlaufen vi сходи́ться, соединя́ться (в одно́й то́чке); слива́ться (о ре́ках)
    zusammenpressen сжима́ть, прессова́ть, спрессо́вывать
    mit jemandem zusammenwohnen жить вме́сте (с кем-л.); сожи́тельствовать (с кем-л.)
    zusammenhalten держа́ться вме́сте, стоя́ть друг за дру́га
    zusammen- отд. преф. гл. ука́зывает возмо́жность нака́пливания (чего-л.)
    etwas zusammensparen нака́пливать; ска́пливать (что-л.)
    eine grosse Summe zusammensparen скопи́ть кру́пную су́мму
    etwas zusammentragen сноси́ть (что-л. в одно́ ме́сто); нака́пливать (что-л. в одно́м ме́сте)
    zusammen- отд. преф. гл. ука́зывает возмо́жность соедине́ния, созда́ния це́лой ве́щи из не́скольких бо́лее ме́лких часте́й: etwas zusammennähen сшива́ть (что-л. из куско́в, часте́й); пришива́ть (что-л. к чему́-л.)
    zusammenbinden vt свя́зывать (напр. армату́ру, карка́с)
    zusammennageln vt скола́чивать (гвоздя́ми)
    zusammen- отд. преф. гл. ука́зывает на раздробле́ние, уничтоже́ние:
    zusammenschlagen разбива́ть, разби́ть (вдре́безги)
    zusammenstürzen vi ру́шиться, разва́ливаться; па́дать
    zusammen- отд. преф. гл. ука́зывает на возмо́жность сде́лать бо́лее компа́ктным, ме́лким:
    zusammenkauern, sich сверну́ться в клубо́к, свора́чиваться в клубо́к ; сжа́ться в комо́к, сжима́ться в комо́к; ско́рчиться, ско́рчиваться
    zusammenpressen сжима́ть, сжать; спрессова́ть, спрессо́вывать
    zusammen- отд. преф. гл. ука́зывает на то, что живы́е и неживы́е объе́кты име́ют ма́ло ме́ста для своего́ размеще́ния:
    zusammenpferchen vt набива́ть битко́м
    sich zusammendrängen тесни́ться, сгру́диться, ску́чиваться, толпи́ться
    zusammen- отд. преф. гл. ука́зывает на нанесе́ние поврежде́ний:
    zusammenschlagen vt изби́ть, отколоти́ть (кого-л.)
    zusammenschießen vt подстрели́ть; застрели́ть

    Allgemeines Lexikon > zusammen

  • 118 davon

    übers. mit den Äquivalenten der Präp von (s. dort) u. den entsprechenden, in Verbindung mit Verben rektionsbedingten, Kasus des Pron э́тот. bei Bezug auf vorangegangenen Nebensatz auch тот. bei Bezug auf angeschlossenen Nebensatz u. bei Betonung des Gegensatzes,hier - da` тот. in konkret gegenständlicher Verwendung он. kausal: einleitend auch оттого́ | er wohnt drei km davon entfernt von der Stadt он живёт в трёх киломе́трах от него́. ein weit davon entfernt liegender Ort далеко́ располо́женное от него́ ме́сто. Hände weg davon! ру́ки прочь (от э́того)! davon erwachte er от э́того <оттого́> он просну́лся. er hat eines davon von den fehlenden Büchern у него́ одна́ из них. ich habe davon nichts genommen von diesem Geld я ничего́ не брал (из э́тих де́нег). eine Schnitte davon abschneiden vom Brot отреза́ть /-ре́зать ломо́ть. er bekam die Hälfte davon он получи́л полови́ну (от) э́того. er aß etwas davon von Suppe он съел немно́го (су́па). gib mir noch etwas davon vom Kompott дай мне ещё немно́го (компо́та). davon bleibt nicht mehr viel übrig от э́того уже́ немно́го оста́нется. jdn. abhalten davon [ davon, daß …] уде́рживать /-держа́ть кого́-н. от э́того [того́, что́бы …]. ausgehen davon [ davon, daß …] исходи́ть из э́того [того́, что …]. er weiß nichts davon он об э́том [о нём] ничего́ не зна́ет. das Buch handelt davon, wie … в кни́ге речь идёт о том, как … nichts mehr davon ни сло́ва бо́льше об э́том. ein andermal mehr davon подро́бнее об э́том в сле́дующий раз. davon kann man nicht leben на э́то не проживёшь <нельзя́ жить>. davon hängt viel ab от э́того мно́гое зави́сит. ich bin kein Freund davon я не люби́тель э́того. das Gegenteil davon behaupten утвержда́ть противополо́жное (э́тому) das kommt davon всё из-за э́того. das hast du davon от э́того получа́ются одни́ неприя́тности. was habe ich davon? что мне от э́того (за по́льза)? / что мне э́то даст ? was hat er nun davon? что он тут вы́гадал <вы́играл>? / что э́то ему́ да́ло ? er hat nichts davon gehabt он от э́того никако́й по́льзы не име́л / ему́ от э́того не́ было никако́й по́льзы. ich habe genug davon мне хва́тит э́того, с меня́ э́того доста́точно

    Wörterbuch Deutsch-Russisch > davon

  • 119 durchkommen

    1) an best. Ort, Stelle: vorbeikommen проходи́ть пройти́. v. Zug auch сле́довать про-. vorbeifahren проезжа́ть /- ехать
    2) hindurchgelangen trotz Behinderung пробира́ться /-бра́ться. hindurchfahren: v. Fahrzeug проезжа́ть /-е́хать. hier ist nicht durchzukommen здесь не проберёшься. hier kommt niemand (mehr) durch здесь (нет) ни прохо́да, ни прое́зда
    3) ankommen: v. Nachrichten доходи́ть дойти́
    4) angenommen werden: v. Vorschlag, Plan проходи́ть пройти́
    5) unbeschadet hindurchgelangen a) am Leben bleiben выжива́ть вы́жить b) gesund bleiben поправля́ться /-пра́виться c) (wo) bestehen: Prüfung выде́рживать вы́держать что-н. d) (wo) überstehen: Krieg, Gefahren (благополу́чно) выходи́ть вы́йти из чего́-н., благополу́чно пережива́ть /-жи́ть что-н. e) überwinden: Schwierigkeiten находи́ть найти́ вы́ход (из положе́ния)
    6) (mit etw.) zurechtkommen a) mit Geld обходи́ться обойти́сь (чем-н.) b) mit der Arbeit управля́ться /-пра́виться (с чем-н.) c) sich durchschlagen (с трудо́м) перебива́ться /-би́ться. wir werden schon irgendwie durchkommen мы уж ка́к-нибудь <ко́е-как> перебьёмся
    7) mit etw. mit Ziel, Vorschlag, Plan: bei Anerkennung добива́ться /-би́ться призна́ния [ bei Annahme приня́тия] чего́-н. mit Entschuldigung, Vergehen (ungestraft) проска́кивать /-скочи́ть с чем-н. er kommt mit seinem Willen durch он добива́ется своего́. glaubst du, daß du damit durchkommst? a) mit deinem Willen ты ду́маешь, что ты э́того добьёшься ? b) ungestraft ты ду́маешь, что э́то тебе́ сойдёт с рук ? c) mit dieser Entschuldigung ты ду́маешь, что э́то тебе́ помо́жет <что э́то тебя́ спасёт>? damit werden Sie nicht durchkommen! a) mit Absicht, Willen вы не добьётесь своего́ ! / из э́того у вас ничего́ не вы́йдет ! b) ungestraft э́то вам не сойдёт с рук ! / э́то вам так (про́сто) не пройдёт !

    Wörterbuch Deutsch-Russisch > durchkommen

  • 120 dürfen

    1) jd. darf hat die Erlaubnis кто-н. мо́жет, кому́-н. мо́жно <разреша́ется, разрешено́, разреша́ют>. jd. darf nicht кому́-н. нельзя́ <не разреша́ется, не разрешено́, не разреша́ют>, кто-н. не до́лжен. hat kein Recht кто-н. не сме́ет. der Kranke darf schon aufstehen больно́му уже́ мо́жно <разреша́ется, разреша́ют, разрешено́> встава́ть. du darfst gehen ты мо́жешь идти́. du darfst nur kommen, wenn … ты (с)мо́жешь <тебе́ разреша́ется, тебе́ разреша́ют> прийти́ то́лько тогда́, е́сли … Sie dürfen unbesorgt sein мо́жете не беспоко́иться. man darf rauchen мо́жно кури́ть. er bat sitzen bleiben zu dürfen он (по)проси́л разреше́ния оста́ться сиде́ть. du darfst! тебе́ разреша́ется <разрешено́>. wer darf so etwas behaupten! wagt es кто сме́ет утвержда́ть подо́бное ! wenn ich dürfte, wenn ich gedurft hätte е́сли бы мне бы́ло мо́жно, е́сли бы мне разреши́ли. ich darf das nicht essen я не могу́ э́то есть, мне нельзя́ <не разреша́ется> э́то есть. du darfst davon nichts nehmen тебе́ нельзя́ <не разреша́ется> брать отсю́да / ты не до́лжен ничего́ брать отсю́да [не смей ничего́ брать отсю́да]. hier darf nicht geraucht werden, hier darf man nicht rauchen здесь нельзя́ <не разреша́ется> кури́ть. niemand darf sie beschimpfen hat das Recht никто́ не име́ет пра́ва их руга́ть, никто́ не сме́ет их руга́ть. du darfst nicht so reden ты не до́лжен [не име́ешь пра́ва] так говори́ть. Kinder dürfen nicht mit Streichhölzern spielen де́ти не должны́ игра́ть со спи́чками, де́тям не разреша́ется игра́ть со спи́чками. er darf nicht gestört werden ему́ нельзя́ меша́ть. Sie dürfen nicht erschrecken, wenn ich Ihnen sage … Вы не должны́ пуга́ться, е́сли <когда́> я вам скажу́ … / пусть Вас не пуга́ет, е́сли я скажу́ Вам … du darfst nicht vergessen, daß … ты не до́лжен забыва́ть, что …
    2) mit Inf: drückt Bitte um Erlaubnis in höflicher Frage aus. darf ich … ? могу́ ли я … ?, мо́жно ли мне … ? gestatte(n Sie) позво́ль(те) (мне), разреши́(те) (мне)? darf ich eintreten [fragen]? могу́ ли я войти́ [спроси́ть]?, мо́жно (ли мне) войти́ [спроси́ть]?, разреши́те <позво́льте> (мне) войти́ [спроси́ть]? darf ich stören? мо́жно (ли) Вас потрево́жить <побеспоко́ить>? darf < dürfte> ich um ein Stück Zucker bitten? разреши́те кусо́чек са́хара ? darf ich (Sie) bitten zuzulangen! прошу́ Вас, угоща́йтесь! darf ich bitten, mir zu folgen! прошу́ сле́довать за мной ! darf ich < ich darf> Sie darauf hinweisen, daß … сме́ю <разреши́те> обрати́ть Ва́ше внима́ние на то, что … | man wird doch mal fragen dürfen ! empört ведь мо́жно же спроси́ть !, (что) ра́зве нельзя́ спроси́ть ? darf ich bitten! Aufforderung zum Tanz разреши́те (пригласи́ть Вас на та́нец)! Aufforderung zum Eintreten прошу́ Вас! (входи́те!). darf es etwas mehr sein? beim Verkauf мо́жно немно́го бо́льше ? was darf es sein? beim Verkauf что вам уго́дно ? womit darf ich dienen? чем могу́ служи́ть ?
    3) wohin dürfen gehen dürfen: meist mit adverbialer Bestimmung des Ortes мочь <мо́жно das Äquivalent des Subj`steht hier im D> идти́ пойти́ куда́-н. er darf ins Haus eintreten он мо́жет войти́ / ему́ мо́жно войти́ / ему́ разреша́ется входи́ть / ему́ разрешено́ войти́. er darf an die frische Luft ему́ мо́жно <разреша́ется> выходи́ть на све́жий во́здух / его́ пуска́ют на све́жий во́здух
    4) etw. darf mit Inf eines itr Verbs o. des Passivs u. mit unbelebtem Subjekt что-н. должно́. etw. darf nicht mit Inf des Passivs auch что-н. A нельзя́ mit Inf des Aktivs. die Suppe darf nur zehn Minuten kochen суп до́лжен вари́ться то́лько де́сять мину́т <не бо́льше десяти́ мину́т>. der Tisch darf nicht umgestellt werden э́тот стол нельзя́ переста́вить на друго́е ме́сто. das durfte nicht geschehen э́то не должно́ бы́ло случи́ться
    5) jd./etw./es dürfte mit Inf: bezeichnet Wahrscheinlichkeit, Annahme - übers. mit Adv,wahrscheinlich` наве́рно(е), вероя́тно. das dürfte schwer [klar] sein э́то, наве́рно <вероя́тно>, тру́дно [я́сно]. es dürfte nicht schwer sein, das zu tun наве́рное <вероя́тно>, нетру́дно (бы́ло бы) э́то сде́лать. er dürfte sich geirrt haben наве́рно <вероя́тно>, он оши́бся. morgen dürfte es regnen за́втра, вероя́тно, бу́дет дождь. er dürfte für heute genug haben с него́, наве́рно <вероя́тно>, пока́ хва́тит. es dürften zehn Jahre her sein прошло́, наве́рное, лет де́сять
    6) jd. darf nur (einmal) mit Inf: es genügt, man braucht nur … сто́ит то́лько кому́-н. man darf nur einmal weggehen, und schon geht alles drüber und drunter сто́ит то́лько раз отлучи́ться, и уже́ всё идёт кувырко́м

    Wörterbuch Deutsch-Russisch > dürfen

См. также в других словарях:

  • Я не умру, а буду жить, потому что я посеял семя словесное — Слова великого персидского поэта Амулькасима Фирдоуси (940 1020 или 1030), сказанные им о своей эпической поэме «Шах намэ» («Книга царей»), которая стала делом его жизни. Видимо, Фирдоуси была хорошо известна классическая римская поэзия,… …   Словарь крылатых слов и выражений

  • ЧТО — (1) ЧТО (1) [што] чего, чему, что, чем, о чём, местоим. 1. вопросительное. Какой предмет (вещь), какое явление? Что это такое? Чего вы ждете? Что с вами? Чем ты недоволен? Что из того (следует)? «Что нового покажет мне Москва?» Грибоедов. «Что… …   Толковый словарь Ушакова

  • ЧТО — (1) ЧТО (1) [што] чего, чему, что, чем, о чём, местоим. 1. вопросительное. Какой предмет (вещь), какое явление? Что это такое? Чего вы ждете? Что с вами? Чем ты недоволен? Что из того (следует)? «Что нового покажет мне Москва?» Грибоедов. «Что… …   Толковый словарь Ушакова

  • Что — (1) ЧТО (1) [што] чего, чему, что, чем, о чём, местоим. 1. вопросительное. Какой предмет (вещь), какое явление? Что это такое? Чего вы ждете? Что с вами? Чем ты недоволен? Что из того (следует)? «Что нового покажет мне Москва?» Грибоедов. «Что… …   Толковый словарь Ушакова

  • жить — глаг., нсв., ??? Морфология: я живу, ты живёшь, он/она/оно живёт, мы живём, вы живёте, они живут, живи, живите, жил, жила, жило, жили, живущий, живший, живя 1. Жить означает существовать, быть живым. Жить долго. | Он жил сто лет. | Рыбы не могут… …   Толковый словарь Дмитриева

  • Жить стало лучше, жить стало веселей — «Жить стало лучше, жить стало веселее!»  распространённый вариант фразы, произнесённой И.В. Сталиным 17 ноября 1935 года в выступлении на Первом всесоюзном совещании рабочих и работниц  стахановцев. Полный вариант фразы: «Жить стало лучше,… …   Википедия

  • ЖИТЬ — ЖИТЬ, живать, о предмете одушевленном, существовать, быть, быть живым или в живых; ·противоп. умереть, быть мертвым. Человек живет телом на земле, духом на небесах. О растении: расти, не вянуть, не усыхать. | О человеке пребывать где, обитать,… …   Толковый словарь Даля

  • Жить, чтобы жить (фильм) — Жить, чтобы жить Vivre pour vivre Жанр драма …   Википедия

  • Жить, чтобы жить — Vivre pour vivre …   Википедия

  • ЖИТЬ — ЖИТЬ, живу, живёшь, прош. вр. жил, жила, жило, с отриц.: не жил, не жила, не жило, несовер. 1. без доп. О человеке и животном: Находиться в процессе жизни, существовать. Ему недолго остается жить. Пушкин жил около 38 лет. || О растении: расти, не …   Толковый словарь Ушакова

  • Жить стало лучше — Жить стало лучше, жить стало веселее «Жить стало лучше, жить стало веселее!»  распространённый вариант фразы, произнесённой И. В. Сталиным 17 ноября 1935 года в выступлении на Первом всесоюзном совещании рабочих и работниц … …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»