-
1 Rechnung
f <-, -en>1) расчёт, подсчёт, учётnach méíner Réchnung — по моим расчётам
auf éígene Réchnung und Gefáhr — на свой страх и риск
etw. (A) in Réchnung zíéhen* — брать что-л в расчёт (учитывать какой-л фактор)
méíne Réchnung stímmte — мой расчёт подтвердился
2) эк счёт (средства)Réchnung führen — сводить счета
láúfende Réchnung — расчётный [текущий] счёт
etw. (A) auf éígene Réchnung ánschaffen — приобрести что-л за свой счёт
für éígene Réchnung árbeiten — работать за свой счёт
auf éígene Réchnung hándeln — действовать исходя из своих интересов
éíne Réchnung über 100 Éúro — счёт на 100 евро
laut Réchnung — по счёту [согласно счёту]
die Réchnung macht 30 Éúro — счёт составляет 30 евро
j-m etw. (A) in Réchnung stéllen — записать на чей-л счёт что-л
j-m éíne Réchnung áúfmachen разг — предъявлять кому-л счёт
die Réchnung bezáhlen — оплачивать счёт
Das geht auf méíne Réchnung. — Это за мой счёт. (Я за это плачу).
-
2 Rechnung
Réchnung f =, -en1. ( für A) счёт (за что-л.)j-m é inen Strich durch die Ré chnung má chen — расстро́ить чьи-л. пла́ны
die Ré chnung ó hne den Wirt má chen — де́йствовать, не принима́я в расчё́т реша́ющих обстоя́тельств; просчита́ться
er ist auf sé ine Ré chnung gekó mmen — он взял своё́ [причита́ющееся ему́], он оста́лся при свои́х (тж. перен.)
das geht auf mé ine Ré chnung — э́то я принима́ю на свой счёт (тж. перен.)
auf é igene Ré chnung — на свой страх и риск
3. вычисле́ния; расчё́ты; арифмети́ческая зада́ча4. расчё́т, подсчё́т, учё́т -
3 Berechnung
Beréchnung f =, -en1. вычисле́ние, исчисле́ние, подсчё́т; оце́нка; расчё́т; калькуля́ция2. расчё́т; расчё́тливостьbei ihm ist á lles Beré chnung — у него́ все осно́вано на расчё́те
er ging mit (kǘ hler) Beré chnung vor — в свои́х посту́пках он руково́дствовался (холо́дным) расчё́том
-
4 Rechnung
f -, -enrachunek min Réchnung stellen — wliczyć do rachunku
über etw Réchnung ablegen — zda(wa)ć sprawę z czegoś
einer Sache Réchnung tragen — uwzględni(a)ć coś
-
5 Berechnung
f <-, -en>1) вычисление, подсчётBeréchnung der Kósten — подсчёт расходов
2) неодобр расчёт; расчётливостьetw. (A) aus Beréchnung tun* — делать что-л по расчёту
-
6 Verrechnung
Verréchnung f =, -en(взаи́мный) расчё́т; подсчё́т; эк. тж. кли́ринг“nur zur Verré chnung” — «то́лько для перечисле́ния» ( надпись на чеке)
-
7 Zeichnung
f1. drawing (auch TECH.); (Skizze) sketch; (Entwurf) draft; (Illustration) illustration; technisch I 12. fig. (Schilderung) portrayal, depiction4. BOT., ZOOL. (Muster) markings Pl., pattern(ing)5. nur Sg.; WIRTS. subscription (+ Gen to); eine Anleihe zur Zeichnung auflegen invite subscriptions for a loan; zur Zeichnung aufliegen be offered for subscription* * *die Zeichnungdrawing; sketch; design* * *Zeich|nung ['tsaiçnʊŋ]f -, -en1) (= Darstellung) drawing; (= Entwurf) draft, drawing; (fig = Schilderung) portrayal, depiction2) (= Muster) patterning; (von Gefieder, Fell) markings pleine Anleihe zur Zéíchnung auflegen — to invite subscriptions for a loan
* * *Zeich·nung<-, -en>feine \Zeichnung [von jdm/etw] anfertigen to make a drawing [of sb/sth]3. FIN subscription, signingöffentliche \Zeichnung public issue* * *die; Zeichnung, Zeichnungen1) drawing; (fig.) portrayal2) (bei Tieren und Pflanzen) markings pl.3) (Kaufmannsspr.) subscriber* * *1. drawing ( auch TECH); (Skizze) sketch; (Entwurf) draft; (Illustration) illustration; → technisch A 12. fig (Schilderung) portrayal, depiction5. nur sg; WIRTSCH subscription (+gen to);eine Anleihe zur Zeichnung auflegen invite subscriptions for a loan;zur Zeichnung aufliegen be offered for subscription* * *die; Zeichnung, Zeichnungen1) drawing; (fig.) portrayal2) (bei Tieren und Pflanzen) markings pl.3) (Kaufmannsspr.) subscriber* * *f.draft n.drawing n.painting n.sketch n.(§ pl.: sketches) -
8 berechnung
Beréchnung f, -en 1. пресмятане, изчисление, сметка; 2. übertr сметка, пресметливост, интерес; nach meiner Berechnung по мои изчисления; bei ihr ist alles Berechnung у нея всичко е интерес (сметка).* * *die, -en сметка, изчисление, etw aus = tun върша нещо за интерес, изгода. -
9 rechnung
Réchnung f, -en 1. пресмятане, сметка; изчисление; 2. сметка; фактура; 3. сума по сметка; eine Rechnung mit Brüchen пресмятане с дроби; meine Rechnung geht nicht auf сметката ми не излиза; diesem Umstand muss man Rechnung tragen трябва да се съобразим с това обстоятелство. unbezahlte Rechnungen неуредени сметки; das geht auf meine Rechnung това минава за моя сметка; sich (Dat) die Rechnung ohne den Wirt machen правя си сметката без кръчмаря.* * *dle, -en сметка die = geht nicht auf сметката не излиза; auf eigene = на собствена сметка; auf = kaufen купувам на кредит s-m Wunsch = tragen държа сметка за желанието му; e-m e-n Strich durch die = machen осуетявам нечия сметка, план -
10 Verrechnung
Verréchnung f, -en 1. изчисление; 2. Wirtsch взаимно разплащане; клиринг; 3. Wirtsch превеждане; прехвърляне; 4. грешка в изчисленията. -
11 Berechnung
-
12 Rechnung
'rɛçnuŋf1) MATH calcul mDeine Rechnung geht nicht auf. — Tu t'es trompé dans tes calculs!
2) ECO compte m, facture f3) ( in einem Restau-rant) addition fdie Rechnung ohne den Wirt machen — compter sans son hôte, faire un mauvais calcul
RechnungRẹ chnung <-, -en>1 facture Feminin; (im Restaurant) addition Feminin; (im Hotel) note Feminin; Beispiel: jemandem etwas auf die Rechnung setzen mettre quelque chose sur le compte de quelqu'un; Beispiel: etwas auf Rechnung liefern livrer quelque chose sur facture; Beispiel: laut Rechnung suivant facturation -
13 Verrechnung
Verrechnung -
14 abzeichnen
1. vt1) срисовывать; копироватьein Bild ábzeichnen — срисовать картину
2) подписывать (документ)die Réchnung ábzeichnen — подписать счёт
2. sich ábzeichnen1) выделяться (о контурах), показаться (об очертаниях).2) отражаться; становиться явнымDein Gesícht zéíchnete sich ein plötzliches Erschrécken ab. — На твоём лице вдруг отразился ужас.
-
15 ausgleichen*
1. vt1) выравнивать, сравнивать, уравнивать, уравновешивать2) сглаживать (различия), разрешать (конфликты)3) (durch A) компенсировать; возмещать (за счёт чего-л); исправлять (ошибку)4) ком сальдировать, сбалансироватьéíne Réchnung áúsgleichen — погашать счёт
2.vi спорт сравнивать счёт (в играх с мячом)3.sich áúsgleichen выравниваться, сравниваться, уравновешиваться -
16 ausstellen
vt1) выставлять, экспонироватьdie Gemälde in der Galeríé áússtellen — выставлять картины в галерее
2) выставлять (пост, караул)3) выдавать, оформлять (документ)éínen Pass áússtellen — оформить паспорт
éíne Réchnung áússtellen — выставить счёт
4) разг выключать, отключать (радио и т. п.)5) употр обыкн в́ part II:ein áúsgestellter Rock — расклешённая юбка, юбка клёш
ein Kleid mit áúsgestelltem Rock — платье с раклешённым низом
-
17 begleichen*
vt1) высок платить, оплачиватьéíne Réchnung begléíchen — оплачивать счёт
2) высок покрывать (убытки, расходы); погашать (долг) -
18 bezahlen
vt платить (что-л, за что-л); оплачивать (что-л)éíne Wáre bezáhlen — заплатить за товар
Ich hábe schon die Réchnung bezáhlt. — Я уже оплатил счёт.
-
19 Bezeichnung
f <-, -en> (сокр Bez.)1) отметка, обозначение (каким-л знаком)2) название, обозначениеéíne charaktérische Bezéíchnung — характерное обозначение
-
20 eigen
a1) собственный (для усиления притяжательного местоимения)éíne éígene Méínung háben* — иметь [своё] собственное мнение
etw. (A) zu éígen háben, etw. (A) sein éígen nénnen* высок — владеть чем-л
j-m etw. (A) zu éígen gében* высок — подарить кому-л что-л
sich j-m, éíner Sáche (D) ganz zu éígen gében* высок — всецело посвятить себя кому-л, чему-л, отдаться кому-л, чему-л всей душой
sich (D) etw. (A) zu éígen máchen книжн — усваивать что-л; осваивать
sein éígener Herr sein (s), auf éígenen Füßen stéhen* — быть самостоятельным [независимым]
auf éígene Verántwortung — под свою [личную]
auf éígene Réchnung hándeln — действовать на свой страх и риск
auf éígene Kósten — за свой счёт
mit éígenen Wórten — своими словами
in éígener Persón ирон — собственной персоной, (само)лично
zu éígenen Händen офиц — в собственные руки
Ich músste alles aus éígener Tásche bezáhlen. — Мне пришлось за всё расплачиваться из собственного кармана.
2) свойственныйmit állem ihm éígenen Charme — со всем свойственным ему шармом
3) уст своеобразный, особенный, странныйmir ist so éígen zumúte — мне как-то не по себе
er ist sehr éígen — он человек со странностями
Mit díéser Móde ist es írgendwie ein éígen Ding. уст — Мода – это всё-таки (очень) странная штука.
4) диал (чрезмерно) тщательный, скрупулёзный, педантичныйéígen im Éssen sein — быть разборчивым в еде
Sie ist in sólchen Sáchen sehr éígen. — Она очень педантична в таких вещах.
sein éígenes Fleisch und Blut поэт — родной ребёнок
См. также в других словарях:
ИНТЕРПОЛИРОВАНИЕ — интерполяция, в простейшем, классическом смысле конструктивное восстановление (быть может, приближенное) функции определенного класса по известным ее значениям или значениям ее производных в данных точках. Пусть даны n+l точек сегмента D=[ а, b] … Математическая энциклопедия