-
1 abfedern
гл.1) общ. снабжать пружинами, терять перья, линять, ощипывать (перья)2) тех. выбирать паз в доске, демпфировать, ощипывать птицу, подпружинивать, подрессоривать, снабжать рессорами, амортизировать (удар)3) стр. делать паз (в доске)4) авт. поглощать, смягчать (толчки)5) дор. сделать паз в доске6) лес. снабдить пружиной, выбирать паз, подрессорить7) охот. закалывать пером (подстреленную птицу)8) пищ. удалять оперение, ощипывать (птицу)9) дер. выбирать паз (в доске) -
2 abfedern
I 1. vt2) охот. закалывать пером ( подстреленную птицу)2. viлинять, терять перьяII vtснабжать рессорами ( пружинами); подрессоривать -
3 abschlachten
vtбить, забивать, резать, колоть (скот, птицу); убивать, вырезать, приканчивать ( людей как скот) -
4 abschneiden
1. * vt1) отрезать, обрезатьdas Haar ( die Nagel) abschneiden — стричь волосы ( ногти)j-m den Hals abschneiden — перерезать кому-л. глотку, погубить кого-л.ein Stück Weges abschneiden — срезать часть пути, сократить путь3) отрезать, изолировать4) перен. отрезать, обрезать, прерыватьj-m das Wort ( die Rede) abschneiden — оборвать ( прервать, перебить) кого-л.es ist damit wie abgeschnitten — как (ножом) отрезало; с этим вдруг всё кончено5) перен. отрезать, перерезать, перекрывать6) в разн. словосочет.j-m die Ehre ( den guten Leumund) abschneiden — испортить чью-л. репутациюj-m alle Mittel zu etw. (D) abschneiden — отнять у кого-л. все средства к чему-л.••davon kannst du dir eine Scheibe abschneiden — разг. с этого тебе следовало бы взять пример; из этого ты должен извлечь урокdu siehst ja aus, als hätte man dich grade vom Strick abgeschnitten — разг. ну и вид у тебя - краше в гроб кладут2. * vigut abschneiden (bei D) — добиться успеха (в состязании, на экзамене)schlecht abschneiden (bei D) — потерпеть неудачу (в состязании, на экзамене)3. * von D уст. (sich)контрастировать ( с чем-либо), резко выделяться (на фоне чего-л.) -
5 ausnehmen
1. * vt1) вынимать, извлекать; опорожнять; потрошить (птицу, рыбу)ein Nest ausnehmen — разорять гнездоein Räubernest ausnehmen — накрыть разбойничий притон2) разг. обиратьj-n beim Kartenspiel tüchtig ausnehmen — обобрать кого-л. при игре в карты3) исключать (кого-л.), делать исключение (для кого-л.)ich nehme keinen aus — я ни для кого не делаю исключения; это относится ко всем без исключенияdie Damen nehme ich natürlich aus — дам я, конечно, исключаю; к дамам я этого, конечно, не отношу; на дам это, конечно, не распространяется4) австр. различать, рассмотретьman konnte jedes Blatt ausnehmen, so hell war es — можно было рассмотреть каждый отдельный листик, так было светло5) диал. расспрашивать2. * (sich)1) уст. выделяться, отличаться2)sich gut ( schlecht, merkwürdig) ausnehmen — выглядеть хорошо ( плохо, странно), производить хорошее ( дурное, странное) впечатление (на фоне, в окружении чего-л.)in diesem Kleid nimmt sie sich nicht übel aus — в этом платье она недурнаhier nimmt sich das Bild besser aus als dort in der Ecke — здесь картина выглядит лучше ( больше к месту), чем там, в углу -
6 ausrupfen
vtвыщипывать, выдёргивать; ощипывать ( птицу) -
7 bardieren
vtGeflügel bardieren — шпиговать птицу -
8 berupfen
-
9 decken
1. vtden Tisch decken — накрывать на столfür zwei Personen decken — поставить два (столовых) прибора; сервировать на двоихes ist gedeckt! — кушать подано!Tischlein, deck dich! — скатерть-самобранка (в сказке; тж. перен.)die Farbe deckt — краска (хорошо) кроетihn deckt schon längst der Rasen — он уже давно в могиле3) укрывать, защищать; прикрывать, поддерживать (тж. воен.)j-n decken — покрывать кого-л.gegen Feuer decken — воен. укрывать от огняden Zug decken — ж.-д. ограждать остановившийся поезд сигналами5) покрывать, возмещать ( издержки); обеспечивать ( денежной суммой)6) покрывать, удовлетворять, обеспечивать (потребности, спрос)7) вет. крыть, случать8) ловить сетью ( птицу)2. (sich)1) укрываться2) совпадать3) защищаться ( бокс)der Boxer deckte (sich) gut — боксёр хорошо защищался -
10 federn
-
11 fliegen
1. * vi (s)1) летать, лететьeinen Vogel fliegen lassen — выпустить птицу (на волю)sich müde fliegen — утомиться от летанияich fliege schon! — лечу!, бегу!die Hand fliegt über die Seiten — рука ( перо) летит ( строчит), заполняя страницу за страницей3) в знач. "делать быстрое движение"in die Luft fliegen — взлететь на воздухin Stücke fliegen — разлететься ( разбиться) на кускиj-m in die Arme fliegen — броситься кому-л. в объятияeinen fliegen lassen — груб. выпустить газы ( из кишечника)4) развеваться5) трястись, дрожать6) разг. вылететь ( с места работы)2. * vt2) транспортировать ( перевозить, доставлять) воздушным путём -
12 Flug
m -(e)s, FlügeFlug ohne Zwischenlandung — беспосадочный перелётaus dem Fluge schießen — спорт. бить с лёта ( по мячу)alle Herzen im Fluge erobern — мигом завоевать все сердцаden Vogel im Flug(e) treffen ( schießen) — убить птицу на летуdie Zeit verging (ihm wie) im Fluge — время( как ему показалось) пролетело невероятно быстро2) стая ( мелких птиц)3) диал. крыло -
13 kröpfen
1. viклевать, есть ( о хищных птицах)2. vt1) тех. сгибать ( делать колено)2) делать выемку ( уступ) (на чём-л.)3) откармливать ( домашнюю птицу) -
14 nudeln
vt1) откармливать ( птицу); перен. пичкать, кормить до отвала -
15 pflücken
-
16 putzen
1. vt1) чиститьGeflügel putzen — ощипывать птицуsich (D) die Nase putzen — сморкатьсяdie Pferde putzen — чистить ( скрести) лошадейdas Zimmer putzen — убирать комнату2) наряжать; украшатьdie Knöpfe putzen das Kleid sehr — эти пуговицы очень украшают платье3) штукатурить2. (sich)••du wirst dich (noch) putzen! ≈ ты (у меня) ещё поплачешь! -
17 schächten
-
18 schießen
I 1. * vi1) (auf A, nach D) стрелять (в кого-л., во что-л., по кому-л., по чему-л.); воен. тж. вести огонь (по кому-л., по чему-л.)blind schießen — стрелять холостыми патронамиscharf schießen — стрелять боевыми патронами; метко стрелятьdas Gewehr schießt zu weit ( zu kurz) — винтовка даёт перелёт ( недолёт)sich durch das Gelände schießen — прокладывать себе путь огнёмFeuerabriegelung schießen — воен. ставить огневое заграждениеeine Salve schießen — производить ( давать) залпj-m Salut schießen — произвести салют ( салютовать) в честь кого-л.2) взрыватьim Steinbruch wird heute geschossen — в каменоломне сегодня ведутся взрывные работы3) текст. кидать челнок, прокидывать уток2. * vt1) стрелять (в кого-л., по чему-л. чем-л.)j-n zum Krüppel schießen — искалечить кого-л. ( нанесением огнестрельной раны)j-n vom Pferde schießen — выстрелом ( пулей) сбить кого-л. с лошадиden Vogel flügellahm schießen — подстрелить птицу в крылоdas Gewehr schießt Schrot und Kugeln — из (этого) ружья можно стрелять и дробью, и пулямиj-m die Kugel durch die Brust schießen — прострелить кому-л. пулей грудьBresche schießen — пробить брешьer schoß einen wütenden Blick auf mich — он бросил ( устремил, метнул) гневный взгляд на меняein Loch in die Luft schießen — разг. стрелять в пространство; промазать (разг.)ein Tor schießen — забить гол, послать мяч в ворота ( футбол)5) обозначает быстрое действие, направленное на какой-л. объектdie Sonne schießen — мор. брать высоту солнцаein Photo schießen — разг. сделать (моментальный) снимокBrot in den Backofen schießen — сажать хлеб в печь6) жарг. колоть, впрыскивать ( наркотики)••einen Purzelbaum( Kobolz) schießen — кувыркатьсяeinen Bock schießen — разг. сделать оплошность, дать махуII * vi (s)1) пуститься, устремиться, ринуться, броситься; рванутьсяin die Höhe schießen — подскочить, вскочить (см. тж. schießen 2))in die Tiefe schießen — низвергаться; стремительно падатьein Adler schoß aus der Höhe auf seine Beute — орёл ринулся с высоты на свою добычуer schoß ins Nebenzimmer — он опрометью бросился в соседнюю комнатуder Bach schießt vom Berg — ручей низвергается с горыdas Blut schoß ihm aus Mund und Nase — кровь хлынула у него изо рта и из носаdas Blut schoß ihm ins Gesicht — кровь бросилась ему в лицоTränen schossen ihr in die Augen — её глаза ( внезапно) наполнились слезами2) быстро растиder Salat schießt — салат дает ростки ( идёт в рост)in die Ähren schießen — с.-х. колоситьсяin die Höhe schießen — быстро расти ( вырастать) (см. тж. schießen 1))der Junge ist aber mächtig in die Höhe geschossen — разг. а паренёк-то здорово вытянулся••ins Kraut schießen — пойти в ботву; быстро расти; буйно разрастаться (тж. перен.)etw. schießen lassen ≈ разг. отказаться от чего-л.; поставить крест на чём-л. -
19 schlachten
-
20 schoppen
См. также в других словарях:
Птицу кормом, а человека словом обманывают. — Птицу кормом, а человека словом обманывают. См. ПРЯМОТА ЛУКАВСТВО … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Птицу по перьям знать, сокола по полету. — Птицу по перьям знать, сокола по полету. См. СУЩНОСТЬ НАРУЖНОСТЬ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
птицу по перьям знать, сокола по полету — Видна птица по полету. Ср. Hominis mores naturaque ex corpore, oculis, fronte pernoscuntur. Человека нравы и натура по телу, глазам и лбу познаются. Cicero. de fato. 5, 10. См. знать птицу по перьям … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
История про Ричарда, Милорда и прекрасную Жар-птицу — История про Ричарда, Милорда и прекрасную Жар птицу … Википедия
Видно птицу по полёту — Видно ПТИЦУ ПО ПОЛЁТУ. Разг. Экспрес. По делам, поступкам, поведению можно судить, каков человек. А вот эту птицу сейчас видно по полёту: барин заправский, дородный… выступает осанисто, речь ведёт важную (И. Кокарев. Кулак и барышник) … Фразеологический словарь русского литературного языка
знать птицу по перьям — знать (птицу по перьям, а) человека по речам Ср. Якоже естество человече, тацы же и речи его. (Оунупид.) Ср. Рукопись. уставн. M. H. Мясникова XVII в. к Тропнику Иннокентия и Стоглаву. 1551 г. Ср. Wie der Mann, so die Rede. Ср. À la plume et au… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
Знать(птицу по перьям, а) человека — по речам — Знать (птицу по перьямъ, а) человѣка по рѣчамъ. Ср. Якоже естество человѣче, тацы же и рѣчи его. (Оунупидъ.) Ср. Рукопись уставн. М. Н. Мясникова XVII в. къ Тропнику Иннокентія и Стоглаву. 1551 г. Ср. Wie der Mann, so die Rede. Ср. A la plume et… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
ИСТОРИЯ ПРО РИЧАРДА, МИЛОРДА И ПРЕКРАСНУЮ ЖАР-ПТИЦУ — «ИСТОРИЯ ПРО РИЧАРДА, МИЛОРДА И ПРЕКРАСНУЮ ЖАР ПТИЦУ», Россия, ГОСКИНО/ЛЕНФИЛЬМ, 1997, цв., 91 мин. Криминальная комедия. Дмитрий Каменцев, тридцатилетний руководитель детского театра, находит кейс с миллионом долларов. Герой объявляет по… … Энциклопедия кино
Мороз и железо рвет и на лету птицу бьет. — Мороз и железо рвет и на лету птицу бьет. См. ЗЕМЛЕДЕЛИЕ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Не птицу сватать, а девицу. — Не птицу сватать, а девицу. См. ОДИНОЧЕСТВО ЖЕНИТЬБА … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Коли птицу ловят, так ее сахаром кормят. — Коли птицу ловят, так ее сахаром кормят. См. ПРЯМОТА ЛУКАВСТВО … В.И. Даль. Пословицы русского народа